Lucas 1

Ixchiwinti Dios (TPP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ixluwk'ancha yu ta'a'taynita tats'o'a tani laktapasalhcha an tanlhun yu k'atsayaw kitnan li sawalh,
1 Porquanto muitos já tentaram compilar um relato e pôr em ordem uma declaração daquelas coisas que certamente são cridas entre nós,
2 tacha an kintalakmasunin yu la ixla'chulhk'an tala'ts'ilh akxni a'taynichalh. Chi mu yu'uncha jalhimap'a'sikalh li katalaknawlh an chiwinti,
2 quando eles nos entregaram, os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 kit'in wachu oxi iklhiwilay, mu oxicha ixlak'anti iklhakapu'alh chux an tanlhun, tanchuncha pu'a'taynichalh. Pus chawayi Teófilo uxint'i mu ayk'at'i lapanak akts'o'niyani ixlakata ani tanlhun tanischa yu pu'aklaminchalh.
3 pareceu-me bem, também a mim, tendo perfeitamente compreendido primeiro todas as coisas, escrevê-las em ordem a ti, ó excelentíssimo Teófilo,
4 Para li oxi k'ak'ats'at'i an yu sawalh t'ach'a an masunik'ant'acha.
4 para que possas conhecer a certeza destas coisas, nas quais tens sido instruído.
5 Akxni ixjunita rey an Herodes, xalakaat'un Judea, ixt'ajun pumatam sacerdote ixjunkan Zacarías ixjat'atala'xt'o'a an Abías. Chi yu ixt'iwi ixjunita Elisabet ixjunkan, ixt'alalhila'ts'i an Aarón.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, havia um certo sacerdote de nome Zacarias, da turma de Abias; e sua esposa era das filhas de Aarão, e o seu nome era Elizabete.
6 An ixt'uyunk'an oxi ixtat'ajun la ix'ukxlakapu an Dios, chi ixta'ilhtuy sawalhi an ixlamap'a'sin an Dios chi yu ixjalhijuniy kata'ilhtulh, pus jantu xamati lay tu'u ixjalhimuk'ay.
6 E ambos eram justos diante de Deus, andando sem culpa em todos os mandamentos e ordenanças do ­Senhor; eram irrepreensíveis.
7 Pero jantu ixtalhit'ajuniy ixjas'at'ak'an, mu an Elisabet jantu lay ixjamas'at'anan, chi an ixt'uyunk'an laj'ajincha ixtajunita.
7 E eles não tinham filho, porque Elizabete era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 Walh milh wilhchan akxni yucha an Zacarías ixtapatsat'ajun ixlisacerdote la ix'ukxlakapu an Dios, chux ali an yu ixjat'ata'ayxt'o'a,
8 E aconteceu que, enquanto ele exercia o sacerdócio perante Deus, na ordem da sua turma,
9 ta'amanalh suerte chi yucha la'cha'alh li kala'xawalh an cencia, tacha ixtalhilaniycha an sacerdotejnin. Pus tanulhcha an Zacarías tan wa lhilakatijtam ma'axta'nikan lha'ulan an Dios.
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte queimar incenso ao entrar no templo do Senhor.
10 Chi chux an lapanakni ma'spacha ixtatapaynit'ajun akxni ixla'xawat'ajuncha an cencia.
10 E toda a multidão do povo estava orando do lado de fora, à hora do incenso.
11 Walh talakasunilh pumatam ix'angelh an Diosi an Zacarías, sa'cha ixyalh tan oxi ixpa'xti an tan ma'axta'kan lha'ulan tan ixla'xawat'ajun an cencia.
11 E ali lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 Pus an Zacarías akxni la'ts'ilh an angelh talhanalh.
12 E quando Zacarias o viu, ficou perturbado, e o medo caiu sobre ele.
13 Pero an angelh juniy an Zacarías:
13 Mas o anjo lhe disse: Não temas, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e tua esposa Elizabete te dará um filho, e tu chamarás o seu nome de João.
14 Sawalhcha oxi k'alhiwilaya'a, k'a'ach'ana'a, chi ixluwk'ani yu sawalhcha katalaj'achana akxni katsukuyacha.
14 E tu terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento.
15 Mu ayi kajuna la ix'ukxlakapu Dios. Jantu kati'otlhi xaxkan uva chi k'uch'u, sawalhcha kalhitsukuya an ixTakuwin Dios, masi palaktajunka an ixnati.
15 Porque ele será grande à vista do Senhor, e ele não beberá vinho, nem bebida forte, e ele será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 Ka'ilhtuya li ixluwk'an an jamacha'an Israel, katakiklaka'ilhi an Dios, yu ixJamach'alhkatk'an.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus.
