Provérbios 5
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NVT
1 Pikinini, putim yau gut long tok bilong mi. Mi laik givim gutpela tingting na save long yu.
1 Meu filho, preste atenção à minha sabedoria; ouça bem meu conselho prudente.
2 Olsem bai yu inap wokabaut long stretpela pasin, na bai olgeta tok bilong yu i olsem tok bilong man i gat gutpela save.
2 Assim você mostrará discernimento, e seus lábios expressarão o que aprendeu.
3 Yu mas mekim olsem, long wanem, sapos wanpela meri i lusim man bilong en, na i aigris long yu, orait em bai i mekim planti switpela tok gris bilong pulim yu.
3 Pois os lábios da mulher imoral são doces como mel, e sua boca é mais suave que azeite.
4 Na sapos yu bihainim tok bilong en, bihain bai yu pilim em i samting nogut, olsem marasin i gat pait, na em i pen olsem bainat i sutim yu.
4 No fim, porém, ela é amarga como veneno e afiada como uma espada de dois gumes.
5 Dispela kain meri bai i bringim yu i go stret long ples bilong ol man i dai pinis.
5 Seus pés descem para a morte; seus passos conduzem direto à sepultura.
6 Em i no save bihainim stretpela rot bilong laip. Nogat. Em i no save em i bihainim ol rot nogut, olsem na em i go nabaut tasol.
6 Pois ela não se interessa pelo caminho da vida; não se dá conta de que anda sem rumo por uma trilha tortuosa.
7 Orait pikinini, putim yau gut long tok bilong mi. Yu no ken sakim dispela tok.
7 Portanto, meu filho, preste atenção; nunca se desvie do que irei lhe dizer.
8 Yu mas i stap longwe tru long kain meri olsem. Yu no ken i go klostu long dua bilong haus bilong en.
8 Mantenha distância dessa mulher; não se aproxime da porta de sua casa!
9 Nogut yu lusim gutpela nem bilong yu. Man bilong en i no inap marimari long yu. Nogat. Bai em i kilim yu i dai long taim yu yangpela yet.
9 Se o fizer, perderá sua honra e entregará a homens impiedosos tudo que conquistou.
10 Na ol gutpela samting yu bin hatwok long kisim bai i go long han bilong ol arapela man.
10 Estranhos consumirão sua riqueza, e outros desfrutarão o fruto de seu trabalho.
11 Bai sik i kisim yu na yu kamap bun nating. Na long taim yu laik i dai, bai yu slip long bet na krai nogut.
11 No final, você gemerá de angústia, quando a doença lhe consumir o corpo.
12 Na bai yu tok olsem, “Mi longlong tru. Bilong wanem mi bikhet na mi no larim ol man i stretim mi?
12 Dirá: “Como odiei a disciplina! Se ao menos não tivesse desprezado as advertências!
13 Mi no bin bihainim tok bilong ol tisa bilong mi.
13 Por que não ouvi meus mestres? Por que não dei atenção aos que me instruíam?
14 Nau mi bagarap olgeta na mi kamap nogut pinis long ai bilong olgeta manmeri.”
14 Cheguei à beira da ruína total, e agora todos saberão de minha vergonha!”.
15 Yu no ken i go long hul wara bilong narapela man. Yu mas i stap gut wantaim meri bilong yu, na slip wantaim em wanpela tasol, olsem man i dring wara long hul wara bilong em yet.
15 Beba a água de sua própria cisterna, compartilhe seu amor somente com sua esposa.
16 Sapos yu kamapim pikinini long ol meri nabaut, bai ol dispela pikinini i no inap helpim yu bihain. Olsem na meri bilong yu tasol i mas karim ol pikinini bilong yu.
16 Por que derramar pelas ruas a água de suas fontes, ao ter sexo com qualquer mulher?
17 Maski pamukim ol meri nabaut na bai ol pikinini bilong yu i stap long lain bilong ol dispela meri.
17 Reserve essa água apenas para vocês; não a reparta com estranhos.
18 God i ken mekim gut long meri bilong yu. Meri i olsem hul wara bilong yu na yu ken amamas long em.
18 Seja abençoada a sua fonte! Alegre-se com a mulher de sua juventude!
19 Em i naispela tumas na pasin bilong en i gutpela tru. Em i save laikim yu tumas, olsem na oltaim yu mas tingting long em na laikim em tru. Na yu mas amamas oltaim long susu bilong en.
19 Ela é gazela amorosa, corça graciosa; que os seios de sua esposa o satisfaçam sempre e você seja cativado por seu amor todo o tempo!
20 Pikinini, nogut yu tingting oltaim long meri bilong narapela man na yu laik holim susu bilong en.
20 Por que, meu filho, se deixar cativar pela mulher imoral, ou acariciar os seios da promíscua?
21 Bikpela i save lukim olgeta samting yumi mekim, na em i glasim gut olgeta pasin bilong yumi.
21 Pois o S enhor vê com clareza o que o homem faz e examina todos os seus caminhos.
22 Sin bilong man nogut i save kalabusim em yet olsem umben na holimpas em olsem baklain.
22 O perverso é cativo dos próprios pecados; são cordas que o apanham e o prendem.
23 Kain man olsem i no save daunim laik bilong em yet. Nogat. Em i save mekim longlong pasin tru, na dispela pasin i save kilim em i dai.
23 Ele morrerá por falta de disciplina e se perderá por sua grande insensatez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.