Josué 15

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ol lain famili bilong Juda i kisim graun insait long dispela graun ol i bin makim long lain bilong Juda. Mak bilong graun bilong ol Juda i go long hap saut inap long kantri Idom, na i go olgeta long ples wesan nating bilong Sen.
1 As terras distribuídas por sorteio aos clãs da tribo de Judá se estendiam para o sul, até a divisa com Edom, e chegavam ao deserto de Zim, no extremo sul:
2 Dispela mak i stat long arere bilong raunwara Detsi long hap saut,
2 A divisa ao sul começava na extremidade sul do mar Morto,
3 na i go abrusim rot i go antap long maunten Akrabim na i go long ples wesan bilong Sen. Na mak i go olgeta long hap saut bilong Kades Barnea, na i go lusim taun Hesron, na i go kamap long taun Adar. Na mak i tanim i go long taun Karka,
3 seguia para o sul pela ladeira do Escorpião, passando pelo deserto de Zim e prosseguindo até Hezrom, ao sul de Cades-Barneia. Então subia até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
4 na i go kamap long taun Asmon na i bihainim dispela liklik wara long mak bilong Isip na i go inap long biksolwara Mediterenian. Mak bilong graun bilong ol Juda long hap saut i pinis long dispela hap.
4 Dali passava por Azmom, continuava até o ribeiro do Egito e seguia até o mar Mediterrâneo. Essa era a divisa ao sul deles.
5 Mak bilong graun bilong ol long hap bilong sankamap em i raunwara Detsi na i go inap long maus bilong wara Jordan. Na mak long not i stat long raunwara Detsi long maus bilong wara Jordan,
5 A divisa a leste se estendia ao longo do mar Morto até a foz do rio Jordão. A divisa ao norte começava na extremidade onde o Jordão deságua no mar Morto,
6 na i go long taun Bethokla, na i go long hap not bilong ples Betaraba na i go long bikpela ston bilong Bohan, pikinini bilong Ruben.
6 subia dali para Bete-Hogla e continuava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã (Boã era filho de Rúben).
7 Orait long ples daun bilong Akor mak i go long ples Debir, na bihain i go long hap not na i tanim i go long ples Gilgal. Sapos yu sanap long dispela ples Gilgal, yu inap long lukim pasis rot i go antap long ples Adumim long maunten long hap saut bilong dispela ples daun. Na mak i go long hul wara bilong Ensemes, na i go abrusim hul wara bilong Enrogel,
7 A partir desse ponto, passava pelo vale de Acor até Debir, fazendo uma curva para o norte, em direção a Gilgal, que ficava de frente ao desfiladeiro de Adumim, do lado sul do vale. Dali a divisa se estendia para as águas de En-Semes, até En-Rogel.
8 na i bihainim ples daun bilong pikinini bilong Hinom long maunten Jebus long hap saut. Jerusalem i stap long dispela hap. Na mak i go yet antap long dispela maunten i stap long arere bilong ples daun bilong Hinom long hap san i go daun. Dispela maunten i stap long hap not bilong ples daun bilong ol Refaim.
8 Depois passava pelo vale de Ben-Hinom, pela encosta sul dos jebuseus, onde fica a cidade de Jerusalém. Em seguida estendia-se para o oeste, até o alto do monte acima do vale de Hinom, e continuava até a extremidade norte do vale de Refaim.
9 Na mak i go long hul wara bilong Neptoa na i go kamap long ol taun klostu long maunten Efron. Long dispela hap, mak i tanim i go long taun Bala, narapela nem bilong en Kiriat Jearim.
9 A divisa prosseguia do alto do monte para a fonte nas águas de Neftoa, até as cidades do monte Efrom. Então fazia uma curva em direção a Baalá (isto é, Quiriate-Jearim).
10 Long Bala mak i raun long hap bilong san i go daun na i go kamap long maunten Ser, na i go long hap not bilong maunten Jearim, narapela nem bilong en Kesalon. Na mak i go daun long taun Betsemes na i go lusim taun Timna.
10 Rodeava Baalá em direção ao oeste, até o monte Seir, passava pela cidade de Quesalom, na encosta norte do monte Jearim, descia a Bete-Semes e passava por Timna.
11 Orait mak i go long maunten i stap long hap not bilong taun Ekron na i tanim i go long taun Sikeron, na i lusim maunten Bala na i go kamap long taun Japnel. Na dispela mak i pinis long biksolwara Mediterenian.
11 Depois a divisa continuava até a encosta do monte ao norte de Ecrom, onde fazia uma curva em direção a Sicrom e o monte Baalá. Passava por Jabneel e terminava no mar Mediterrâneo.
