Josué 15
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs BKJ
1 Ol lain famili bilong Juda i kisim graun insait long dispela graun ol i bin makim long lain bilong Juda. Mak bilong graun bilong ol Juda i go long hap saut inap long kantri Idom, na i go olgeta long ples wesan nating bilong Sen.
1 Esta foi, portanto, a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias; até o termo de Edom, o deserto de Zim, em direção ao sul era a parte extrema da costa sul.
2 Dispela mak i stat long arere bilong raunwara Detsi long hap saut,
2 E o seu limite sul era desde a margem do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 na i go abrusim rot i go antap long maunten Akrabim na i go long ples wesan bilong Sen. Na mak i go olgeta long hap saut bilong Kades Barnea, na i go lusim taun Hesron, na i go kamap long taun Adar. Na mak i tanim i go long taun Karka,
3 e saiu para o lado sul até Maalé-Acrabim, passou ao longo de Zim, e subiu pelo lado sul até Cades-Barneia, e passou ao longo de Hezrom, e subiu até Adar, e deu a volta por Carca;
4 na i go kamap long taun Asmon na i bihainim dispela liklik wara long mak bilong Isip na i go inap long biksolwara Mediterenian. Mak bilong graun bilong ol Juda long hap saut i pinis long dispela hap.
4 ele passava em direção a Azmom, e saía até o rio do Egito; e as saídas daquele termo ficavam junto ao mar; este será o vosso termo meridional.
5 Mak bilong graun bilong ol long hap bilong sankamap em i raunwara Detsi na i go inap long maus bilong wara Jordan. Na mak long not i stat long raunwara Detsi long maus bilong wara Jordan,
5 E o limite leste era o mar Salgado, até a extremidade do Jordão. E o seu limite na porção setentrional era desde a baía do mar na parte extrema do Jordão;
6 na i go long taun Bethokla, na i go long hap not bilong ples Betaraba na i go long bikpela ston bilong Bohan, pikinini bilong Ruben.
6 e o limite subia até Bete-Hogla, e passava ao norte de Bete-Arabá; e o limite subia até a pedra de Boã, o filho de Rúben;
7 Orait long ples daun bilong Akor mak i go long ples Debir, na bihain i go long hap not na i tanim i go long ples Gilgal. Sapos yu sanap long dispela ples Gilgal, yu inap long lukim pasis rot i go antap long ples Adumim long maunten long hap saut bilong dispela ples daun. Na mak i go long hul wara bilong Ensemes, na i go abrusim hul wara bilong Enrogel,
7 e o limite subia em direção a Debir, desde o vale de Acor, e dali em direção norte, olhando para Gilgal, que está diante da subida de Adumim, que está no lado sul do rio; e o limite passava em direção às águas de En-Semes, e as suas saídas ficavam em En-Rogel;
8 na i bihainim ples daun bilong pikinini bilong Hinom long maunten Jebus long hap saut. Jerusalem i stap long dispela hap. Na mak i go yet antap long dispela maunten i stap long arere bilong ples daun bilong Hinom long hap san i go daun. Dispela maunten i stap long hap not bilong ples daun bilong ol Refaim.
8 e o limite subia pelo vale do filho de Hinom até o lado sul do jebuseu, que é Jerusalém; e o limite subia até o cume do monte que está entre o vale de Hinom, em direção oeste, o qual fica na extremidade do vale dos gigantes, em direção norte;
9 Na mak i go long hul wara bilong Neptoa na i go kamap long ol taun klostu long maunten Efron. Long dispela hap, mak i tanim i go long taun Bala, narapela nem bilong en Kiriat Jearim.
9 e o limite se estendia do cume do monte até a fonte da água de Neftoa, e subia até as cidades do monte Efrom; e o limite se estendia até Baalá, que é Quiriate-Jearim.
10 Long Bala mak i raun long hap bilong san i go daun na i go kamap long maunten Ser, na i go long hap not bilong maunten Jearim, narapela nem bilong en Kesalon. Na mak i go daun long taun Betsemes na i go lusim taun Timna.
