Provérbios 23
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NVI
1 Taim yu sindaun na kaikai wantaim wanpela bikman, yu mas tingting tasol long kaikai ol i givim yu.
1 Quando você se assentar para uma refeição com alguma autoridade, observe com atenção quem está diante de você,
2 Na sapos yu man bilong kaikai planti, orait yu mas daunim laik bilong yu.
2 e encoste a faca à sua própria garganta, se estiver com grande apetite.
3 Yu no ken aigris long gutpela kaikai bilong dispela bikman. Nogut kaikai bilong en i paulim yu, na yu mekim pasin em i no laikim.
3 Não deseje as iguarias que lhe oferece, pois podem ser enganosas.
4 Yu no ken hatwok tumas long kamap maniman. Sapos yu gat gutpela tingting, bai yu no ken mekim olsem.
4 Não esgote suas forças tentando ficar rico; tenha bom senso!
5 Maski yu kisim planti mani, wantu em bai i pinis. I olsem mani i gat wing na i flai i go antap olsem tarangau.
5 As riquezas desaparecem assim que você as contempla; elas criam asas e voam como águias pelo céu.
6 Yu no ken kaikai wantaim man bilong pasim ol samting bilong em yet. Yu no ken aigris long gutpela kaikai bilong en.
6 Não aceite a refeição de um hospedeiro invejoso, nem deseje as iguarias que lhe oferece;
7 Sapos yu kaikai wantaim em, em bai i tokim yu olsem, “Goan, yu kaikai na dring inap long laik bilong yu.” Tasol tok bilong en i no tru. Long tingting bilong en, em i makim pinis hamas kaikai em i laik givim yu.
7 pois ele só pensa nos gastos. Ele lhe diz: "Coma e beba! ", mas não fala com sinceridade.
8 Taim yu save long pasin tru bilong dispela man, bai yu laik trautim ol dispela samting yu kaikai pinis. Na olgeta tok gris yu bin mekim long em, em bai i lus nating.
8 Você vomitará o pouco que comeu, e desperdiçará a sua cordialidade.
9 Yu no ken toktok long man i no gat gutpela tingting. Sapos yu autim gutpela tingting long em, bai em i rabisim tasol.
9 Não vale a pena conversar com o tolo, pois ele despreza a sabedoria do que você fala.
10 Bipo tru ol i bin putim ol mak bilong graun, na yu no ken surikim ol dispela mak. Na yu no ken kisim graun bilong ol pikinini, papamama bilong ol i dai pinis.
10 Não mude de lugar os antigos marcos de propriedade, nem invada as terras dos órfãos,
11 Bikpela yet i olsem wanblut i gat wok bilong helpim ol dispela pikinini. Em i strong tumas na em bai i sambai long ol na helpim ol long kot.
11 pois Aquele que defende os direitos deles é forte. Ele lutará contra você para defendê-los.
12 Sapos ol i skulim yu, yu mas lainim gut ol dispela samting. Na yu mas putim yau gut long olgeta tok i gat gutpela save.
12 Dedique à disciplina o seu coração, e os seus ouvidos às palavras que dão conhecimento.
13 Yu no ken pret long givim kanda long pikinini. Sapos yu givim kanda long em, em bai i no inap i dai. Nogat.
13 Não evite disciplinar a criança; se você a castigar com a vara, ela não morrerá.
14 Dispela pasin bai i helpim em na em bai i no inap i go long ples bilong ol man i dai pinis.
14 Castigue-a, você mesmo, com a vara, e assim a livrará da sepultura.
15 Pikinini, sapos yu kisim gutpela tingting na save, bel bilong mi bai i gutpela tru.
15 Meu filho, se o seu coração for sábio, o meu coração se alegrará.
16 Na mi bai amamas moa yet long harim stretpela tok bilong yu.
16 Sentirei grande alegria quando os seus lábios falarem com retidão.
17 Yu no ken laikim tumas pasin bilong ol man bilong mekim sin. Nogat. Oltaim yu mas strong long i stap aninit long Bikpela.
