Provérbios 31

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dispela em i tok bilong King Lemuel. Mama bilong en i bin autim ol dispela tok long em bilong givim gutpela tingting long em.
1 Ditados do rei Lemuel; uma exortação que sua mãe lhe fez:
2 Pikinini bilong mi, mi yet mi bin karim yu na mi laikim yu tumas. Mi bin askim God na em i givim yu long mi.
2 "Ó meu filho, filho do meu ventre, filho de meus votos,
3 Yu no ken pilai long ol meri na lusim olgeta strong bilong yu. Long wanem, ol i save mekim ol king i bagarap.
3 não gaste sua força com mulheres, seu vigor com aquelas que destroem reis.
4 Lemuel, ol king i no ken dring wain na skrap long daunim olkain bia.
4 "Não convém aos reis, ó Lemuel; não convém aos reis beber vinho, não convém aos governantes desejar bebida fermentada,
5 Nogut ol i dring na ol i lusim tingting long ol lo na ol i no mekim stretpela pasin long ol rabisman.
5 para não suceder que bebam e se esqueçam do que a lei determina, e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 Bia na wain, em i samting bilong ol man i laik i dai na bilong ol man i gat bikpela hevi.
6 Dê bebida fermentada aos que estão prestes a morrer, vinho aos que estão angustiados;
7 Sapos ol i laik, ol i ken dring, na ol i no ken tingting moa long ol i stap rabis na ol i gat bikpela hevi.
7 para que bebam e se esqueçam da sua pobreza, e não mais se lembrem da sua infelicidade.
8 Yu mas sambai long ol man i no inap tokaut long hevi bilong ol, na yu mas helpim ol long toktok. Na yu mas strong long ol kot i mas mekim stretpela pasin long ol rabisman.
8 "Erga a voz em favor dos que não podem defender-se, seja o defensor de todos os desamparados.
9 Na taim yu yet yu harim kot, yu mas mekim stretpela pasin. Na yu mas helpim ol tarangu rabisman.
9 Erga a voz e julgue com justiça; defenda os direitos dos pobres e dos necessitados".
10 Ating man i laik maritim meri i gat gutpela pasin tru, a? Orait bai em i hatwok tru long painim. Kain meri olsem i winim olkain ston i dia tumas.
10 Uma esposa exemplar; feliz quem a encontrar! É muito mais valiosa que os rubis.
11 Bai man bilong dispela kain meri i save gut long meri i bihainim gutpela pasin oltaim. Na meri bai i helpim em na em i gat planti samting.
11 Seu marido tem plena confiança nela e nunca lhe falta coisa alguma.
12 Dispela meri i save mekim gutpela pasin tasol long man bilong en.
12 Ela só lhe faz o bem, e nunca o mal, todos os dias da sua vida.
13 Em i save wokim kain kain tret na em i amamas long lumim olkain laplap.
13 Escolhe a lã e o linho e com prazer trabalha com as mãos.
14 Famili bilong en i gat planti kain kaikai, long wanem, em i save go longwe tumas long kisim kaikai, olsem ol bikpela sip i save mekim.
14 Como os navios mercantes, ela traz de longe as suas provisões.
15 Gutpela meri olsem i save kirap taim tulait i no bruk yet na i kukim kaikai bilong famili bilong en na makim wok bilong ol wokmeri bilong en.
15 Antes de clarear o dia ela se levanta, prepara comida para todos os de casa, e dá tarefas as suas servas.
16 Hapmeri olsem i save lukluk gut pastaim long graun em i laik baim, na bihain em i baim. Na bihain, em i kisim mani long bisnis bilong em na baim ol yangpela diwai wain bilong planim.
16 Ela avalia um campo e o compra; com o que ganha planta uma vinha.
17 I no gat wanpela taim em i les. Em i strongpela meri na i save taitim bun na i wok.
17 Entrega-se com vontade ao seu trabalho; seus braços são fortes e vigorosos.
18 Jak bilong lam bilong en i pulap long wel na lam i lait i stap, na em i wok i go inap biknait tru long taim em i lukim bisnis bilong en i go het gut.
18 Administra bem o seu comércio lucrativo, e a sua lâmpada fica acesa durante a noite.
19 Kain meri olsem i save wokim ol tret bilong em yet na lumim ol laplap.
19 Nas mãos segura o fuso e com os dedos pega a roca.
20 Long taim em i lukim ol man i sot long ol samting na i rabis, em i save givim ol samting long ol.
20 Acolhe os necessitados e estende as mãos aos pobres.
21 Maski ren ais i pundaun, em i no save wari long ol famili bilong en, long wanem, em i bin wokim klos bilong ol long laplap i gutpela tumas.
21 Não receia a neve por seus familiares, pois todos eles vestem agasalhos.
22 Na em yet i save wokim ol blanket bilong ol bet long haus bilong en. Na em i save kisim ol gutpela waitpela laplap na ol gutpela retpela laplap na wokim ol klos bilong en.
22 Faz cobertas para a sua cama; veste-se de linho fino e de púrpura.
23 Ol hetman bilong ples i givim biknem long man bilong en. Na man bilong en i wanpela bilong ol dispela hetman.
23 Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde toma assento entre as autoridades da sua terra.
24 Planti taim dispela meri i save samapim ol gutpela klos na wokim ol let, na ol bisnisman i save kam baim.
24 Ela faz vestes de linho e as vende, e fornece cintos aos comerciantes.
25 Rispek na biknem i olsem klos bilong en na em i gat strong. Em i no save wari long ol samting bai i kamap bihain.
25 Reveste-se de força e dignidade; sorri diante do futuro.
26 Sapos em i skulim ol manmeri, em i mekim tok isi tasol. Na olgeta tok bilong en i kamapim gutpela tingting na save bilong en.
26 Fala com sabedoria e ensina com amor.
27 Taim em i lukautim ol samting long haus bilong en, em i no save les. Nogat. Em i save wok strong na mekim gutpela wok tumas.
27 Cuida dos negócios de sua casa e não dá lugar à preguiça.
28 “Ure, ure long mama bilong mipela.” Ol pikinini bilong dispela meri i save tok olsem. Na man bilong en i litimapim nem bilong em moa yet na i tok,
28 Seus filhos se levantam e a elogiam; seu marido também a elogia, dizendo:
29 “Viles na taun bilong yumi i gat planti meri i save mekim gutpela pasin tru, tasol yu winim ol moa yet.”
29 "Muitas mulheres são exemplares, mas você a todas supera".
30 Wanpela meri inap givim switpela tok long yumi, tasol pasin bilong en i narakain. Na maski meri i luk nais tru, em i no inap i stap olsem oltaim. Mobeta yumi litimapim nem bilong meri i save aninit long Bikpela.
30 A beleza é enganosa, e a formosura é passageira; mas a mulher que teme ao Senhor será elogiada.
31 Yumi mas tingting long gutpela pasin bilong meri na long gutpela wok em i bin mekim, na givim biknem long em. Olgeta manmeri i ken litimapim nem bilong en.
31 Que ela receba a recompensa merecida, e as suas obras sejam elogiadas à porta da cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.