10 E o limite circundava desde Baalá, em direção oeste, até o monte Seir, e passava até o lado do monte Jearim, que é Quesalom, no lado norte, e descia até Bete-Semes, e passava adiante até Timna.
11 Orait mak i go long maunten i stap long hap not bilong taun Ekron na i tanim i go long taun Sikeron, na i lusim maunten Bala na i go kamap long taun Japnel. Na dispela mak i pinis long biksolwara Mediterenian.
11 E o limite saía para o lado de Ecrom em direção ao norte; e o limite se estendia até Siquerom, e passava até o monte Baalá, e saía até Jabneel; e as saídas do limite eram junto ao mar.
12 Mak bilong graun bilong Juda long hap san i go daun, em biksolwara Mediterenian. Ol lain famili bilong ol Juda i sindaun long graun i stap insait long ol dispela mak.
12 E o limite oeste era o grande mar, e o seu limite. Este é o termo dos filhos de Judá, ao seu redor, segundo as suas famílias.
13 Bipo Bikpela i bin givim tok long Josua long ol i mas givim wanpela hap graun long graun bilong ol Juda long Kalep, pikinini bilong Jefune. Orait Josua i mekim olsem Bikpela i bin tok. Em i givim Kalep taun Hebron, narapela nem bilong en Kiriat Arba. Arba em i tumbuna bilong ol Anak.
13 E a Calebe, o filho de Jefoné, ele deu uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo o mandamento do SENHOR a Josué, a saber, a cidade de Arba, o pai de Anaque, a qual é a cidade de Hebrom.
14 Na Kalep i rausim tripela lain bilong ol Anak, em ol Sesai na ol Ahiman na ol Talmai.
14 E Calebe expulsou de lá os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai; os filhos de Anaque.
15 Bihain Kalep i lusim dispela ples na i go pait long ol manmeri bilong taun Debir. Bipo ol i kolim dispela taun Kiriat Sefer.
15 E ele subiu de lá até os habitantes de Debir; e o nome de Debir, anteriormente, era Quiriate-Sefer.
16 Orait Kalep i tok olsem, “Man i winim Kiriat Sefer long pait, bai em i ken maritim Aksa, pikinini meri bilong mi.”
16 E Calebe disse: Aquele que ferir Quiriate-Sefer, e a tomar, a ele darei a minha filha, Acsa.
17 Na Otniel, pikinini man bilong Kenas, brata bilong Kalep, i kisim dispela taun, na Kalep i givim Aksa long en na em i maritim.
17 E Otniel, o filho de Quenaz, o irmão de Calebe, tomou-a; e ele entregou-lhe a sua filha Acsa por esposa.
18 Taim Aksa i kam long Otniel, Aksa i tok strong long Otniel long em i mas askim Kalep long givim em wanpela hap graun. Orait na Aksa i go lukim Kalep. Na taim Aksa i kalap i kam daun long donki bilong en, Kalep i askim em, “Yu laikim wanem samting?”
18 E sucedeu que, vindo ela até ele, ela o levou a pedir ao seu pai um campo; e ela desceu do seu jumento; e Calebe lhe disse: O que queres tu?
19 Orait Aksa i tokim papa bilong en olsem, “Mi laik yu givim mi wanpela presen. Yu bin givim mi dispela hap graun i stap long hap saut, tasol em i no gat wara. Olsem na nau yu mas givim mi sampela hul wara.” Orait Kalep i givim em ol hul wara i stap antap na i stap daunbilo tu.
19 Que respondeu: Dá-me uma bênção; pois tu me deste uma terra meridional; dá-me também fontes de água. E ele lhe deu as fontes superiores, e as fontes inferiores.