17 Chi an Juan katap'ulhniya an Cristo kalhichiwinina an ixchiwinti Dios la ixTakuwin an Dios, chi la ix'alhp'asninti an Elías, para li an xalakpaynin katat'ala'oxamixnicho'olhcha an ixjas'at'ank'an, chi an yu jantu k'is taja'asmatnan kataja'asmatnalhcha tacha an yu taja'asmatnan, para li akxni kachina an Jamach'alhkat taja'asmatnancha kajala'china'.
17 E irá adiante dele no espírito e no poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os desobedientes à prudência dos justos; tornar pronto um povo preparado para o Senhor.
18 An Zacarías juniy an angelh:
18 E Zacarias disse ao anjo: Como eu saberei isto? Porque eu sou um homem velho, e minha esposa avançada em idade.
19 An angelh alhtaylh juniy:
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que permaneço na presença de Deus, e sou enviado para falar-te, e para mostrar-te estas alegres notícias.
20 Ch'away jant'u lay k'at'ich'iwin, sta akxni chunchacha katapasaya', mu jant'u k'ink'iklak'a'it'i tacha an ijkunan li katapasaya akxni kachinacha ixpanch'e'ex.
20 E eis que tu ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas se cumprirem, porque tu não creste nas minhas palavras, que se cumprirão ao seu tempo.
21 An lapanakni sa'cha ixtapakxanta an Zacarías, jantucha ixtalhimacha'xayi tuchini jantucha so'oj ixlitaxtuy an laka tajtan.
21 E o povo esperava por Zacarias, e admiravam-se que ele demorasse tanto tempo no templo.
22 Walh akxni taxtulhcha, jantucha lay ixjaxa'alay, pus talhimacha'xanilhcha li tu'u talakasunilh an laka tajtan. Wa ixjatamakyawniycha, chunchacha taylhi'alh jantucha lay ixchiwiniy.
22 E quando ele saiu, não podia falar com eles, e perceberam que ele havia tido uma visão no templo; porque gesticulava para eles, e permanecia mudo.
23 Akxni la'tsalhcha wilhchan yucha ixtapatsat'ajun ixlisacerdote, ancho'olhcha ixcha'a'.
23 E aconteceu que, tendo-se completado os dias do seu ministério, ele partiu para a sua própria casa.
24 Ixli'astan an Elisabet an ixt'iwi an Zacarías, ja'aynalhcha, pus la'akisi malhkuyu jantucha ixtaxtuy la ixcha'a', ixnajun:
24 E, depois daqueles dias, sua esposa Elizabete engravidou, e escondeu-se por cinco meses, dizendo:
25 “An Dios oxi lapanak, chaway kima'osunilhcha an maxanti xaklhit'ajun la ix'ukxlakapuk'an an ali'in.”
25 Assim o Senhor fez comigo nos dias em que ele olhou para mim, para tirar a minha vergonha entre os homens.
26 Ixlila'achaxancha malhkuyu, an Dios mala'achalh an ix'angelh yu junkan Gabriel tanchun la'acha'an xalakaat'un Galilea junkan Nazaret,
26 E, no sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 tan ixwilh pumatam jatsi ixjunkan María, jantuka' ixt'atsukukan, pero isk'in'ulakantacha pumatam ts'alh ixjunkan José, ixt'alalhila'ts'i an rey David.
27 para uma virgem desposada com um homem, cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 Pus an angelh tanuchalhi tan ixwilh an María, juniy:
28 E o anjo se aproximou dela, e disse: Salve, tu que és muito favorecida; o Senhor está contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 Akxni chunchacha alha'asmatlhi chi chunchacha la'ts'ilh an María an angelh, jantucha ixlimacha'xaniy tuchi jala'axa'alanticha tacha an junilh, ixtalhanancha.
29 E, vendo-o, ela ficou perturbada com o que ele disse, e pôs-se a pensar que tipo de saudação seria essa.
30 Pus an angelh juniy a María:
30 E o anjo lhe disse: Não temas, Maria; porque tu achaste graça diante de Deus.
31 Chaway k'ap'akxana'a mijas'at'a, k'alhits'uk'uya'a pumatam mints'alh, chi k'a'ulaniya'a ixta'a'ut JESÚS.
31 E, eis que em teu ventre conceberás e darás à luz um filho, e lhe darás o nome de Jesus.
32 Yucha ay lapanaki kajuna', chi isTs'alh yu wilhchalh talhmani kajunkana'. An Jamach'alhkat Dios, Reje ka'ilhtuya tacha an David yu ma'anchacha ta ixlila'ts'in.
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 Yucha ixpujun'alhincha kajach'alhkatnaniya an ixlapanakni Jacob, jantu a'tam katimin'olhi an ixlich'alhkat.
33 e ele reinará sobre a casa de Jacó para sempre, e o seu reino não terá fim.