12 Mak bilong graun bilong Juda long hap san i go daun, em biksolwara Mediterenian. Ol lain famili bilong ol Juda i sindaun long graun i stap insait long ol dispela mak.
12 A divisa ocidental era o litoral do mar Mediterrâneo. Essas são as divisas dos clãs da tribo de Judá.
13 Bipo Bikpela i bin givim tok long Josua long ol i mas givim wanpela hap graun long graun bilong ol Juda long Kalep, pikinini bilong Jefune. Orait Josua i mekim olsem Bikpela i bin tok. Em i givim Kalep taun Hebron, narapela nem bilong en Kiriat Arba. Arba em i tumbuna bilong ol Anak.
13 Por ordem do S enhor , Josué designou uma porção no meio do território de Judá para Calebe, filho de Jefoné. Calebe recebeu a cidade de Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), assim chamada por causa de Arba, um antepassado de Enaque.
14 Na Kalep i rausim tripela lain bilong ol Anak, em ol Sesai na ol Ahiman na ol Talmai.
14 Calebe expulsou três grupos de enaquins: os descendentes de Sesai, de Aimã e de Talmai, filhos de Enaque.
15 Bihain Kalep i lusim dispela ples na i go pait long ol manmeri bilong taun Debir. Bipo ol i kolim dispela taun Kiriat Sefer.
15 Dali ele partiu para lutar contra os habitantes da cidade de Debir (antes chamada de Quiriate-Sefer).
16 Orait Kalep i tok olsem, “Man i winim Kiriat Sefer long pait, bai em i ken maritim Aksa, pikinini meri bilong mi.”
16 Calebe disse: “Darei minha filha Acsa em casamento a quem atacar e tomar Quiriate-Sefer”.
17 Na Otniel, pikinini man bilong Kenas, brata bilong Kalep, i kisim dispela taun, na Kalep i givim Aksa long en na em i maritim.
17 Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, tomou a cidade, e Calebe lhe deu Acsa como esposa.
18 Taim Aksa i kam long Otniel, Aksa i tok strong long Otniel long em i mas askim Kalep long givim em wanpela hap graun. Orait na Aksa i go lukim Kalep. Na taim Aksa i kalap i kam daun long donki bilong en, Kalep i askim em, “Yu laikim wanem samting?”
18 Quando Acsa se casou com Otoniel, ela insistiu para que ele pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: “O que você quer?”.
19 Orait Aksa i tokim papa bilong en olsem, “Mi laik yu givim mi wanpela presen. Yu bin givim mi dispela hap graun i stap long hap saut, tasol em i no gat wara. Olsem na nau yu mas givim mi sampela hul wara.” Orait Kalep i givim em ol hul wara i stap antap na i stap daunbilo tu.
19 Ela respondeu: “Quero mais um presente. O senhor me deu terras no deserto do Neguebe; agora, peço que também me dê fontes de água”. Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Ol lain famili bilong lain Juda i kisim ol dispela taun na hap graun.
20 Esta foi a herança designada aos clãs da tribo de Judá:
21 Nem bilong ol taun ol i kisim long hap bilong saut, klostu long mak bilong Idom, i olsem, Kapsel na Eder na Jagur
21 As cidades de Judá situadas ao longo da divisa com Edom, no extremo sul, eram: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 na Kina na Dimona na Adada
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 na Kedes na Hasor na Itnan
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 na Sip na Telem na Bealot
24 Zife, Telém, Bealote,
25 na Hasor Hadata na Keriot Hesron, em i gat narapela nem Hasor,
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom (isto é, Hazor),
26 na Amam na Sema na Molada
26 Amã, Sema, Moladá,
27 na Hasargada na Hesmon na Betpelet
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 na Hasarsual na Berseba na Bisiotia
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 na Bala na Im na Esem
29 Baalá, Iim, Azém,
30 na Eltolat na Kesil na Horma
30 Eltolade, Quesil, Hormá,
31 na Siklak na Matmana na Sansana
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 na Lebaot na Silhim na Ain na Rimon. Long dispela distrik i gat 29 taun wantaim ol ples i stap klostu long ol.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, 29 cidades com os povoados ao redor.
33 I gat sampela distrik i stap long ol liklik maunten long hap bilong san i go daun. Nem bilong ol taun i stap long wanpela bilong ol dispela distrik i olsem, Estaol na Sora na Asna
33 As seguintes cidades situadas nas colinas do oeste também foram entregues a Judá: Estaol, Zorá, Asná,
34 na Sanoa na Enganim na Tapua na Enam
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 na Jarmut na Adulam na Soko na Aseka
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 na Saraim na Aditaim na Gedera na Gederotaim. Long dispela distrik i gat 14 taun wantaim ol ples i stap klostu long ol.
