Provérbios 23

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Taim yu sindaun na kaikai wantaim wanpela bikman, yu mas tingting tasol long kaikai ol i givim yu.
1 Quando você se assentar para comer com um governador, leve bem em conta quem está diante de você.
2 Na sapos yu man bilong kaikai planti, orait yu mas daunim laik bilong yu.
2 Encoste uma faca na sua própria garganta, se você é glutão.
3 Yu no ken aigris long gutpela kaikai bilong dispela bikman. Nogut kaikai bilong en i paulim yu, na yu mekim pasin em i no laikim.
3 Não cobice os pratos deliciosos que ele serve, porque essa comida é enganadora. — 7 —
4 Yu no ken hatwok tumas long kamap maniman. Sapos yu gat gutpela tingting, bai yu no ken mekim olsem.
4 Não se fatigue para ficar rico; não aplique nisso a sua inteligência.
5 Maski yu kisim planti mani, wantu em bai i pinis. I olsem mani i gat wing na i flai i go antap olsem tarangau.
5 Você quer pôr os seus olhos naquilo que não é nada? Porque certamente a riqueza criará asas, como a águia que voa pelos céus. — 8 —
6 Yu no ken kaikai wantaim man bilong pasim ol samting bilong em yet. Yu no ken aigris long gutpela kaikai bilong en.
6 Não coma o pão do invejoso, nem cobice os seus pratos deliciosos.
7 Sapos yu kaikai wantaim em, em bai i tokim yu olsem, “Goan, yu kaikai na dring inap long laik bilong yu.” Tasol tok bilong en i no tru. Long tingting bilong en, em i makim pinis hamas kaikai em i laik givim yu.
7 Porque, como imagina em sua alma, assim ele é. Ele diz: “Coma e beba!”, mas não está sendo sincero.
8 Taim yu save long pasin tru bilong dispela man, bai yu laik trautim ol dispela samting yu kaikai pinis. Na olgeta tok gris yu bin mekim long em, em bai i lus nating.
8 Você vomitará o bocado que comeu e terá desperdiçado as palavras amáveis que falou. — 9 —
9 Yu no ken toktok long man i no gat gutpela tingting. Sapos yu autim gutpela tingting long em, bai em i rabisim tasol.
9 Não fale com um tolo, porque ele desprezará a sabedoria das suas palavras. — 10 —
10 Bipo tru ol i bin putim ol mak bilong graun, na yu no ken surikim ol dispela mak. Na yu no ken kisim graun bilong ol pikinini, papamama bilong ol i dai pinis.
10 Não remova os marcos antigos, nem entre nos campos dos órfãos,
11 Bikpela yet i olsem wanblut i gat wok bilong helpim ol dispela pikinini. Em i strong tumas na em bai i sambai long ol na helpim ol long kot.
11 porque o Redentor deles é forte e defenderá a causa deles contra você. — 11 —
12 Sapos ol i skulim yu, yu mas lainim gut ol dispela samting. Na yu mas putim yau gut long olgeta tok i gat gutpela save.
12 Aplique o seu coração ao ensino e os seus ouvidos às palavras do conhecimento. — 12 —
13 Yu no ken pret long givim kanda long pikinini. Sapos yu givim kanda long em, em bai i no inap i dai. Nogat.
13 Não deixe a criança sem disciplina, porque, se você a castigar com a vara, ela não morrerá.
14 Dispela pasin bai i helpim em na em bai i no inap i go long ples bilong ol man i dai pinis.
14 Você a castigará com a vara e livrará a alma dela do inferno. — 13 —
15 Pikinini, sapos yu kisim gutpela tingting na save, bel bilong mi bai i gutpela tru.
15 Meu filho, se o seu coração for sábio, também o meu coração se alegrará;
16 Na mi bai amamas moa yet long harim stretpela tok bilong yu.
16 o meu íntimo exultará, quando os seus lábios falarem coisas retas. — 14 —
17 Yu no ken laikim tumas pasin bilong ol man bilong mekim sin. Nogat. Oltaim yu mas strong long i stap aninit long Bikpela.
