1 Pedro 3

Ixchiwinti Dios (TPP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wanajcha chuni uxitnani t'akunin yu lhit'awnat mint'apapak'an, k'aja'asmatnit'iti yu tajunan, para li xamati'in t'akunin yu wachu talhit'ajun ixt'apapak'an yu jantu takiklaka'iy an Dios, wachu katakiklaka'ilh, masi jantu tu'u laka chiwinti k'aja'unit'it, wa xliyu li katala'ts'ilhcha t'ani t'awnatcha,
1 — ausente —
2 wa xliyu li katala'ts'ilhcha li oxi sawalhi t'awnat'it ch'i li jalakp'ast'aknanat.
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Jantu yu wa milhima'spachak'ani yu sawalhcha oxi k'alakmalht'ak'at'it, tacha an ja'aktujunti yu wa lhimo'slakantacha u k'alaklak'at'awlat tu'u yu de oro u la'la'ch'it yu sawalhcha laj'oxi.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 La ixpulakni an mijalhunutk'ani tan k'usi k'amalht'ak'achi'it, yu jantu talakt'ilhi jamalht'ak'anti. Oxi lapanakni k'a'unt'it chi wa tichicha oxi k'ala'ts'int'it, yucha yu sawalh oxi lhiwilay an Dios.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Mu yu ma'anchacha ixjuntachalh chuncha wachu yu ixjamalht'ak'antik'an ixtalhit'ajun an t'akunin yu la'stalan'an ixtat'ajun. Yu'uncha ixtakiklaka'iya an Dios chi ixta'asmatniya ixt'apapak'an.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 An Sara, wachu chuni ixt'ajun, ix'asmatniya yu ixjuniy an Abraham chi “kijamach'alhkat”, junilh. Uxitnan wach'u ch'uni k'a'una'it li k'a'ilht'uya'i'titi an yu oxi, ch'i li jant'u t'u'u k'at'it'alhamnit'it.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Wanajcha chuni uxitnani lapanakni yu lakt'at'awk'anat, k'ajalhimach'a'xanit'iti amijat'iwinink'an, k'ajalhiwilat'it, mu yu'uncha palay jantu lajk'ut'ilin, chi yu'uncha katat'ala'a'iyani an jatsukunti yu kataxta'niyan an Dios. Ch'unch'a k'a'ilht'ut para li jantu tu'u kamama'tijlalh akxni t'ap'ayniyat.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Yu kanajuw, chux uxitnan wa tami k'ak'ats'aat'it, k'alamak'akxanip'axat, k'alamap'aynip'axat tacha lhit'ala'awnin, chi k'ajak'ilhp'at'inijk'ats'at.
8 — ausente —
9 Li xamati ta'ilhtuniyan yu jantu oxi tu'u, uxitnan jant'uch'a ch'uni k'a'ilht'ut. Chi li xamati tamamaxaniyan, uxitnan t'uch'a k'amamaxanit. Uxitnan yu oxi tu'u k'amap'usp'itt'it, mu an Dios tat'asanin li k'ala'a'it yu oxi tu'u'.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 Mu:
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 Kamakawlhcha an yu jantu oxi chi ka'ilhtulhcha an yu oxi,
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 Mu an Jamach'alhkat Dios jalhist'ak'a an yu oxi lapanakni chi ja'asmatniya an ixtapaynitk'an,
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 ¿Tisiyuchacha ta kata'ilhtuyan li uxitnan lhilhiji ilht'uyat yu oxi?
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Pero masi k'alhima'alh'ajnant'iti la mijatsukuntik'an wa xliyu li ilht'uyat'iti yu oxi, k'alaj'ach'ana'it. Jant'u xamat'i k'at'alhamnit, ch'i jant'u k'alakt'alhanant'it,
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 apalij k'alhiwilat'iti an Jamach'alhkat Dios la mijalhunutk'an. Lhilhiji k'ala'asijt'it para li wa tichicha yu talhisakmiyan t'uch'ini lhik'iklak'a'iyatcha yu p'akxan'iyat, k'a'alht'a'it'it, pero laka jakilhpatinijk'atsati k'a'ilht'ut.
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 Oxi k'ats'uk'ut'it para li an mijatapast'ak'atk'an stalan'a k'alhits'uk'ut, para li an yu wa aya talhichiwiniy ixlakata li oxi milantik'an, uxitnan li k'iklak'a'iyat an Cristo, katalhimaxanalhi tacha an wa aya tachiwiniy.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Palay oxi lhima'alh'ajnankan li yu oxi tu'u ilhtukan, yu chuncha lhinajun an Dios, walh jantu li aklhima'alh'ajnalh wa ixlakata li yu jantu oxi.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Mu an Cristo yucha lhinilhi ixlakata an kintala'alhink'an, wa a'tami lhinilh. Yucha oxi lapanaki ixjunita, pero kintalhima'alh'ajnani kitnan yu wa ay juntaw, para li akintalhi'an tan wilhchalh Dios. Yucha nilhi la ixlakatunaj, pero yucha la'awcho'olhi la ixtakuwin,
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 chi japukila'kilalhi la ixtakuwin an yu talaklhchawnan takuwinin.
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 Ani takuwinin jantu taja'asmatnalhi yu ma'anchacha ixjuntachalh, akxni ixt'ajun an Noé, akxni an Dios ixlak'anti pakxan'ilh li ixla'oxit'awkanka an arca, tan wa lakats'uniy lapanakni jama'alhtaxtukalh laka xkan, wa ixpumatsajink'ani jama'alhtaxtukalh.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Anchunu xkan yucha nawputun tacha an yu pu'a'paxkancha xkan chaway, yu puta'alhtaxtuyawcha chaway. Li a'paxkancha jantu nawputun li wa ch'a'akancha an kilakatunajk'an, yu juniy li sk'inikancha an Dios la'atam oxi jatapast'ak'at chi kintapuma'alhtaxtuyancha an Jesucristo mu yucha la'awcho'olh.
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 Yucha li alhcha an lakt'iyan chaway piktuwilhchalhcha an Dios tan lhi'oxi ixpa'xti', chi an angelhnin chi an yu talhit'ajun lhich'alhkat chi an yu talhit'ajun tachaput, ta'asmatniy.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.