1 Pedro 3
Ixchiwinti Dios (TPP) vs NTLH
1 Wanajcha chuni uxitnani t'akunin yu lhit'awnat mint'apapak'an, k'aja'asmatnit'iti yu tajunan, para li xamati'in t'akunin yu wachu talhit'ajun ixt'apapak'an yu jantu takiklaka'iy an Dios, wachu katakiklaka'ilh, masi jantu tu'u laka chiwinti k'aja'unit'it, wa xliyu li katala'ts'ilhcha t'ani t'awnatcha,
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 wa xliyu li katala'ts'ilhcha li oxi sawalhi t'awnat'it ch'i li jalakp'ast'aknanat.
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Jantu yu wa milhima'spachak'ani yu sawalhcha oxi k'alakmalht'ak'at'it, tacha an ja'aktujunti yu wa lhimo'slakantacha u k'alaklak'at'awlat tu'u yu de oro u la'la'ch'it yu sawalhcha laj'oxi.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 La ixpulakni an mijalhunutk'ani tan k'usi k'amalht'ak'achi'it, yu jantu talakt'ilhi jamalht'ak'anti. Oxi lapanakni k'a'unt'it chi wa tichicha oxi k'ala'ts'int'it, yucha yu sawalh oxi lhiwilay an Dios.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Mu yu ma'anchacha ixjuntachalh chuncha wachu yu ixjamalht'ak'antik'an ixtalhit'ajun an t'akunin yu la'stalan'an ixtat'ajun. Yu'uncha ixtakiklaka'iya an Dios chi ixta'asmatniya ixt'apapak'an.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 An Sara, wachu chuni ixt'ajun, ix'asmatniya yu ixjuniy an Abraham chi “kijamach'alhkat”, junilh. Uxitnan wach'u ch'uni k'a'una'it li k'a'ilht'uya'i'titi an yu oxi, ch'i li jant'u t'u'u k'at'it'alhamnit'it.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Wanajcha chuni uxitnani lapanakni yu lakt'at'awk'anat, k'ajalhimach'a'xanit'iti amijat'iwinink'an, k'ajalhiwilat'it, mu yu'uncha palay jantu lajk'ut'ilin, chi yu'uncha katat'ala'a'iyani an jatsukunti yu kataxta'niyan an Dios. Ch'unch'a k'a'ilht'ut para li jantu tu'u kamama'tijlalh akxni t'ap'ayniyat.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Yu kanajuw, chux uxitnan wa tami k'ak'ats'aat'it, k'alamak'akxanip'axat, k'alamap'aynip'axat tacha lhit'ala'awnin, chi k'ajak'ilhp'at'inijk'ats'at.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Li xamati ta'ilhtuniyan yu jantu oxi tu'u, uxitnan jant'uch'a ch'uni k'a'ilht'ut. Chi li xamati tamamaxaniyan, uxitnan t'uch'a k'amamaxanit. Uxitnan yu oxi tu'u k'amap'usp'itt'it, mu an Dios tat'asanin li k'ala'a'it yu oxi tu'u'.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Mu:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Kamakawlhcha an yu jantu oxi chi ka'ilhtulhcha an yu oxi,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Mu an Jamach'alhkat Dios jalhist'ak'a an yu oxi lapanakni chi ja'asmatniya an ixtapaynitk'an,
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 ¿Tisiyuchacha ta kata'ilhtuyan li uxitnan lhilhiji ilht'uyat yu oxi?
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Pero masi k'alhima'alh'ajnant'iti la mijatsukuntik'an wa xliyu li ilht'uyat'iti yu oxi, k'alaj'ach'ana'it. Jant'u xamat'i k'at'alhamnit, ch'i jant'u k'alakt'alhanant'it,
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 apalij k'alhiwilat'iti an Jamach'alhkat Dios la mijalhunutk'an. Lhilhiji k'ala'asijt'it para li wa tichicha yu talhisakmiyan t'uch'ini lhik'iklak'a'iyatcha yu p'akxan'iyat, k'a'alht'a'it'it, pero laka jakilhpatinijk'atsati k'a'ilht'ut.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Oxi k'ats'uk'ut'it para li an mijatapast'ak'atk'an stalan'a k'alhits'uk'ut, para li an yu wa aya talhichiwiniy ixlakata li oxi milantik'an, uxitnan li k'iklak'a'iyat an Cristo, katalhimaxanalhi tacha an wa aya tachiwiniy.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Palay oxi lhima'alh'ajnankan li yu oxi tu'u ilhtukan, yu chuncha lhinajun an Dios, walh jantu li aklhima'alh'ajnalh wa ixlakata li yu jantu oxi.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Mu an Cristo yucha lhinilhi ixlakata an kintala'alhink'an, wa a'tami lhinilh. Yucha oxi lapanaki ixjunita, pero kintalhima'alh'ajnani kitnan yu wa ay juntaw, para li akintalhi'an tan wilhchalh Dios. Yucha nilhi la ixlakatunaj, pero yucha la'awcho'olhi la ixtakuwin,
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 chi japukila'kilalhi la ixtakuwin an yu talaklhchawnan takuwinin.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Ani takuwinin jantu taja'asmatnalhi yu ma'anchacha ixjuntachalh, akxni ixt'ajun an Noé, akxni an Dios ixlak'anti pakxan'ilh li ixla'oxit'awkanka an arca, tan wa lakats'uniy lapanakni jama'alhtaxtukalh laka xkan, wa ixpumatsajink'ani jama'alhtaxtukalh.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Anchunu xkan yucha nawputun tacha an yu pu'a'paxkancha xkan chaway, yu puta'alhtaxtuyawcha chaway. Li a'paxkancha jantu nawputun li wa ch'a'akancha an kilakatunajk'an, yu juniy li sk'inikancha an Dios la'atam oxi jatapast'ak'at chi kintapuma'alhtaxtuyancha an Jesucristo mu yucha la'awcho'olh.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Yucha li alhcha an lakt'iyan chaway piktuwilhchalhcha an Dios tan lhi'oxi ixpa'xti', chi an angelhnin chi an yu talhit'ajun lhich'alhkat chi an yu talhit'ajun tachaput, ta'asmatniy.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.