Hebreus 3

Ixchiwinti Dios (TPP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pus chawayi kint'ala'awnin, uxitnan yu wach'u t'asanik'anat an lakt'iyan, k'alhak'ap'up'it'iti an Cristo Jesús, an mala'achalh Dios chi yu ay tukan sacerdote, mu ixlakata yucha li tacha ani jakiklaka'ininaw.
1 Por isso, irmãos santos, participantes do chamado celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote de nossa confissão, Cristo Jesus.
2 Yucha muktaxtuniy sawalhi an Dios, yu lhka'ulalh li ka'ilhtulh ani tapatsat, tacha an Moisés yu wachu muktaxtu'olhi ixtapatsat an la ixcha'a an Dios.
2 O qual foi fiel àquele que o constituiu, como Moisés também foi fiel em toda a sua casa.
3 Pero an Jesús palay lhitapalayi la'ts'inkan, an Moisés jantu, tacha an yu yajuy a'atam cha'a yucha yu palay lhitapalay, jantu yu an cha'a'.
3 Porque este homem foi considerado digno de maior glória do que Moisés, porque aquele que construiu a casa tem mais honra do que a casa.
4 Wa tanyuchacha cha'a si alini tichini la'oxilhcha, pero chux an tanlhun yu lak'alin'ojoy yucha an Diosi lak'ilhtulh.
4 Porque toda a casa é edificada por algum homem, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Pus chunchacha, an Moisés tacha ma'tapatsan la ixcha'a Dios, muktaxtulh sawalhi chux an tapatsat an tan tat'ajun ixlapanakni Dios, chi nawlhi an yu Dios kaxnawlh ixli'astan.
5 De fato Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar.
6 Chi an Cristo, isTs'alh Dios yucha lhist'ak'a sawalhi an ixcha'a Dios, chi an cha'a yucha kitnan, li sa' lhitsuku'alhiyawi an kijakiklaka'intik'an chi tacha an laj'achanaw li pakxan'iyaw.
6 Mas Cristo, como filho sobre a sua própria casa; cuja casa somos nós, se conservarmos firme a confiança e o gozo da esperança até ao fim.
7 Xliyu tacha an lhinajun an Stalan'a Takuwin an tan ts'o'muk'akanta:
7 Portanto, (como diz o Espírito Santo: Se ouvirdes hoje a sua voz,
8 jant'u k'at'ak'alh ilht'ut'iti mijalhunutk'an tacha an yu jantu kintakiklaka'ilh
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto.
9 Ancha kintalhila'ts'intanulhi an yu t'a ixjalhila'ts'inat
9 Quando os vossos pais me tentaram, me provaram, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 xliyu kintalhima'talh'amalh anchunu lapanakni yu ma'anchacha ixtat'ajun,
10 Assim fui ofendido por esta geração, e disse: Eles sempre erram em seus corações, e não conheceram os meus caminhos.
11 Xliyu iklhitalh'amajnawlh, iknawlh:
11 Assim jurei na minha ira: Eles não entrarão no meu descanso).
12 K'alhak'ap'up'it'iti t'ala'awnin, li jantu xamati yu uxitnan kalhitsukulh jalhunut yu jantu oxi, yu jantu jakiklaka'inin, yu kamala'xtinulh la ix'ukxlakapu an yu la'ajunta Dios.
12 Acautelai-vos, irmãos, para que nunca haja em qualquer um de vós um coração mau e incrédulo, para se apartar do Deus vivo.
13 Apalij k'alamach'ap'ut'iti atamjtamin yu uxitnan tamin wilhchan, li nawkanka: “chaway”, para li jantu xamati yu uxitnan kat'ak'alh lalh ixlakata an ixja'o'xcho'onti an tala'alhin.
13 Todavia, exortai-vos uns aos outros diariamente, enquanto o dia ainda se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça através do engano do pecado.
14 Mu kitnan kinta'ilhtukantan li kat'atala'xto'wi an Cristo, para li oxi katsuku'alhiw sta ixpu'uktaxtun an laka jakiklaka'inti yu ixlit'awnaw ixlip'ulhnaj.
14 Porque nós somos feitos participantes de Cristo, se mantivermos firmemente o princípio da nossa confiança até o fim.
15 Xliyu lhinajunta:
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação.
16 ¿Chi tisiyu'unchacha an yu ixta'asmattacha an ixchiwinti Dios chi wa tala'amaj'alhi? Ixchuxk'an yu an jamaxtuchalh xalakaat'un Egipto an Moisés.
16 Porque alguns, quando a ouviram, o provocaram; porém nem todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 ¿Chi tisi yu'unchacha yu jatalh'amnilh an Dios t'up'uxam k'ata? Yu'uncha an yu ta'ilhtulh ixtala'alhink'an, yu'uncha tala'ta'a'talh chi talaknilhi an tan wa jaxixnintacha lakaat'un.
17 Mas quem o ofendeu durante quarenta anos? Não foram aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 ¿Chi tisi yu'unchacha yu jajurarlanikalh li jantu katitatanuchalhi tan jastaknani? Yu'uncha an yu jantu ta'asmatnilh an ixchiwinti.
18 E a quem jurou ele que não entraria no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 Pus la'ts'inawcha li jantu layi tatanuchalh wa xliyu li jantu tajakiklaka'inilh.
19 Então vemos que eles não puderam entrar por causa de sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.