36 Saaraim, Aditaim, Gederá e Gederotaim; catorze cidades com os povoados ao redor.
37 Nem bilong ol taun i stap long narapela distrik i olsem, Senan na Hadasa na Mikdalgat
37 Também foram incluídas: Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 na Dilean na Mispa na Joktel
38 Dileã, Mispá, Jocteel,
39 na Lakis na Boskat na Eklon
39 Laquis, Bozcate, Eglom,
40 na Kabon na Lamas na Kitlis
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 na Gederot na Betdagon na Nama na Makeda. Long dispela distrik i gat 16 taun wantaim ol ples i stap klostu long ol.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá; dezesseis cidades com os povoados ao redor.
42 Nem bilong ol taun i stap long narapela distrik i olsem, Lipna na Eter na Asan
42 Além dessas, também foram entregues: Libna, Eter, Asã,
43 na Ipta na Asna na Nesip
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 na Keila na Aksip na Maresa. Long dispela distrik i gat 9-pela taun wantaim ol ples i stap klostu long ol.
44 Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades com os povoados ao redor.
45 Nem bilong ol taun i stap long narapela distrik i olsem, Ekron wantaim ol taun na ol liklik ples,
45 O território da tribo de Judá abrangia, ainda, Ecrom com os assentamentos e povoados ao redor.
46 na olgeta taun na ples i stap klostu long Asdot, stat long Ekron na i go inap long nambis.
46 De Ecrom, a divisa se estendia para o oeste, e incluía as cidades perto de Asdode, com os povoados ao redor.
47 Na Asdot na Gasa wantaim ol taun na ples i stap klostu long ol, i go inap long liklik wara long mak bilong Isip long hap saut, na i go inap long biksolwara Mediterenian long hap san i go daun.
47 Também incluía Asdode, com os assentamentos e povoados ao redor, e Gaza, com os assentamentos e povoados ao redor, até o ribeiro do Egito, e ao longo do litoral do mar Mediterrâneo.
48 I gat sampela distrik i stap long ples maunten.
48 Judá também recebeu estas cidades na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 na Dana na Kiriat Sefer, narapela nem bilong en Debir,
49 Daná, Quiriate-Sana (isto é, Debir),
50 na Anap na Estemoa na Anim
50 Anabe, Estemo, Anim,
51 na Gosen na Holon na Gilo. Long dispela distrik i gat 11-pela taun wantaim ol ples i stap klostu long ol.
51 Gósen, Holom e Gilo; onze cidades com os povoados ao redor.
52 Nem bilong ol taun i stap long narapela distrik i olsem, Arap na Duma na Esan
52 Foram incluídas ainda: Arabe, Dumá, Esã,
53 na Janim na Bet Tapua na Afeka
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 na Humta na Kiriat Arba, narapela nem bilong en Hebron, na Sior. Long dispela distrik i gat 9-pela taun wantaim ol ples i stap klostu long ol.
54 Hunta, Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), e Zior; nove cidades com os povoados ao seu redor.
55 Nem bilong ol taun i stap long narapela distrik i olsem, Maon na Karmel na Sif na Juta
55 Além destas, também foram entregues: Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 na Jesril na Jokdeam na Sanoa
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 na Kain na Gibea na Timna. Long dispela distrik i gat 10-pela taun wantaim ol ples i stap klostu long ol.
57 Caim, Gibeá e Timna; dez cidades com os povoados ao redor.
58 Nem bilong ol taun i stap long narapela distrik i olsem, Halhul na Betsur na Gedor
58 E ainda: Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 na Marat na Betanot na Eltekon. Long dispela distrik i gat 6-pela taun wantaim ol ples i stap klostu long ol.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades com os povoados ao redor.
60 Nem bilong ol taun i stap long narapela distrik i olsem, Kiriat Bal, narapela nem bilong en Kiriat Jearim, na Raba. Dispela distrik i gat tupela taun wantaim ol ples i stap klostu long ol.
60 Também: Quiriate-Baal (isto é, Quiriate-Jearim), e Rabá; duas cidades com os povoados ao redor.
61 Nem bilong ol taun i stap long ples wesan nating i olsem, Betaraba na Midin na Sekaka
61 No deserto ficavam: Bete-Arabá, Midim, Secacá,
62 na Nipsan na Taun Sol na Engedi. Dispela distrik i gat 6-pela taun wantaim ol ples i stap klostu long ol.
62 Nibsã, a Cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades com os povoados ao redor.
63 Tasol ol Juda i no inap rausim ol Jebus, em ol manmeri bilong taun Jerusalem. Olsem na ol Jebus i stap yet wantaim ol Juda long Jerusalem.
63 Contudo, a tribo de Judá não conseguiu expulsar os jebuseus, que habitavam em Jerusalém, de modo que os jebuseus vivem até hoje no meio de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.