Provérbios 23

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Taim yu sindaun na kaikai wantaim wanpela bikman, yu mas tingting tasol long kaikai ol i givim yu.
1 Quando se sentar para comer com uma autoridade, preste atenção a quem está
2 Na sapos yu man bilong kaikai planti, orait yu mas daunim laik bilong yu.
2 Se você costuma comer demais, controle o apetite;
3 Yu no ken aigris long gutpela kaikai bilong dispela bikman. Nogut kaikai bilong en i paulim yu, na yu mekim pasin em i no laikim.
3 não deseje as iguarias que ele lhe oferece, pois talvez queira enganá-lo.
4 Yu no ken hatwok tumas long kamap maniman. Sapos yu gat gutpela tingting, bai yu no ken mekim olsem.
4 Não se desgaste tentando ficar rico; tenha discernimento para saber quando parar.
5 Maski yu kisim planti mani, wantu em bai i pinis. I olsem mani i gat wing na i flai i go antap olsem tarangau.
5 Num piscar de olhos a riqueza desaparecerá; criará asas e voará para longe, como uma águia.
6 Yu no ken kaikai wantaim man bilong pasim ol samting bilong em yet. Yu no ken aigris long gutpela kaikai bilong en.
6 Não coma com pessoas mesquinhas, nem deseje suas iguarias.
7 Sapos yu kaikai wantaim em, em bai i tokim yu olsem, “Goan, yu kaikai na dring inap long laik bilong yu.” Tasol tok bilong en i no tru. Long tingting bilong en, em i makim pinis hamas kaikai em i laik givim yu.
7 Elas pensam sempre no custo daquilo que oferecem; insistem: “Coma e beba”, mas não falam com sinceridade.
8 Taim yu save long pasin tru bilong dispela man, bai yu laik trautim ol dispela samting yu kaikai pinis. Na olgeta tok gris yu bin mekim long em, em bai i lus nating.
8 Você vomitará o pouco que comeu e desperdiçará seus elogios.
9 Yu no ken toktok long man i no gat gutpela tingting. Sapos yu autim gutpela tingting long em, bai em i rabisim tasol.
9 Não perca tempo falando com o tolo, pois ele despreza até os conselhos mais sensatos.
10 Bipo tru ol i bin putim ol mak bilong graun, na yu no ken surikim ol dispela mak. Na yu no ken kisim graun bilong ol pikinini, papamama bilong ol i dai pinis.
10 Não mude de lugar os antigos marcadores de divisa; não tome as terras dos órfãos.
11 Bikpela yet i olsem wanblut i gat wok bilong helpim ol dispela pikinini. Em i strong tumas na em bai i sambai long ol na helpim ol long kot.
11 Pois o Resgatador deles é forte; ele próprio apresentará as acusações contra você.
12 Sapos ol i skulim yu, yu mas lainim gut ol dispela samting. Na yu mas putim yau gut long olgeta tok i gat gutpela save.
12 Dedique-se à instrução; ouça atentamente as palavras de conhecimento.
13 Yu no ken pret long givim kanda long pikinini. Sapos yu givim kanda long em, em bai i no inap i dai. Nogat.
13 Não deixe de disciplinar seus filhos; a vara da disciplina não os matará.
14 Dispela pasin bai i helpim em na em bai i no inap i go long ples bilong ol man i dai pinis.
14 Sim, a vara da disciplina pode muito bem salvá-los da morte.
15 Pikinini, sapos yu kisim gutpela tingting na save, bel bilong mi bai i gutpela tru.
15 Meu filho, se seu coração for sábio, meu coração se alegrará!
16 Na mi bai amamas moa yet long harim stretpela tok bilong yu.
16 Sentirei profunda alegria quando seus lábios expressarem o que é certo.
17 Yu no ken laikim tumas pasin bilong ol man bilong mekim sin. Nogat. Oltaim yu mas strong long i stap aninit long Bikpela.