34 Wa chuncha an María alhtaylh an angelh juniy:
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, visto que eu não conheço homem algum?
35 An angelh alhtaylh juniy:
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: O Espírito Santo virá sobre ti, e o poder do Altíssimo fará sombra sobre ti; por isso também o santo nascido de ti será chamado Filho de Deus.
36 An mint'alalhila'ts'i Elisabet, an yu ixtajuniy li jantu lay jamas'at'anan wachu kalhitsukuya pumatam ists'alh masi yucha nanacha, la'achaxancha malhkuyu chaway yucha pakxanta.
36 E, eis que tua prima Elizabete, também concebeu um filho em sua velhice; e este é o sexto mês para ela, que era chamada estéril.
37 Mu an Dios yucha jantu tu'u yu jantucha lay ka'ilhtulh.
37 Porque com Deus nada será impossível.
38 Pus akxni an María najun:
38 E disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor; faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo se ausentou.
39 Alhcha lakats'uniya panch'e'ex, an María sawalhcha so'oyi alh tanchun a'stitawk'a la'acha'an, xalakaat'un Judá,
39 E Maria se levantou naqueles dias, e foi apressadamente à região montanhosa, para uma cidade de Judá,
40 walh tanuchalhcha la ixcha'a an Zacarías, pus la'axa'alaycha an Elisabet.
40 e entrou na casa de Zacarias, e saudou a Elizabete.
41 Walh akxni asmatlhicha an Elisabet li la'axa'alay an María, an ixpalaktajun ixjas'at'a an Elisabet jalht'ujnulh. Chi wanajcha la'tanu'olhi an Elisabet an Stalan'a Takuwin,
41 E aconteceu que, quando Elizabete ouviu a saudação de Maria, o bebê saltou no seu ventre, e Elizabete foi cheia com o Espírito Santo;
42 pus p'ascha chiwiniy najun:
42 e ela falou em alta voz, dizendo: Abençoada és tu entre as mulheres, e abençoado é o fruto do teu ventre.
43 ¿Tasu li kit'incha kila'minta pixiyalhna an ixnati kiJamach'alhkati?
43 E por que motivo isso é para mim, que a mãe do meu Senhor venha a mim?
44 Mu wa tacha ik'alha'asmatni k'ila'axa'alat'i, sawalhcha achaniy jalht'ujnulh la kimpalakni an jas'at'a.
44 Pois, eis que assim que a voz da tua saudação soou aos meus ouvidos, o bebê saltou de alegria no meu ventre.
45 Sawalhcha oxi para uxint'i li k'iklak'a'it'i yu junin an Dios, mu chuncha katapasaya'.
45 E abençoada a que creu; porque haverá cumprimento das coisas que foram ditas pelo Senhor.
46 Wa chuncha an María najun:
46 E Maria disse: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 Chi an kiJama'alhtaxtunuj Dios ma'an'achayi an kintakuwin,
47 e o meu espírito regozijou-se em Deus meu Salvador.
48 mu yucha lhakapu'alhi masi wa ixjakilhpatinij ma'tsukucha.
48 Pois ele tem considerado a humildade de sua serva; porquanto, eis que daqui em diante todas as gerações me chamarão de abençoada.
49 Mu an yu lay ilhtu'ojoy wa tuchicha,
49 Porque aquele que é poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 Chi tacha an la'aw'ankanta yucha si mapayniya yu kiklaka'iy.
50 E a sua misericórdia está sobre os que o temem de geração em geração.
51 Yucha laj'ay tanlhuni ilhtulh la ixmaka'.
51 Ele mostrou força com o seu braço; ele espalhou os orgulhosos na imaginação de seus corações.
52 Jamaxtunilhi an ixlich'alhkatk'an an laj'ajin jamach'alhkatni,
52 Ele derrubou os poderosos de seus assentos, e exaltou os humildes.
53 An yu ixtalakchawaniy jaxta'nilhi yu ixtama'lhtask'iniy.
53 Ele encheu de coisas boas os famintos, e ao rico ele enviou vazio.
54 Ja'a'tayjulhi an jamacha'an Israel, yu'uncha tacha ixma'tsukunin,
54 Ele ajudou a seu servo Israel, em lembrança de sua misericórdia;
55 tacha ixjajunita an kilakpaynink'an.
55 como ele falou a nossos pais, a Abraão e à sua semente para sempre.
56 An María t'atamakawlhi an Elisabet la ixcha'a ka tacha la'at'utu malhkuyu'. Ixli'astan ancho'olhcha la ixcha'a'.
56 E Maria ficou com ela em torno de três meses, e depois voltou para sua própria casa.
57 Akxni cha'alhcha wilhchan lhitsukulh ixjas'at'a an Elisabet, ts'alhi lhitsukulh.
57 Ora, completou-se o tempo de Elizabete para o parto; e ela teve um filho.
58 Chi an yu waniy ixjat'awilh chi an ta ixjalhila'ts'in talakcha'alhcha akxni tak'atsaalh, sawalhcha tat'alaj'achan, mu an Dios masunilhi an Elisabet an ay ixjamapayninti.
