Provérbios 31
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NAA
1 Dispela em i tok bilong King Lemuel. Mama bilong en i bin autim ol dispela tok long em bilong givim gutpela tingting long em.
1 Palavras do rei Lemuel, de Massá, que a mãe dele lhe ensinou.
2 Pikinini bilong mi, mi yet mi bin karim yu na mi laikim yu tumas. Mi bin askim God na em i givim yu long mi.
2 O que lhe direi, meu filho, filho do meu ventre? Que lhe direi, ó filho dos meus votos?
3 Yu no ken pilai long ol meri na lusim olgeta strong bilong yu. Long wanem, ol i save mekim ol king i bagarap.
3 Não dê às mulheres a sua força, nem os seus caminhos às que destroem os reis.
4 Lemuel, ol king i no ken dring wain na skrap long daunim olkain bia.
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 Nogut ol i dring na ol i lusim tingting long ol lo na ol i no mekim stretpela pasin long ol rabisman.
5 Quando eles bebem, se esquecem da lei e pervertem o direito de todos os aflitos.
6 Bia na wain, em i samting bilong ol man i laik i dai na bilong ol man i gat bikpela hevi.
6 Deem bebida forte aos que estão morrendo e vinho, aos amargurados de espírito;
7 Sapos ol i laik, ol i ken dring, na ol i no ken tingting moa long ol i stap rabis na ol i gat bikpela hevi.
7 para que bebam e se esqueçam da sua pobreza, e não se lembrem mais da sua miséria.
8 Yu mas sambai long ol man i no inap tokaut long hevi bilong ol, na yu mas helpim ol long toktok. Na yu mas strong long ol kot i mas mekim stretpela pasin long ol rabisman.
8 Abra a boca a favor do mudo, pelo direito de todos os desamparados.
9 Na taim yu yet yu harim kot, yu mas mekim stretpela pasin. Na yu mas helpim ol tarangu rabisman.
9 Abra a boca, julgue retamente e faça justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Ating man i laik maritim meri i gat gutpela pasin tru, a? Orait bai em i hatwok tru long painim. Kain meri olsem i winim olkain ston i dia tumas.
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de finas joias.
11 Bai man bilong dispela kain meri i save gut long meri i bihainim gutpela pasin oltaim. Na meri bai i helpim em na em i gat planti samting.
11 O coração do seu marido confia nela, e não haverá falta de ganho.
12 Dispela meri i save mekim gutpela pasin tasol long man bilong en.
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Em i save wokim kain kain tret na em i amamas long lumim olkain laplap.
13 Busca lã e linho e de bom grado trabalha com as mãos.
14 Famili bilong en i gat planti kain kaikai, long wanem, em i save go longwe tumas long kisim kaikai, olsem ol bikpela sip i save mekim.
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão.
15 Gutpela meri olsem i save kirap taim tulait i no bruk yet na i kukim kaikai bilong famili bilong en na makim wok bilong ol wokmeri bilong en.
15 É ainda noite, e ela já se levanta, e dá mantimento à sua casa e tarefa às suas servas.
16 Hapmeri olsem i save lukluk gut pastaim long graun em i laik baim, na bihain em i baim. Na bihain, em i kisim mani long bisnis bilong em na baim ol yangpela diwai wain bilong planim.
16 Ela examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com a renda do seu trabalho.
17 I no gat wanpela taim em i les. Em i strongpela meri na i save taitim bun na i wok.
17 Cinge os lombos com força e fortalece os seus braços.
18 Jak bilong lam bilong en i pulap long wel na lam i lait i stap, na em i wok i go inap biknait tru long taim em i lukim bisnis bilong en i go het gut.
18 Ela percebe que o seu ganho é bom; a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Kain meri olsem i save wokim ol tret bilong em yet na lumim ol laplap.
19 Estende as mãos ao fuso, mãos que pegam na roca.
20 Long taim em i lukim ol man i sot long ol samting na i rabis, em i save givim ol samting long ol.
20 Abre a mão aos aflitos; e ainda a estende aos necessitados.
21 Maski ren ais i pundaun, em i no save wari long ol famili bilong en, long wanem, em i bin wokim klos bilong ol long laplap i gutpela tumas.
21 Quanto à sua casa, não teme a neve, pois todos andam vestidos de lã escarlate.
22 Na em yet i save wokim ol blanket bilong ol bet long haus bilong en. Na em i save kisim ol gutpela waitpela laplap na ol gutpela retpela laplap na wokim ol klos bilong en.
22 Faz para si cobertas, veste-se de linho fino e de púrpura.
23 Ol hetman bilong ples i givim biknem long man bilong en. Na man bilong en i wanpela bilong ol dispela hetman.
23 Seu marido é estimado entre os juízes, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 Planti taim dispela meri i save samapim ol gutpela klos na wokim ol let, na ol bisnisman i save kam baim.
24 Ela faz roupas de linho fino e as vende; ela fornece cintas aos comerciantes.
25 Rispek na biknem i olsem klos bilong en na em i gat strong. Em i no save wari long ol samting bai i kamap bihain.
25 A força e a dignidade são os seus vestidos, e, quanto ao dia de amanhã, não tem preocupações.
26 Sapos em i skulim ol manmeri, em i mekim tok isi tasol. Na olgeta tok bilong en i kamapim gutpela tingting na save bilong en.
26 Fala com sabedoria, e a instrução da bondade está na sua língua.
27 Taim em i lukautim ol samting long haus bilong en, em i no save les. Nogat. Em i save wok strong na mekim gutpela wok tumas.
27 Cuida do bom andamento da sua casa e não come o pão da preguiça.
28 “Ure, ure long mama bilong mipela.” Ol pikinini bilong dispela meri i save tok olsem. Na man bilong en i litimapim nem bilong em moa yet na i tok,
28 Seus filhos se levantam e a chamam de bem-aventurada; seu marido a louva, dizendo:
29 “Viles na taun bilong yumi i gat planti meri i save mekim gutpela pasin tru, tasol yu winim ol moa yet.”
29 “Muitas mulheres são virtuosas no que fazem, mas você supera todas elas.”
30 Wanpela meri inap givim switpela tok long yumi, tasol pasin bilong en i narakain. Na maski meri i luk nais tru, em i no inap i stap olsem oltaim. Mobeta yumi litimapim nem bilong meri i save aninit long Bikpela.
30 Enganosa é a graça, e vã é a formosura, mas a mulher que teme o essa será louvada.
31 Yumi mas tingting long gutpela pasin bilong meri na long gutpela wok em i bin mekim, na givim biknem long em. Olgeta manmeri i ken litimapim nem bilong en.
31 Deem a ela o fruto das suas mãos, e que de público as suas obras a louvem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.