2 Pedro 1
Ixchiwinti Dios (TPP) vs NVT
1 Kit'in, ikSimón Pedro, ikt'atapatsay an Jesucristo chi yucha kimala'achay, klats'o'niyaw ani carta uxitnan yu wach'uch'a lhit'awnat'it an yu sawalh lhitapalay jakiklaka'inti tacha an iklhit'awnaw. Mu an Jesucristo kiDiosk'an chi yu kintama'alhtaxtuyan yucha ts'ajwi lak'ilhtuy an tanlhun.
1 Eu, Simão Pedro, escravo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que compartilham de nossa preciosa fé, concedida por meio da justiça de Jesus Cristo, nosso Deus e Salvador.
2 Lhuwch'a k'ala'a'it an jamapayninti chi oxi jatawlhnat, li misp'ayatcha an Dios chi an kiJamach'alhkatk'an Jesús.
2 Que vocês tenham cada vez mais graça e paz à medida que crescem no conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 An Dios la x'alhp'asninti kintaxta'niyani chux yu ma'lhtask'iniyaw ani laka jatsukunti para li wa yuchacha kat'atapatsaw. Chuxcha lhit'aw'oyaw, mu mispayawcha an yu kintat'asanin la x'alhp'asninti chi an yu lak'ilhtuy tanlhun laj'oxi.
3 Deus, com seu poder divino, nos concede tudo de que necessitamos para uma vida de devoção, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para si por meio de sua glória e excelência.
4 Chunchacha an Dios kintaxta'nin yu laj'ay tanlhun chi yu lhitapalay yu kintajunan li akintaxta'niyan. Xliyu uxitnan layi k'at'a'alht'axt'uya'it an lakamunulhpa yu kalakt'ilhikana', ixlakata li wa ixjatapast'ak'atchak'an ta'ilhtuy an lapanakni, chi layi k'at'at'ala'xt'o'a'it an Dios.
4 E, por causa de sua glória e excelência, ele nos deu grandes e preciosas promessas. São elas que permitem a vocês participar da natureza divina e escapar da corrupção do mundo causada pelos desejos humanos.
5 Pus xliyu k'at'at'axt'unit'itcha chaway para li palaycha oxi kawalh mijakiklaka'intik'an: an mijakiklaka'intik'an, k'ala'mak'ap'itcha oxi lanti. An oxi lanti, k'ala'mak'ap'itcha jatapast'ak'at.
5 Diante de tudo isso, esforcem-se ao máximo para corresponder a essas promessas. Acrescentem à fé a excelência moral; à excelência moral o conhecimento;
6 An jatapast'ak'at, k'ala'mak'ap'itcha li layi k'a'akst'u xa'ayawk'ant'it tan jantu oxi. Li nt'ucha ilht'uyat'iti yu jantu oxi, k'ala'mak'ap'itcha li k'alhit'ayanit. Li lhit'ayaniyatcha, k'ala'mak'ap'itcha k'at'at'ap'ats'at an Dios.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a devoção a Deus;
7 Li t'at'ap'ats'ayatcha an Dios, k'ala'mak'ap'itcha li oxi k'ajala'ts'int'it an mijat'ala'awnink'an yu takiklaka'iy Cristo. Ch'i li oxich'a jala'ts'ininat'it, k'ala'mak'ap'itcha an jamapayninti.
7 à devoção a Deus a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Li chux ani tanlhun lhit'awnat'iti la mijatsukuntik'an ch'i li ali lhits'uk'uyat'it, jantu wa katiwalhcha amijatsukuntik'an chi jantu wa paxkatcha katiwalhi li misp'ayat an kiJamach'alhkatk'an Jesucristo.
8 Quanto mais crescerem nessas coisas, mais produtivos e úteis serão no conhecimento completo de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Li xamati la'ts'an'aniy ani tanlhun, jantu lay oxi jalakawanan, wa la'lhtuluw chi kapta li an ixtala'alhin mala'mixinikalhcha.
9 Mas aqueles que não se desenvolvem desse modo são praticamente cegos, vendo apenas o que está perto, e se esquecem de que foram purificados de seus antigos pecados.
