Josué 15
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NAA
1 Ol lain famili bilong Juda i kisim graun insait long dispela graun ol i bin makim long lain bilong Juda. Mak bilong graun bilong ol Juda i go long hap saut inap long kantri Idom, na i go olgeta long ples wesan nating bilong Sen.
1 A sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, caiu para o sul, até o limite de Edom, até o deserto de Zim, até a extremidade do lado sul.
2 Dispela mak i stat long arere bilong raunwara Detsi long hap saut,
2 O seu limite ao sul foi desde a extremidade do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 na i go abrusim rot i go antap long maunten Akrabim na i go long ples wesan bilong Sen. Na mak i go olgeta long hap saut bilong Kades Barnea, na i go lusim taun Hesron, na i go kamap long taun Adar. Na mak i tanim i go long taun Karka,
3 sai para o sul, até a subida de Acrabim, passa por Zim, sobe do sul a Cades-Barneia,
4 na i go kamap long taun Asmon na i bihainim dispela liklik wara long mak bilong Isip na i go inap long biksolwara Mediterenian. Mak bilong graun bilong ol Juda long hap saut i pinis long dispela hap.
4 passa por Hezrom, sobe a Adar e rodeia Carca; passa por Azmom e sai ao ribeiro do Egito; as saídas deste limite vão até o mar. Este será o limite de vocês do lado sul.
5 Mak bilong graun bilong ol long hap bilong sankamap em i raunwara Detsi na i go inap long maus bilong wara Jordan. Na mak long not i stat long raunwara Detsi long maus bilong wara Jordan,
5 O limite para o leste será o mar Salgado, até a foz do Jordão; e o limite para o norte será da baía do mar, começando com a embocadura do Jordão,
6 na i go long taun Bethokla, na i go long hap not bilong ples Betaraba na i go long bikpela ston bilong Bohan, pikinini bilong Ruben.
6 limite que sobe até Bete-Hogla e passa do norte a Bete-Arabá, subindo até a pedra de Boã, filho de Rúben,
7 Orait long ples daun bilong Akor mak i go long ples Debir, na bihain i go long hap not na i tanim i go long ples Gilgal. Sapos yu sanap long dispela ples Gilgal, yu inap long lukim pasis rot i go antap long ples Adumim long maunten long hap saut bilong dispela ples daun. Na mak i go long hul wara bilong Ensemes, na i go abrusim hul wara bilong Enrogel,
7 subindo ainda este limite a Debir desde o vale de Acor, olhando para o norte, rumo a Gilgal, a qual está à subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; daí, o limite passa até as águas de En-Semes; e as suas saídas estarão do lado de En-Rogel.
8 na i bihainim ples daun bilong pikinini bilong Hinom long maunten Jebus long hap saut. Jerusalem i stap long dispela hap. Na mak i go yet antap long dispela maunten i stap long arere bilong ples daun bilong Hinom long hap san i go daun. Dispela maunten i stap long hap not bilong ples daun bilong ol Refaim.
8 Deste ponto sobe pelo vale de Ben-Hinom, do lado dos jebuseus do Sul, isto é, Jerusalém; e este limite sobe até o alto do monte que está diante do vale de Hinom, para o oeste, que está no fim do vale dos Refains, do lado norte.
9 Na mak i go long hul wara bilong Neptoa na i go kamap long ol taun klostu long maunten Efron. Long dispela hap, mak i tanim i go long taun Bala, narapela nem bilong en Kiriat Jearim.
9 Então o limite vai desde o alto do monte até a fonte das águas de Neftoa; e sai até as cidades do monte Efrom; este limite vai ainda até Baalá, isto é, Quiriate-Jearim.
10 Long Bala mak i raun long hap bilong san i go daun na i go kamap long maunten Ser, na i go long hap not bilong maunten Jearim, narapela nem bilong en Kesalon. Na mak i go daun long taun Betsemes na i go lusim taun Timna.
10 Então o limite dá volta desde Baalá, para o oeste, até o monte Seir, passa ao lado do monte de Jearim do lado norte, isto é, Quesalom, e, descendo a Bete-Semes, passa por Timna.
11 Orait mak i go long maunten i stap long hap not bilong taun Ekron na i tanim i go long taun Sikeron, na i lusim maunten Bala na i go kamap long taun Japnel. Na dispela mak i pinis long biksolwara Mediterenian.
11 Segue mais ainda o limite ao lado de Ecrom, para o norte, e, indo a Siquerom, passa o monte de Baalá, saindo em Jabneel, para terminar no mar.
