2 Pedro 1

Ixchiwinti Dios (TPP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kit'in, ikSimón Pedro, ikt'atapatsay an Jesucristo chi yucha kimala'achay, klats'o'niyaw ani carta uxitnan yu wach'uch'a lhit'awnat'it an yu sawalh lhitapalay jakiklaka'inti tacha an iklhit'awnaw. Mu an Jesucristo kiDiosk'an chi yu kintama'alhtaxtuyan yucha ts'ajwi lak'ilhtuy an tanlhun.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa pela justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Lhuwch'a k'ala'a'it an jamapayninti chi oxi jatawlhnat, li misp'ayatcha an Dios chi an kiJamach'alhkatk'an Jesús.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, pelo conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor;
3 An Dios la x'alhp'asninti kintaxta'niyani chux yu ma'lhtask'iniyaw ani laka jatsukunti para li wa yuchacha kat'atapatsaw. Chuxcha lhit'aw'oyaw, mu mispayawcha an yu kintat'asanin la x'alhp'asninti chi an yu lak'ilhtuy tanlhun laj'oxi.
3 Visto como o seu divino poder nos deu tudo o que diz respeito à vida e piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou pela sua glória e virtude;
4 Chunchacha an Dios kintaxta'nin yu laj'ay tanlhun chi yu lhitapalay yu kintajunan li akintaxta'niyan. Xliyu uxitnan layi k'at'a'alht'axt'uya'it an lakamunulhpa yu kalakt'ilhikana', ixlakata li wa ixjatapast'ak'atchak'an ta'ilhtuy an lapanakni, chi layi k'at'at'ala'xt'o'a'it an Dios.
4 Pelas quais ele nos tem dado grandíssimas e preciosas promessas, para que por elas fiqueis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Pus xliyu k'at'at'axt'unit'itcha chaway para li palaycha oxi kawalh mijakiklaka'intik'an: an mijakiklaka'intik'an, k'ala'mak'ap'itcha oxi lanti. An oxi lanti, k'ala'mak'ap'itcha jatapast'ak'at.
5 E vós também, pondo nisto mesmo toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 An jatapast'ak'at, k'ala'mak'ap'itcha li layi k'a'akst'u xa'ayawk'ant'it tan jantu oxi. Li nt'ucha ilht'uyat'iti yu jantu oxi, k'ala'mak'ap'itcha li k'alhit'ayanit. Li lhit'ayaniyatcha, k'ala'mak'ap'itcha k'at'at'ap'ats'at an Dios.
6 E à ciência a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 Li t'at'ap'ats'ayatcha an Dios, k'ala'mak'ap'itcha li oxi k'ajala'ts'int'it an mijat'ala'awnink'an yu takiklaka'iy Cristo. Ch'i li oxich'a jala'ts'ininat'it, k'ala'mak'ap'itcha an jamapayninti.
7 E à piedade o amor fraternal, e ao amor fraternal a caridade.
8 Li chux ani tanlhun lhit'awnat'iti la mijatsukuntik'an ch'i li ali lhits'uk'uyat'it, jantu wa katiwalhcha amijatsukuntik'an chi jantu wa paxkatcha katiwalhi li misp'ayat an kiJamach'alhkatk'an Jesucristo.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, não vos deixarão ociosos nem estéreis no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Li xamati la'ts'an'aniy ani tanlhun, jantu lay oxi jalakawanan, wa la'lhtuluw chi kapta li an ixtala'alhin mala'mixinikalhcha.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, nada vendo ao longe, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 T'ala'awnin, an Dios tat'asanin chi tasakxtun. K'at'at'axt'unit'iti para li katasulhi an la mijatsukuntik'an ch'i ch'unch'a jant'u a't'am k'at'it'a'a't'at'it,
10 Portanto, irmãos, procurai fazer cada vez mais firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 apalij oxi tukani k'ala'a'ik'ana'it'it laka achat an tan jantu a'tam katimin'olh ixlich'alhkat an kiJamach'alhkatk'an chi yu kintama'alhtaxtuyan Jesucristo.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Uxitnan k'ats'a'oyatcha chux ani chi laj'oximaj'aych'a t'awnat an tan sawalh, yu masunik'ant'it. Pero masi chuncha, kit'in akla'a'tayjuyaw, lhilhiji aklamapast'ak'aniyaw.
12 Por isso não deixarei de exortar-vos sempre acerca destas coisas, ainda que bem as saibais, e estejais confirmados na presente verdade.
13 Iklhiwilay li oxi li chuncha k'ilhtuy li klamapast'ak'aniyaw ani li ikt'ajunka ani lakaat'un, mu
13 E tenho por justo, enquanto estiver neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 an kiJamach'alhkatk'an Jesucristo kimak'atsaanitacha li watukancha akmakawna ani jatsukunti.
14 Sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, como também nosso Senhor Jesus Cristo já mo tem revelado.
15 Xliyu chux yu kalaya ak'ilhtuya', para li lhitala'sicha ajk'atsalh li k'ap'ast'akts'uk'u'alhiya'it'iti masi li akxni kit'in ik'antacha.
15 Mas também eu procurarei em toda a ocasião que depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Jantu wa cuentojcha xaklajunt'awnaw akxni an klajunaw li an kiJamach'alhkatk'an Jesucristo kamina chi kamasuya an ix'alhp'asninti. Kitnan ikla'ts'iwi li ayi an Jesús la kila'chulhk'an.
16 Porque não vos fizemos saber a virtude e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, seguindo fábulas artificialmente compostas; mas nós mesmos vimos a sua majestade.
17 Yucha ilhtukalhi li kalhiwilakalh chi ayi kala'ts'inkalh akxni chiwinilh an Dios yu ixPay, yu ay, najun: “Ani yucha yu ikmapayniy kinTs'alh, sawalhcha ikt'a'achani yucha.”
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando da magnífica glória lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me tenho comprazido.
18 Kitnan ik'asmatwi akxni chiwinkalh an lakt'iyan akxni xakt'awnaw ali an Jesús an tan stalan'a a'stitawk'a.
18 E ouvimos esta voz dirigida do céu, estando nós com ele no monte santo;
19 Xliyu oxi tukani li kiklaka'iyaw an yu tanawlh an yu ixtalhichiwiniy ixchiwinti Dios chi sawalhcha oxi li uxitnan oxi k'ach'a'o'at anu chiwinti. Chuncha tacha wa la'atamcha pumaklhku kajuna yu mapulhkuy tan puts'ista sta li katunkunlhicha. Tacha an st'aku yu tawlay akxni wats'isinka, chuncha katalhiminiyan yu sast'i jatapulhkunu la mijalhunutk'an.
19 E temos, mui firme, a palavra dos profetas, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça, e a estrela da alva apareça em vossos corações.
20 Task'iniy li k'ak'ats'at'iti li jantu xamati wa ix'akstucha lay katilhi'ilhtulh tani yu nawputuncha an ixchiwinti Dios yu ma'anchacha ts'o'kanta.
20 Sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 Tacha an najunta ixchiwinti Dios jantu tu'u yu wa yucha an lapanakcha chuncha kanawputulh. Chunchuniya yu tapasalh, an yu ixtalhichiwiniy ixchiwinti Dios yucha an Diosi jajunilh tani katanawlhcha, yucha an Stalan'a Takuwini jamachiwinilh.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram inspirados pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.