Provérbios 5

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pikinini, putim yau gut long tok bilong mi. Mi laik givim gutpela tingting na save long yu.
1 Filho meu, atende a minha sabedoria; à minha inteligência inclina os ouvidos
2 Olsem bai yu inap wokabaut long stretpela pasin, na bai olgeta tok bilong yu i olsem tok bilong man i gat gutpela save.
2 para que conserves a discrição, e os teus lábios guardem o conhecimento;
3 Yu mas mekim olsem, long wanem, sapos wanpela meri i lusim man bilong en, na i aigris long yu, orait em bai i mekim planti switpela tok gris bilong pulim yu.
3 porque os lábios da mulher adúltera destilam favos de mel, e as suas palavras são mais suaves do que o azeite;
4 Na sapos yu bihainim tok bilong en, bihain bai yu pilim em i samting nogut, olsem marasin i gat pait, na em i pen olsem bainat i sutim yu.
4 mas o fim dela é amargoso como o absinto, agudo, como a espada de dois gumes.
5 Dispela kain meri bai i bringim yu i go stret long ples bilong ol man i dai pinis.
5 Os seus pés descem à morte; os seus passos conduzem-na ao inferno.
6 Em i no save bihainim stretpela rot bilong laip. Nogat. Em i no save em i bihainim ol rot nogut, olsem na em i go nabaut tasol.
6 Ela não pondera a vereda da vida; anda errante nos seus caminhos e não o sabe.
7 Orait pikinini, putim yau gut long tok bilong mi. Yu no ken sakim dispela tok.
7 Agora, pois, filho, dá-me ouvidos e não te desvies das palavras da minha boca.
8 Yu mas i stap longwe tru long kain meri olsem. Yu no ken i go klostu long dua bilong haus bilong en.
8 Afasta o teu caminho da mulher adúltera e não te aproximes da porta da sua casa;
9 Nogut yu lusim gutpela nem bilong yu. Man bilong en i no inap marimari long yu. Nogat. Bai em i kilim yu i dai long taim yu yangpela yet.
9 para que não dês a outrem a tua honra, nem os teus anos, a cruéis;
10 Na ol gutpela samting yu bin hatwok long kisim bai i go long han bilong ol arapela man.
10 para que dos teus bens não se fartem os estranhos, e o fruto do teu trabalho não entre em casa alheia;
11 Bai sik i kisim yu na yu kamap bun nating. Na long taim yu laik i dai, bai yu slip long bet na krai nogut.
11 e gemas no fim de tua vida, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
12 Na bai yu tok olsem, “Mi longlong tru. Bilong wanem mi bikhet na mi no larim ol man i stretim mi?
12 e digas: Como aborreci o ensino! E desprezou o meu coração a disciplina!
13 Mi no bin bihainim tok bilong ol tisa bilong mi.
13 E não escutei a voz dos que me ensinavam, nem a meus mestres inclinei os ouvidos!
14 Nau mi bagarap olgeta na mi kamap nogut pinis long ai bilong olgeta manmeri.”
14 Quase que me achei em todo mal que sucedeu no meio da assembleia e da congregação.
15 Yu no ken i go long hul wara bilong narapela man. Yu mas i stap gut wantaim meri bilong yu, na slip wantaim em wanpela tasol, olsem man i dring wara long hul wara bilong em yet.
15 Bebe a água da tua própria cisterna e das correntes do teu poço.
16 Sapos yu kamapim pikinini long ol meri nabaut, bai ol dispela pikinini i no inap helpim yu bihain. Olsem na meri bilong yu tasol i mas karim ol pikinini bilong yu.
16 Derramar-se-iam por fora as tuas fontes, e, pelas praças, os ribeiros de águas?
17 Maski pamukim ol meri nabaut na bai ol pikinini bilong yu i stap long lain bilong ol dispela meri.
17 Sejam para ti somente e não para os estranhos contigo.
18 God i ken mekim gut long meri bilong yu. Meri i olsem hul wara bilong yu na yu ken amamas long em.
18 Seja bendito o teu manancial, e alegra-te com a mulher da tua mocidade,
19 Em i naispela tumas na pasin bilong en i gutpela tru. Em i save laikim yu tumas, olsem na oltaim yu mas tingting long em na laikim em tru. Na yu mas amamas oltaim long susu bilong en.
19 corça de amores e gazela graciosa. Saciem-te os seus seios em todo o tempo; e embriaga-te sempre com as suas carícias.
20 Pikinini, nogut yu tingting oltaim long meri bilong narapela man na yu laik holim susu bilong en.
20 Por que, filho meu, andarias cego pela estranha e abraçarias o peito de outra?
21 Bikpela i save lukim olgeta samting yumi mekim, na em i glasim gut olgeta pasin bilong yumi.
21 Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor , e ele considera todas as suas veredas.
22 Sin bilong man nogut i save kalabusim em yet olsem umben na holimpas em olsem baklain.
22 Quanto ao perverso, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu pecado será detido.
23 Kain man olsem i no save daunim laik bilong em yet. Nogat. Em i save mekim longlong pasin tru, na dispela pasin i save kilim em i dai.
23 Ele morrerá pela falta de disciplina, e, pela sua muita loucura, perdido, cambaleia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.