17 Não inveje os pecadores em seu coração; melhor será que tema sempre ao Senhor.
18 Sapos yu mekim olsem, bai yu painim gutpela taim bihain, na yu no inap i dai kwik.
18 Se agir assim, certamente haverá bom futuro para você, e a sua esperança não falhará.
19 Pikinini bilong mi, harim tok bilong mi na kisim gutpela tingting. Yu mas tingting gut long wokabaut bilong yu.
19 Ouça, meu filho, e seja sábio; guie o seu coração pelo bom caminho.
20 Yu no ken poroman wantaim ol man i save dring planti wain na kaikai planti.
20 Não ande com os que se encharcam de vinho, nem com os que se empanturram de carne.
21 Ol spakman na ol man bilong kaikai planti, ol bai i kamap rabisman tru. Sapos man i kaikai na i slip tasol, i no longtaim na em bai i gat pipia laplap tasol bilong karamapim skin bilong en.
21 Pois os bêbados e os glutões se empobrecerão, e a sonolência os vestirá de trapos.
22 Papa bilong yu i bin kamapim yu na yu mas harim tok bilong en. Na taim mama bilong yu i lapun pinis, yu no ken rabisim em.
22 Ouça o seu pai, que o gerou; não despreze sua mãe quando ela envelhecer.
23 Yu mas strong long kisim save long ol pasin i tru na long gutpela tingting na long olkain gutpela save. Yu no ken tromoi ol dispela gutpela pasin.
23 Compre a verdade e não abra mão dela, nem tampouco da sabedoria, da disciplina e do discernimento.
24 Sapos man i gat gutpela tingting na i bihainim stretpela pasin, orait papa bilong en i save amamas tru.
24 O pai do justo exultará de júbilo; quem tem filho sábio nele se alegra.
25 Yu mas bihainim ol dispela gutpela pasin, na bai papamama bilong yu i belgut tru na i amamas.
25 Bom será que se alegrem seu pai e sua mãe e que exulte a mulher que o deu à luz!
26 Pikinini, yu mas harim gut tok bilong mi na amamas long lukim pasin bilong mi.
26 Meu filho, dê-me o seu coração; mantenha os seus olhos em meus caminhos,
27 Meri bilong mekim pasin pamuk, em i olsem wanpela hul i daun moa, na ol man i pundaun long en, ol bai i bagarap.
27 pois a prostituta é uma cova profunda, e a mulher pervertida é um poço estreito.
28 Dispela kain meri i save was i stap olsem ol stilman, na wetim ol man i kam. Na em i pulim planti man na ol i brukim marit bilong ol.
28 Como o assaltante, ela fica de tocaia, e multiplica entre os homens os infiéis.
29 Wanem ol man i gat bikpela hevi na i save sori long ol yet? Na wanem ol man i save toktok planti na kirapim pait? Na wanem ol man i save kisim sua long skin bilong ol? Na ai bilong wanem ol man i save ret oltaim?
29 De quem são os ais? De quem as tristezas? E as brigas, de quem são? E os ferimentos desnecessários? De quem são os olhos vermelhos?
30 Em ol man i save dring planti wain na bia samting, ol dispela man tasol.
30 Dos que se demoram bebendo vinho, dos que andam à procura de bebida misturada.
31 Nogut yu larim wain i pulim yu, maski em i gat naispela kala na em i lait gut insait long glas, na em i gutpela long nek bilong yu.
31 Não se deixe atrair pelo vinho quando está vermelho, quando cintila no copo e escorre suavemente!
32 Bihain bai yu pilim olsem wanpela snek nogut i bin kaikaim yu.
32 No fim, ele morde como serpente e envenena como víbora.
33 Bai tingting bilong yu i bagarap na yu ting yu lukim ol kain kain samting. Na bai yu mauswara planti long olkain samting nabaut.
33 Seus olhos verão coisas estranhas, e sua mente imaginará coisas distorcidas.
34 Taim yu slip bai yu pilim olsem yu stap antap long rigin bilong sip i ran long biksi.
34 Você será como quem dorme no meio do mar, como quem se deita no alto das cordas do mastro.
35 Na bai yu tok olsem, “Ol i paitim mi na mi no pilim. Olsem wanem na mi no inap kirap? Mi laik kirap na dring wanpela moa.”
35 E dirá: "Espancaram-me, mas eu nada senti! Bateram em mim, mas nem percebi! Quando acordarei para que possa beber mais uma vez? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.