17 Não tenha inveja dos pecadores; pelo contrário, persevere no temor do todo tempo.
18 Sapos yu mekim olsem, bai yu painim gutpela taim bihain, na yu no inap i dai kwik.
18 Porque certamente haverá um futuro, e a sua esperança não será frustrada. — 15 —
19 Pikinini bilong mi, harim tok bilong mi na kisim gutpela tingting. Yu mas tingting gut long wokabaut bilong yu.
19 Escute, meu filho, e seja sábio; guie o seu coração no caminho reto.
20 Yu no ken poroman wantaim ol man i save dring planti wain na kaikai planti.
20 Não se junte com os beberrões nem com os comilões,
21 Ol spakman na ol man bilong kaikai planti, ol bai i kamap rabisman tru. Sapos man i kaikai na i slip tasol, i no longtaim na em bai i gat pipia laplap tasol bilong karamapim skin bilong en.
21 porque os beberrões e os comilões acabam na pobreza, e a sonolência os levará a vestir trapos. — 16 —
22 Papa bilong yu i bin kamapim yu na yu mas harim tok bilong en. Na taim mama bilong yu i lapun pinis, yu no ken rabisim em.
22 Escute o seu pai, que o gerou, e não despreze a sua mãe, quando ela envelhecer.
23 Yu mas strong long kisim save long ol pasin i tru na long gutpela tingting na long olkain gutpela save. Yu no ken tromoi ol dispela gutpela pasin.
23 Compre a verdade e não a venda; compre a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 Sapos man i gat gutpela tingting na i bihainim stretpela pasin, orait papa bilong en i save amamas tru.
24 O pai de um justo fica muito feliz, e quem gerar um filho sábio terá nele a sua alegria.
25 Yu mas bihainim ol dispela gutpela pasin, na bai papamama bilong yu i belgut tru na i amamas.
25 Dê essa alegria ao seu pai e à sua mãe, e que se encha de felicidade aquela que o deu à luz. — 17 —
26 Pikinini, yu mas harim gut tok bilong mi na amamas long lukim pasin bilong mi.
26 Meu filho, preste bem atenção no que eu digo, e que os seus olhos se agradem dos meus caminhos.
27 Meri bilong mekim pasin pamuk, em i olsem wanpela hul i daun moa, na ol man i pundaun long en, ol bai i bagarap.
27 Pois uma prostituta é como uma cova profunda, e a mulher estranha é como um poço estreito.
28 Dispela kain meri i save was i stap olsem ol stilman, na wetim ol man i kam. Na em i pulim planti man na ol i brukim marit bilong ol.
28 Como assaltante, ela fica à espreita e multiplica entre os homens os infiéis. — 18 —
29 Wanem ol man i gat bikpela hevi na i save sori long ol yet? Na wanem ol man i save toktok planti na kirapim pait? Na wanem ol man i save kisim sua long skin bilong ol? Na ai bilong wanem ol man i save ret oltaim?
29 Para quem são os ais? Para quem são os pesares? Para quem são as rixas? Para quem são as queixas? Para quem são os ferimentos sem motivo? E para quem são os olhos vermelhos?
30 Em ol man i save dring planti wain na bia samting, ol dispela man tasol.
30 Para os que se demoram em beber vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Nogut yu larim wain i pulim yu, maski em i gat naispela kala na em i lait gut insait long glas, na em i gutpela long nek bilong yu.
31 Não olhe para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e desce suavemente.
32 Bihain bai yu pilim olsem wanpela snek nogut i bin kaikaim yu.
32 Pois no fim morderá como a cobra e picará como a víbora.
33 Bai tingting bilong yu i bagarap na yu ting yu lukim ol kain kain samting. Na bai yu mauswara planti long olkain samting nabaut.
33 Os seus olhos verão coisas esquisitas, e o seu coração o levará a dizer coisas perversas.
34 Taim yu slip bai yu pilim olsem yu stap antap long rigin bilong sip i ran long biksi.
34 Você será como o que se deita no meio do mar e como o que se deita no alto do mastro do navio.
35 Na bai yu tok olsem, “Ol i paitim mi na mi no pilim. Olsem wanem na mi no inap kirap? Mi laik kirap na dring wanpela moa.”
35 Você dirá: “Fui espancado, mas não doeu; bateram em mim, mas eu não senti nada! Quando vou despertar? Então voltarei a beber.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.