Hebreus 3
Ixchiwinti Dios (TPP) vs NTLH
1 Pus chawayi kint'ala'awnin, uxitnan yu wach'u t'asanik'anat an lakt'iyan, k'alhak'ap'up'it'iti an Cristo Jesús, an mala'achalh Dios chi yu ay tukan sacerdote, mu ixlakata yucha li tacha ani jakiklaka'ininaw.
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 Yucha muktaxtuniy sawalhi an Dios, yu lhka'ulalh li ka'ilhtulh ani tapatsat, tacha an Moisés yu wachu muktaxtu'olhi ixtapatsat an la ixcha'a an Dios.
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 Pero an Jesús palay lhitapalayi la'ts'inkan, an Moisés jantu, tacha an yu yajuy a'atam cha'a yucha yu palay lhitapalay, jantu yu an cha'a'.
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 Wa tanyuchacha cha'a si alini tichini la'oxilhcha, pero chux an tanlhun yu lak'alin'ojoy yucha an Diosi lak'ilhtulh.
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 Pus chunchacha, an Moisés tacha ma'tapatsan la ixcha'a Dios, muktaxtulh sawalhi chux an tapatsat an tan tat'ajun ixlapanakni Dios, chi nawlhi an yu Dios kaxnawlh ixli'astan.
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 Chi an Cristo, isTs'alh Dios yucha lhist'ak'a sawalhi an ixcha'a Dios, chi an cha'a yucha kitnan, li sa' lhitsuku'alhiyawi an kijakiklaka'intik'an chi tacha an laj'achanaw li pakxan'iyaw.
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 Xliyu tacha an lhinajun an Stalan'a Takuwin an tan ts'o'muk'akanta:
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 jant'u k'at'ak'alh ilht'ut'iti mijalhunutk'an tacha an yu jantu kintakiklaka'ilh
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 Ancha kintalhila'ts'intanulhi an yu t'a ixjalhila'ts'inat
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 xliyu kintalhima'talh'amalh anchunu lapanakni yu ma'anchacha ixtat'ajun,
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 Xliyu iklhitalh'amajnawlh, iknawlh:
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 K'alhak'ap'up'it'iti t'ala'awnin, li jantu xamati yu uxitnan kalhitsukulh jalhunut yu jantu oxi, yu jantu jakiklaka'inin, yu kamala'xtinulh la ix'ukxlakapu an yu la'ajunta Dios.
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 Apalij k'alamach'ap'ut'iti atamjtamin yu uxitnan tamin wilhchan, li nawkanka: “chaway”, para li jantu xamati yu uxitnan kat'ak'alh lalh ixlakata an ixja'o'xcho'onti an tala'alhin.
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 Mu kitnan kinta'ilhtukantan li kat'atala'xto'wi an Cristo, para li oxi katsuku'alhiw sta ixpu'uktaxtun an laka jakiklaka'inti yu ixlit'awnaw ixlip'ulhnaj.
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 Xliyu lhinajunta:
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 ¿Chi tisiyu'unchacha an yu ixta'asmattacha an ixchiwinti Dios chi wa tala'amaj'alhi? Ixchuxk'an yu an jamaxtuchalh xalakaat'un Egipto an Moisés.
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 ¿Chi tisi yu'unchacha yu jatalh'amnilh an Dios t'up'uxam k'ata? Yu'uncha an yu ta'ilhtulh ixtala'alhink'an, yu'uncha tala'ta'a'talh chi talaknilhi an tan wa jaxixnintacha lakaat'un.
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 ¿Chi tisi yu'unchacha yu jajurarlanikalh li jantu katitatanuchalhi tan jastaknani? Yu'uncha an yu jantu ta'asmatnilh an ixchiwinti.
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 Pus la'ts'inawcha li jantu layi tatanuchalh wa xliyu li jantu tajakiklaka'inilh.
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.