12 Mak bilong graun bilong Juda long hap san i go daun, em biksolwara Mediterenian. Ol lain famili bilong ol Juda i sindaun long graun i stap insait long ol dispela mak.
12 O limite do lado oeste é o mar Grande e as suas imediações. Estes são os limites dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 Bipo Bikpela i bin givim tok long Josua long ol i mas givim wanpela hap graun long graun bilong ol Juda long Kalep, pikinini bilong Jefune. Orait Josua i mekim olsem Bikpela i bin tok. Em i givim Kalep taun Hebron, narapela nem bilong en Kiriat Arba. Arba em i tumbuna bilong ol Anak.
13 Josué deu a Calebe, filho de Jefoné, uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo o Senhor lhe havia ordenado, a saber, Quiriate-Arba, isto é, Hebrom. Este Arba era o pai de Anaque.
14 Na Kalep i rausim tripela lain bilong ol Anak, em ol Sesai na ol Ahiman na ol Talmai.
14 Dali Calebe expulsou os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, gerados de Anaque.
15 Bihain Kalep i lusim dispela ples na i go pait long ol manmeri bilong taun Debir. Bipo ol i kolim dispela taun Kiriat Sefer.
15 Então Calebe avançou contra os moradores de Debir, cujo nome havia sido Quiriate-Sefer.
16 Orait Kalep i tok olsem, “Man i winim Kiriat Sefer long pait, bai em i ken maritim Aksa, pikinini meri bilong mi.”
16 Calebe disse: — Darei a minha filha Acsa por mulher ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer.
17 Na Otniel, pikinini man bilong Kenas, brata bilong Kalep, i kisim dispela taun, na Kalep i givim Aksa long en na em i maritim.
17 Quem conquistou a cidade foi Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe. E Calebe lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
18 Taim Aksa i kam long Otniel, Aksa i tok strong long Otniel long em i mas askim Kalep long givim em wanpela hap graun. Orait na Aksa i go lukim Kalep. Na taim Aksa i kalap i kam daun long donki bilong en, Kalep i askim em, “Yu laikim wanem samting?”
18 Esta, quando foi morar com Otniel, insistiu com ele para que pedisse um campo ao pai dela. Quando ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: — O que é que você quer?
19 Orait Aksa i tokim papa bilong en olsem, “Mi laik yu givim mi wanpela presen. Yu bin givim mi dispela hap graun i stap long hap saut, tasol em i no gat wara. Olsem na nau yu mas givim mi sampela hul wara.” Orait Kalep i givim em ol hul wara i stap antap na i stap daunbilo tu.
19 Ela respondeu: — Quero que me dê um presente. Já que o senhor me deu uma terra seca, me dê também algumas fontes de água. Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Ol lain famili bilong lain Juda i kisim ol dispela taun na hap graun.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Nem bilong ol taun ol i kisim long hap bilong saut, klostu long mak bilong Idom, i olsem, Kapsel na Eder na Jagur
21 As cidades no extremo sul da tribo dos filhos de Judá, na direção do território de Edom, eram estas: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 na Kina na Dimona na Adada
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 na Kedes na Hasor na Itnan
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 na Sip na Telem na Bealot
24 Zife, Telém, Bealote,
25 na Hasor Hadata na Keriot Hesron, em i gat narapela nem Hasor,
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 na Amam na Sema na Molada
26 Amã, Sema, Molada,
27 na Hasargada na Hesmon na Betpelet
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Palete,
28 na Hasarsual na Berseba na Bisiotia
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 na Bala na Im na Esem
29 Baalá, Iim, Ezém,
30 na Eltolat na Kesil na Horma
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 na Siklak na Matmana na Sansana
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 na Lebaot na Silhim na Ain na Rimon. Long dispela distrik i gat 29 taun wantaim ol ples i stap klostu long ol.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Ao todo, vinte e nove cidades com as suas aldeias.
33 I gat sampela distrik i stap long ol liklik maunten long hap bilong san i go daun. Nem bilong ol taun i stap long wanpela bilong ol dispela distrik i olsem, Estaol na Sora na Asna
33 Na Sefelá, as cidades eram Estaol, Zorá, Asná,
34 na Sanoa na Enganim na Tapua na Enam
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 na Jarmut na Adulam na Soko na Aseka
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 na Saraim na Aditaim na Gedera na Gederotaim. Long dispela distrik i gat 14 taun wantaim ol ples i stap klostu long ol.
