2 Pedro 1
Ixchiwinti Dios (TPP) vs VC
1 Kit'in, ikSimón Pedro, ikt'atapatsay an Jesucristo chi yucha kimala'achay, klats'o'niyaw ani carta uxitnan yu wach'uch'a lhit'awnat'it an yu sawalh lhitapalay jakiklaka'inti tacha an iklhit'awnaw. Mu an Jesucristo kiDiosk'an chi yu kintama'alhtaxtuyan yucha ts'ajwi lak'ilhtuy an tanlhun.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 Lhuwch'a k'ala'a'it an jamapayninti chi oxi jatawlhnat, li misp'ayatcha an Dios chi an kiJamach'alhkatk'an Jesús.
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 An Dios la x'alhp'asninti kintaxta'niyani chux yu ma'lhtask'iniyaw ani laka jatsukunti para li wa yuchacha kat'atapatsaw. Chuxcha lhit'aw'oyaw, mu mispayawcha an yu kintat'asanin la x'alhp'asninti chi an yu lak'ilhtuy tanlhun laj'oxi.
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 Chunchacha an Dios kintaxta'nin yu laj'ay tanlhun chi yu lhitapalay yu kintajunan li akintaxta'niyan. Xliyu uxitnan layi k'at'a'alht'axt'uya'it an lakamunulhpa yu kalakt'ilhikana', ixlakata li wa ixjatapast'ak'atchak'an ta'ilhtuy an lapanakni, chi layi k'at'at'ala'xt'o'a'it an Dios.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 Pus xliyu k'at'at'axt'unit'itcha chaway para li palaycha oxi kawalh mijakiklaka'intik'an: an mijakiklaka'intik'an, k'ala'mak'ap'itcha oxi lanti. An oxi lanti, k'ala'mak'ap'itcha jatapast'ak'at.
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 An jatapast'ak'at, k'ala'mak'ap'itcha li layi k'a'akst'u xa'ayawk'ant'it tan jantu oxi. Li nt'ucha ilht'uyat'iti yu jantu oxi, k'ala'mak'ap'itcha li k'alhit'ayanit. Li lhit'ayaniyatcha, k'ala'mak'ap'itcha k'at'at'ap'ats'at an Dios.
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 Li t'at'ap'ats'ayatcha an Dios, k'ala'mak'ap'itcha li oxi k'ajala'ts'int'it an mijat'ala'awnink'an yu takiklaka'iy Cristo. Ch'i li oxich'a jala'ts'ininat'it, k'ala'mak'ap'itcha an jamapayninti.
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 Li chux ani tanlhun lhit'awnat'iti la mijatsukuntik'an ch'i li ali lhits'uk'uyat'it, jantu wa katiwalhcha amijatsukuntik'an chi jantu wa paxkatcha katiwalhi li misp'ayat an kiJamach'alhkatk'an Jesucristo.
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Li xamati la'ts'an'aniy ani tanlhun, jantu lay oxi jalakawanan, wa la'lhtuluw chi kapta li an ixtala'alhin mala'mixinikalhcha.
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 T'ala'awnin, an Dios tat'asanin chi tasakxtun. K'at'at'axt'unit'iti para li katasulhi an la mijatsukuntik'an ch'i ch'unch'a jant'u a't'am k'at'it'a'a't'at'it,
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 apalij oxi tukani k'ala'a'ik'ana'it'it laka achat an tan jantu a'tam katimin'olh ixlich'alhkat an kiJamach'alhkatk'an chi yu kintama'alhtaxtuyan Jesucristo.
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Uxitnan k'ats'a'oyatcha chux ani chi laj'oximaj'aych'a t'awnat an tan sawalh, yu masunik'ant'it. Pero masi chuncha, kit'in akla'a'tayjuyaw, lhilhiji aklamapast'ak'aniyaw.
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 Iklhiwilay li oxi li chuncha k'ilhtuy li klamapast'ak'aniyaw ani li ikt'ajunka ani lakaat'un, mu
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 an kiJamach'alhkatk'an Jesucristo kimak'atsaanitacha li watukancha akmakawna ani jatsukunti.
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 Xliyu chux yu kalaya ak'ilhtuya', para li lhitala'sicha ajk'atsalh li k'ap'ast'akts'uk'u'alhiya'it'iti masi li akxni kit'in ik'antacha.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 Jantu wa cuentojcha xaklajunt'awnaw akxni an klajunaw li an kiJamach'alhkatk'an Jesucristo kamina chi kamasuya an ix'alhp'asninti. Kitnan ikla'ts'iwi li ayi an Jesús la kila'chulhk'an.
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 Yucha ilhtukalhi li kalhiwilakalh chi ayi kala'ts'inkalh akxni chiwinilh an Dios yu ixPay, yu ay, najun: “Ani yucha yu ikmapayniy kinTs'alh, sawalhcha ikt'a'achani yucha.”
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 Kitnan ik'asmatwi akxni chiwinkalh an lakt'iyan akxni xakt'awnaw ali an Jesús an tan stalan'a a'stitawk'a.
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Xliyu oxi tukani li kiklaka'iyaw an yu tanawlh an yu ixtalhichiwiniy ixchiwinti Dios chi sawalhcha oxi li uxitnan oxi k'ach'a'o'at anu chiwinti. Chuncha tacha wa la'atamcha pumaklhku kajuna yu mapulhkuy tan puts'ista sta li katunkunlhicha. Tacha an st'aku yu tawlay akxni wats'isinka, chuncha katalhiminiyan yu sast'i jatapulhkunu la mijalhunutk'an.
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 Task'iniy li k'ak'ats'at'iti li jantu xamati wa ix'akstucha lay katilhi'ilhtulh tani yu nawputuncha an ixchiwinti Dios yu ma'anchacha ts'o'kanta.
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 Tacha an najunta ixchiwinti Dios jantu tu'u yu wa yucha an lapanakcha chuncha kanawputulh. Chunchuniya yu tapasalh, an yu ixtalhichiwiniy ixchiwinti Dios yucha an Diosi jajunilh tani katanawlhcha, yucha an Stalan'a Takuwini jamachiwinilh.
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.