2 Pedro 1
Ixchiwinti Dios (TPP) vs NAA
1 Kit'in, ikSimón Pedro, ikt'atapatsay an Jesucristo chi yucha kimala'achay, klats'o'niyaw ani carta uxitnan yu wach'uch'a lhit'awnat'it an yu sawalh lhitapalay jakiklaka'inti tacha an iklhit'awnaw. Mu an Jesucristo kiDiosk'an chi yu kintama'alhtaxtuyan yucha ts'ajwi lak'ilhtuy an tanlhun.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo.
2 Lhuwch'a k'ala'a'it an jamapayninti chi oxi jatawlhnat, li misp'ayatcha an Dios chi an kiJamach'alhkatk'an Jesús.
2 Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 An Dios la x'alhp'asninti kintaxta'niyani chux yu ma'lhtask'iniyaw ani laka jatsukunti para li wa yuchacha kat'atapatsaw. Chuxcha lhit'aw'oyaw, mu mispayawcha an yu kintat'asanin la x'alhp'asninti chi an yu lak'ilhtuy tanlhun laj'oxi.
3 Pelo poder de Deus nos foram concedidas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Chunchacha an Dios kintaxta'nin yu laj'ay tanlhun chi yu lhitapalay yu kintajunan li akintaxta'niyan. Xliyu uxitnan layi k'at'a'alht'axt'uya'it an lakamunulhpa yu kalakt'ilhikana', ixlakata li wa ixjatapast'ak'atchak'an ta'ilhtuy an lapanakni, chi layi k'at'at'ala'xt'o'a'it an Dios.
4 Por meio delas, ele nos concedeu as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vocês se tornem coparticipantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção das paixões que há no mundo.
5 Pus xliyu k'at'at'axt'unit'itcha chaway para li palaycha oxi kawalh mijakiklaka'intik'an: an mijakiklaka'intik'an, k'ala'mak'ap'itcha oxi lanti. An oxi lanti, k'ala'mak'ap'itcha jatapast'ak'at.
5 Por causa disso, concentrando todos os seus esforços, acrescentem à fé que vocês têm a virtude; à virtude, o conhecimento;
6 An jatapast'ak'at, k'ala'mak'ap'itcha li layi k'a'akst'u xa'ayawk'ant'it tan jantu oxi. Li nt'ucha ilht'uyat'iti yu jantu oxi, k'ala'mak'ap'itcha li k'alhit'ayanit. Li lhit'ayaniyatcha, k'ala'mak'ap'itcha k'at'at'ap'ats'at an Dios.
6 ao conhecimento, o domínio próprio; ao domínio próprio, a perseverança; à perseverança, a piedade;
7 Li t'at'ap'ats'ayatcha an Dios, k'ala'mak'ap'itcha li oxi k'ajala'ts'int'it an mijat'ala'awnink'an yu takiklaka'iy Cristo. Ch'i li oxich'a jala'ts'ininat'it, k'ala'mak'ap'itcha an jamapayninti.
7 à piedade, a fraternidade; à fraternidade, o amor.
8 Li chux ani tanlhun lhit'awnat'iti la mijatsukuntik'an ch'i li ali lhits'uk'uyat'it, jantu wa katiwalhcha amijatsukuntik'an chi jantu wa paxkatcha katiwalhi li misp'ayat an kiJamach'alhkatk'an Jesucristo.
8 Porque essas qualidades, estando presentes e aumentando cada vez mais, farão com que vocês não sejam nem inativos, nem infrutíferos no pleno conhecimento do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Li xamati la'ts'an'aniy ani tanlhun, jantu lay oxi jalakawanan, wa la'lhtuluw chi kapta li an ixtala'alhin mala'mixinikalhcha.
9 Pois aquele que não tem estas coisas é cego, vendo só o que está perto, e se esqueceu da purificação dos seus antigos pecados.