36 Saaraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim. Ao todo, catorze cidades com as suas aldeias.
37 Nem bilong ol taun i stap long narapela distrik i olsem, Senan na Hadasa na Mikdalgat
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 na Dilean na Mispa na Joktel
38 Dileã, Mispa, Jocteel,
39 na Lakis na Boskat na Eklon
39 Laquis, Boscate, Eglom,
40 na Kabon na Lamas na Kitlis
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 na Gederot na Betdagon na Nama na Makeda. Long dispela distrik i gat 16 taun wantaim ol ples i stap klostu long ol.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá. Ao todo, dezesseis cidades com as suas aldeias.
42 Nem bilong ol taun i stap long narapela distrik i olsem, Lipna na Eter na Asan
42 Libna, Eter, Asã,
43 na Ipta na Asna na Nesip
43 Ifta, Asná, Nezibe,
44 na Keila na Aksip na Maresa. Long dispela distrik i gat 9-pela taun wantaim ol ples i stap klostu long ol.
44 Queila, Aczibe e Maressa. Ao todo, nove cidades com as suas aldeias.
45 Nem bilong ol taun i stap long narapela distrik i olsem, Ekron wantaim ol taun na ol liklik ples,
45 Ecrom com as suas vilas e aldeias;
46 na olgeta taun na ples i stap klostu long Asdot, stat long Ekron na i go inap long nambis.
46 desde Ecrom até o mar, todas as que estão do lado de Asdode, com as suas aldeias.
47 Na Asdot na Gasa wantaim ol taun na ples i stap klostu long ol, i go inap long liklik wara long mak bilong Isip long hap saut, na i go inap long biksolwara Mediterenian long hap san i go daun.
47 Asdode, as suas vilas e aldeias; Gaza, as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito e o mar Grande com as suas imediações.
48 I gat sampela distrik i stap long ples maunten.
48 Na região montanhosa, as cidades eram Samir, Jatir, Socó,
49 na Dana na Kiriat Sefer, narapela nem bilong en Debir,
49 Daná, Quiriate-Sana, que é Debir,
50 na Anap na Estemoa na Anim
50 Anabe, Estemoa, Anim,
51 na Gosen na Holon na Gilo. Long dispela distrik i gat 11-pela taun wantaim ol ples i stap klostu long ol.
51 Gósen, Holom e Gilo. Ao todo, onze cidades com as suas aldeias.
52 Nem bilong ol taun i stap long narapela distrik i olsem, Arap na Duma na Esan
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 na Janim na Bet Tapua na Afeka
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 na Humta na Kiriat Arba, narapela nem bilong en Hebron, na Sior. Long dispela distrik i gat 9-pela taun wantaim ol ples i stap klostu long ol.
54 Hunta, Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior. Ao todo, nove cidades com as suas aldeias.
55 Nem bilong ol taun i stap long narapela distrik i olsem, Maon na Karmel na Sif na Juta
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 na Jesril na Jokdeam na Sanoa
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 na Kain na Gibea na Timna. Long dispela distrik i gat 10-pela taun wantaim ol ples i stap klostu long ol.
57 Caim, Gibeá e Timna. Ao todo, dez cidades com as suas aldeias.
58 Nem bilong ol taun i stap long narapela distrik i olsem, Halhul na Betsur na Gedor
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 na Marat na Betanot na Eltekon. Long dispela distrik i gat 6-pela taun wantaim ol ples i stap klostu long ol.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Ao todo, seis cidades com as suas aldeias.
60 Nem bilong ol taun i stap long narapela distrik i olsem, Kiriat Bal, narapela nem bilong en Kiriat Jearim, na Raba. Dispela distrik i gat tupela taun wantaim ol ples i stap klostu long ol.
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, e Rabá. Ao todo, duas cidades com as suas aldeias.
61 Nem bilong ol taun i stap long ples wesan nating i olsem, Betaraba na Midin na Sekaka
61 No deserto, as cidades eram Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 na Nipsan na Taun Sol na Engedi. Dispela distrik i gat 6-pela taun wantaim ol ples i stap klostu long ol.
62 Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi. Ao todo, seis cidades com as suas aldeias.
63 Tasol ol Juda i no inap rausim ol Jebus, em ol manmeri bilong taun Jerusalem. Olsem na ol Jebus i stap yet wantaim ol Juda long Jerusalem.
63 Mas os filhos de Judá não puderam expulsar os jebuseus que viviam em Jerusalém. Assim, os jebuseus moram com os filhos de Judá em Jerusalém até o dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.