17 Não tenha inveja dos pecadores, mas tema sempre o S
18 Sapos yu mekim olsem, bai yu painim gutpela taim bihain, na yu no inap i dai kwik.
18 Você será recompensado por isso; sua esperança não será frustrada.
19 Pikinini bilong mi, harim tok bilong mi na kisim gutpela tingting. Yu mas tingting gut long wokabaut bilong yu.
19 Ouça, meu filho, e seja sábio: mantenha seu coração no rumo certo.
20 Yu no ken poroman wantaim ol man i save dring planti wain na kaikai planti.
20 Não ande com os beberrões, nem se envolva com os comilões,
21 Ol spakman na ol man bilong kaikai planti, ol bai i kamap rabisman tru. Sapos man i kaikai na i slip tasol, i no longtaim na em bai i gat pipia laplap tasol bilong karamapim skin bilong en.
21 pois eles caminham para a pobreza e, de tanto dormirem, terão apenas trapos para vestir.
22 Papa bilong yu i bin kamapim yu na yu mas harim tok bilong en. Na taim mama bilong yu i lapun pinis, yu no ken rabisim em.
22 Ouça seu pai, que lhe deu vida, e não despreze sua mãe quando ela envelhecer.
23 Yu mas strong long kisim save long ol pasin i tru na long gutpela tingting na long olkain gutpela save. Yu no ken tromoi ol dispela gutpela pasin.
23 Adquira a verdade e não a venda; obtenha sabedoria, instrução e discernimento.
24 Sapos man i gat gutpela tingting na i bihainim stretpela pasin, orait papa bilong en i save amamas tru.
24 O pai dos justos tem motivos para se alegrar; é uma grande alegria ter filhos sábios.
25 Yu mas bihainim ol dispela gutpela pasin, na bai papamama bilong yu i belgut tru na i amamas.
25 Portanto, alegre seu pai e sua mãe; que seja feliz aquela que o deu à luz.
26 Pikinini, yu mas harim gut tok bilong mi na amamas long lukim pasin bilong mi.
26 Meu filho, dê-me seu coração; que seus olhos tenham prazer em seguir meus caminhos.
27 Meri bilong mekim pasin pamuk, em i olsem wanpela hul i daun moa, na ol man i pundaun long en, ol bai i bagarap.
27 A prostituta é uma cova profunda; a promíscua é perigosa como um poço estreito.
28 Dispela kain meri i save was i stap olsem ol stilman, na wetim ol man i kam. Na em i pulim planti man na ol i brukim marit bilong ol.
28 Ela se esconde e espera, como ladrão, ansiosa para conduzir mais homens à infidelidade.
29 Wanem ol man i gat bikpela hevi na i save sori long ol yet? Na wanem ol man i save toktok planti na kirapim pait? Na wanem ol man i save kisim sua long skin bilong ol? Na ai bilong wanem ol man i save ret oltaim?
29 Quem se sente angustiado e triste? Quem vive brigando e se queixando? Quem sofre ferimentos desnecessários? Quem tem os olhos sempre vermelhos?
30 Em ol man i save dring planti wain na bia samting, ol dispela man tasol.
30 Aquele que passa horas tomando vinho e experimentando bebidas fortes.
31 Nogut yu larim wain i pulim yu, maski em i gat naispela kala na em i lait gut insait long glas, na em i gutpela long nek bilong yu.
31 Não olhe demoradamente para o vinho, observando quanto ele é vermelho; como brilha no copo e desce suavemente.
32 Bihain bai yu pilim olsem wanpela snek nogut i bin kaikaim yu.
32 Pois, no fim, ele morde como cobra venenosa; pica como víbora.
33 Bai tingting bilong yu i bagarap na yu ting yu lukim ol kain kain samting. Na bai yu mauswara planti long olkain samting nabaut.
33 Você terá alucinações e dirá coisas sem sentido.
34 Taim yu slip bai yu pilim olsem yu stap antap long rigin bilong sip i ran long biksi.
34 Ficará tonto como marinheiro em alto-mar, agarrado ao mastro em meio à tempestade.
35 Na bai yu tok olsem, “Ol i paitim mi na mi no pilim. Olsem wanem na mi no inap kirap? Mi laik kirap na dring wanpela moa.”
35 Dirá: “Bateram em mim, mas não senti; nem percebi quando levei uma surra. Quando acordarei para beber de novo?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.