10 T'ala'awnin, an Dios tat'asanin chi tasakxtun. K'at'at'axt'unit'iti para li katasulhi an la mijatsukuntik'an ch'i ch'unch'a jant'u a't'am k'at'it'a'a't'at'it,
10 Por isso, irmãos, trabalhem ainda mais arduamente para mostrar que, de fato, estão entre os que foram chamados e escolhidos. Façam essas coisas e jamais tropeçarão.
11 apalij oxi tukani k'ala'a'ik'ana'it'it laka achat an tan jantu a'tam katimin'olh ixlich'alhkat an kiJamach'alhkatk'an chi yu kintama'alhtaxtuyan Jesucristo.
11 Assim, sua entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo será acompanhada de grande honra.
12 Uxitnan k'ats'a'oyatcha chux ani chi laj'oximaj'aych'a t'awnat an tan sawalh, yu masunik'ant'it. Pero masi chuncha, kit'in akla'a'tayjuyaw, lhilhiji aklamapast'ak'aniyaw.
12 Portanto, sempre lhes lembrarei estas coisas, embora já as saibam e estejam firmes na verdade que lhes foi ensinada.
13 Iklhiwilay li oxi li chuncha k'ilhtuy li klamapast'ak'aniyaw ani li ikt'ajunka ani lakaat'un, mu
13 E é apropriado que, enquanto eu viver, continue a lembrá-los.
14 an kiJamach'alhkatk'an Jesucristo kimak'atsaanitacha li watukancha akmakawna ani jatsukunti.
14 Pois nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou que, em breve, partirei desta vida,
15 Xliyu chux yu kalaya ak'ilhtuya', para li lhitala'sicha ajk'atsalh li k'ap'ast'akts'uk'u'alhiya'it'iti masi li akxni kit'in ik'antacha.
15 por isso me esforçarei para garantir que vocês sempre se lembrem destas coisas depois de minha partida.
16 Jantu wa cuentojcha xaklajunt'awnaw akxni an klajunaw li an kiJamach'alhkatk'an Jesucristo kamina chi kamasuya an ix'alhp'asninti. Kitnan ikla'ts'iwi li ayi an Jesús la kila'chulhk'an.
16 Porque não inventamos histórias engenhosas quando lhes falamos da poderosa vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. Vimos com os próprios olhos seu esplendor majestoso,
17 Yucha ilhtukalhi li kalhiwilakalh chi ayi kala'ts'inkalh akxni chiwinilh an Dios yu ixPay, yu ay, najun: “Ani yucha yu ikmapayniy kinTs'alh, sawalhcha ikt'a'achani yucha.”
17 quando ele recebeu honra e glória da parte de Deus, o Pai. A voz da glória suprema de Deus lhe disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
18 Kitnan ik'asmatwi akxni chiwinkalh an lakt'iyan akxni xakt'awnaw ali an Jesús an tan stalan'a a'stitawk'a.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Xliyu oxi tukani li kiklaka'iyaw an yu tanawlh an yu ixtalhichiwiniy ixchiwinti Dios chi sawalhcha oxi li uxitnan oxi k'ach'a'o'at anu chiwinti. Chuncha tacha wa la'atamcha pumaklhku kajuna yu mapulhkuy tan puts'ista sta li katunkunlhicha. Tacha an st'aku yu tawlay akxni wats'isinka, chuncha katalhiminiyan yu sast'i jatapulhkunu la mijalhunutk'an.
19 Além disso, temos a mensagem que os profetas proclamaram, que é digna de toda confiança. Prestem muita atenção ao que eles escreveram, pois suas palavras são como lâmpada que ilumina um lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Task'iniy li k'ak'ats'at'iti li jantu xamati wa ix'akstucha lay katilhi'ilhtulh tani yu nawputuncha an ixchiwinti Dios yu ma'anchacha ts'o'kanta.
20 Acima de tudo, saibam que nenhuma profecia nas Escrituras surgiu do entendimento do próprio profeta,
21 Tacha an najunta ixchiwinti Dios jantu tu'u yu wa yucha an lapanakcha chuncha kanawputulh. Chunchuniya yu tapasalh, an yu ixtalhichiwiniy ixchiwinti Dios yucha an Diosi jajunilh tani katanawlhcha, yucha an Stalan'a Takuwini jamachiwinilh.
21 nem de iniciativa humana. Esses homens foram impulsionados pelo Espírito Santo e falaram da parte de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.