10 T'ala'awnin, an Dios tat'asanin chi tasakxtun. K'at'at'axt'unit'iti para li katasulhi an la mijatsukuntik'an ch'i ch'unch'a jant'u a't'am k'at'it'a'a't'at'it,
10 Por isso, irmãos, procurem, com empenho cada vez maior, confirmar a vocação e a eleição de vocês; porque, fazendo assim, vocês jamais tropeçarão.
11 apalij oxi tukani k'ala'a'ik'ana'it'it laka achat an tan jantu a'tam katimin'olh ixlich'alhkat an kiJamach'alhkatk'an chi yu kintama'alhtaxtuyan Jesucristo.
11 Pois desta maneira é que lhes será amplamente suprida a entrada no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Uxitnan k'ats'a'oyatcha chux ani chi laj'oximaj'aych'a t'awnat an tan sawalh, yu masunik'ant'it. Pero masi chuncha, kit'in akla'a'tayjuyaw, lhilhiji aklamapast'ak'aniyaw.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para fazer com que vocês se lembrem destas coisas, embora já as conheçam e tenham sido confirmados na verdade que receberam.
13 Iklhiwilay li oxi li chuncha k'ilhtuy li klamapast'ak'aniyaw ani li ikt'ajunka ani lakaat'un, mu
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar essas lembranças em vocês,
14 an kiJamach'alhkatk'an Jesucristo kimak'atsaanitacha li watukancha akmakawna ani jatsukunti.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Xliyu chux yu kalaya ak'ilhtuya', para li lhitala'sicha ajk'atsalh li k'ap'ast'akts'uk'u'alhiya'it'iti masi li akxni kit'in ik'antacha.
15 Mas, de minha parte, me esforçarei ao máximo para que sempre, mesmo depois da minha partida, vocês se lembrem dessas coisas.
16 Jantu wa cuentojcha xaklajunt'awnaw akxni an klajunaw li an kiJamach'alhkatk'an Jesucristo kamina chi kamasuya an ix'alhp'asninti. Kitnan ikla'ts'iwi li ayi an Jesús la kila'chulhk'an.
16 Porque não lhes demos a conhecer o poder e a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Yucha ilhtukalhi li kalhiwilakalh chi ayi kala'ts'inkalh akxni chiwinilh an Dios yu ixPay, yu ay, najun: “Ani yucha yu ikmapayniy kinTs'alh, sawalhcha ikt'a'achani yucha.”
17 Porque ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando, pela Suprema Glória, lhe foi enviada a seguinte voz: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.”
18 Kitnan ik'asmatwi akxni chiwinkalh an lakt'iyan akxni xakt'awnaw ali an Jesús an tan stalan'a a'stitawk'a.
18 Ora, nós ouvimos esta voz vinda do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Xliyu oxi tukani li kiklaka'iyaw an yu tanawlh an yu ixtalhichiwiniy ixchiwinti Dios chi sawalhcha oxi li uxitnan oxi k'ach'a'o'at anu chiwinti. Chuncha tacha wa la'atamcha pumaklhku kajuna yu mapulhkuy tan puts'ista sta li katunkunlhicha. Tacha an st'aku yu tawlay akxni wats'isinka, chuncha katalhiminiyan yu sast'i jatapulhkunu la mijalhunutk'an.
19 Assim, temos ainda mais segura a palavra profética, e vocês fazem bem em dar atenção a ela, como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
20 Task'iniy li k'ak'ats'at'iti li jantu xamati wa ix'akstucha lay katilhi'ilhtulh tani yu nawputuncha an ixchiwinti Dios yu ma'anchacha ts'o'kanta.
20 Primeiramente, porém, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal;
21 Tacha an najunta ixchiwinti Dios jantu tu'u yu wa yucha an lapanakcha chuncha kanawputulh. Chunchuniya yu tapasalh, an yu ixtalhichiwiniy ixchiwinti Dios yucha an Diosi jajunilh tani katanawlhcha, yucha an Stalan'a Takuwini jamachiwinilh.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.