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha mostrado grande misericórdia sobre ela, e regozijaram-se com ela.
59 La'atsajincha wilhchan cha'alh, talhi'alhcha an jas'at'a tan akaxwililich'uk'up'uxkalh ix'a'axt'a'a. Chi tacha an junkancha ixpayi ixtalhimapa'a'uputun, ma Zacarías.
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, eles vieram circuncidar o menino; e chamaram-no Zacarias, conforme o nome de seu pai.
60 Pero an ixnati jajuniy:
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não! Mas ele será chamado de João.
61 Pus ta'alhtaylh tajuniy:
61 E disseram-lhe: Não há ninguém na tua parentela que se chame por este nome.
62 Pus wa chuncha tatamakyawniycha an ixpay an jas'at'a tani jumputuncha yucha.
62 E eles fizeram sinais ao pai, como ele queria que o chamasse.
63 Yucha jask'inilh lakat'ikt'i lht'a'alak'iw chi anchacha ts'o'lhi, najun: “Juan, junkan.”
63 E, ele pedindo uma tábua de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 K'ak'i 'it an yu onta cha ja s'a t'a to ro chi k'am a' ni t'it cha, kala k'uyaw, ka'ilh tuyaw k'a tan.
64 E sua boca foi aberta imediatamente, e soltou-se sua língua; e ele falava, louvando a Deus.
65 Ixchuxk'an an yu waniy ixjat'awilh sawalhcha ixtalaktalhanan, chi ta ixlijalhi'ay an ixla'a'a'stitawk'an Judea ixlaknawkancha tacha an tapasalh
65 E veio temor sobre todos os que moravam ao seu redor; e todos estes dizeres foram divulgados ao longo de toda região montanhosa da Judeia.
66 Yu ixta'asmat'a ixtapast'ak'a:
66 E todos os que ouviam os colocavam no seu coração, dizendo: Que tipo de menino será esse? E a mão do Senhor estava com ele.
67 An Zacarías, an ixpay an jas'at'a, la'chilhi an Stalan'a ixTakuwin Dios chi manawnilhi yu katapasaya', najun:
67 E seu pai Zacarias ficou cheio com o Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
68 Lhimala'puchajuncha an Dios ixJamach'alhkat Israel,
68 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, porque tem visitado e redimido o seu povo,
69 Kintamakminincha pumatami yu lay jama'alhtaxtunun,
69 e levantou para nós o chifre de salvação na casa de seu servo Davi,
70 Tacha an ixjamanawnita an la'stalan'an ixlapanakni
70 como ele falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo;
71 li akintamala'xtinuniyani an yu sawalh kintaxkayan
71 para nos salvar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 Li kapast'ak'a tacha an ixjat'atamakajunta laka laj'oxi ixchiwinti an yu japu'a'p'unmincha'aw,
72 para realizar a misericórdia prometida a nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto;
73 An kimpayk'an Abraham jurarlanikalh, tan junkan:
73 e do juramento que ele prometeu a nosso pai Abraão,
74 Li ka'ilhtuya an Dios katsukuyaw jantucha xamati akintitaxkayajla'ts'in,
74 de nos conceder que, libertados da mão dos nossos inimigos, possamos servi-lo sem medo,
75 laka la'stalan'a jatsukunti chi laka laj'oxi lanti la ix'ukxlakapu',
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 Chi uxint'i kints'alh, uxint'i kapuchiwininan an yu talhman wilhchalh,
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo; porque tu irás ante a face do Senhor, para preparar os seus caminhos,
77 K'ajamak'ats'aaniya'a an ixlapanakni
77 para dar o conhecimento da salvação ao seu povo, pela remissão dos seus pecados,
78 Mu an kiDiosk'an ay jamapayninti lhit'ajun,
78 mediante a terna misericórdia do nosso Deus, pela qual na aurora lá do alto nos visitou;
79 Kajamapulhkuniya an yu lakaaputs'isni tat'ajun
79 para dar luz aos que estão assentados em trevas e na sombra da morte, para guiar os nossos pés no caminho da paz.
80 An jas'at'a tacha ixta'ayay, wachu palay k'ut'ilhi ixjun la ixtakuwin. Chi tan jantu la'acha'ani ta'ayalh sta akxni tsukulhcha jalhixa'alay an ixchiwinti Dios an israelitajnini talakasulh tan lhilhuw.
80 E o menino crescia, e se fortalecia no espírito, e estava nos desertos até ao dia da sua aparição a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.