20 Ol lain famili bilong lain Juda i kisim ol dispela taun na hap graun.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Nem bilong ol taun ol i kisim long hap bilong saut, klostu long mak bilong Idom, i olsem, Kapsel na Eder na Jagur
21 E as cidades limítrofes da tribo dos filhos de Judá, em direção ao termo de Edom, ao sul eram: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
22 na Kina na Dimona na Adada
22 e Quiná, e Dimona, e Adada,
23 na Kedes na Hasor na Itnan
23 e Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 na Sip na Telem na Bealot
24 e Zife, e Telém, e Bealote,
25 na Hasor Hadata na Keriot Hesron, em i gat narapela nem Hasor,
25 e Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 na Amam na Sema na Molada
26 Amã, e Sema, e Molada,
27 na Hasargada na Hesmon na Betpelet
27 e Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 na Hasarsual na Berseba na Bisiotia
28 e Hasar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 na Bala na Im na Esem
29 Baalá, e Iim, e Ezém,
30 na Eltolat na Kesil na Horma
30 e Eltolade, e Quesil, e Horma,
31 na Siklak na Matmana na Sansana
31 e Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 na Lebaot na Silhim na Ain na Rimon. Long dispela distrik i gat 29 taun wantaim ol ples i stap klostu long ol.
32 e Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom: todas as cidades com as suas aldeias, são vinte e nove;
33 I gat sampela distrik i stap long ol liklik maunten long hap bilong san i go daun. Nem bilong ol taun i stap long wanpela bilong ol dispela distrik i olsem, Estaol na Sora na Asna
33 e no vale: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 na Sanoa na Enganim na Tapua na Enam
34 e Zanoa, e En-Ganim, e Tapua, e Enã,
35 na Jarmut na Adulam na Soko na Aseka
35 Jarmute, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 na Saraim na Aditaim na Gedera na Gederotaim. Long dispela distrik i gat 14 taun wantaim ol ples i stap klostu long ol.
36 e Saaraim, e Aditaim, e Gedera, e Gederotaim: catorze cidades com as suas aldeias;
37 Nem bilong ol taun i stap long narapela distrik i olsem, Senan na Hadasa na Mikdalgat
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 na Dilean na Mispa na Joktel
38 e Dileã, e Mispá, e Jocteel,
39 na Lakis na Boskat na Eklon
39 Laquis, e Bozcate, e Eglom,
40 na Kabon na Lamas na Kitlis
40 e Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 na Gederot na Betdagon na Nama na Makeda. Long dispela distrik i gat 16 taun wantaim ol ples i stap klostu long ol.
41 e Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá: dezesseis cidades com as suas aldeias;
42 Nem bilong ol taun i stap long narapela distrik i olsem, Lipna na Eter na Asan
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 na Ipta na Asna na Nesip
43 e Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 na Keila na Aksip na Maresa. Long dispela distrik i gat 9-pela taun wantaim ol ples i stap klostu long ol.
44 e Queila, e Aczibe, e Maressa: nove cidades com as suas aldeias;
45 Nem bilong ol taun i stap long narapela distrik i olsem, Ekron wantaim ol taun na ol liklik ples,
45 Ecrom, com as suas cidades e as suas aldeias;
46 na olgeta taun na ples i stap klostu long Asdot, stat long Ekron na i go inap long nambis.
46 desde Ecrom, até ao mar, todas as que se situam próximas a Asdode, com as suas aldeias.
47 Na Asdot na Gasa wantaim ol taun na ples i stap klostu long ol, i go inap long liklik wara long mak bilong Isip long hap saut, na i go inap long biksolwara Mediterenian long hap san i go daun.
47 Asdode, com as suas cidades e aldeias, Gaza, com as suas cidades e aldeias, até o rio do Egito, e o grande mar, e o seu limite;
48 I gat sampela distrik i stap long ples maunten.
48 e nos montes: Samir, e Jatir, e Socó,
49 na Dana na Kiriat Sefer, narapela nem bilong en Debir,
49 e Daná, e Quiriate-Sana, que é Debir,
50 na Anap na Estemoa na Anim
50 e Anabe, e Estemoa, e Anim,
51 na Gosen na Holon na Gilo. Long dispela distrik i gat 11-pela taun wantaim ol ples i stap klostu long ol.
51 e Gósen, e Holom, e Gilo: onze cidades com as suas aldeias;
52 Nem bilong ol taun i stap long narapela distrik i olsem, Arap na Duma na Esan
52 Arabe, e Dumá, e Esã,
53 na Janim na Bet Tapua na Afeka
53 e Janim, e Bete-Tapua, e Afeque,
54 na Humta na Kiriat Arba, narapela nem bilong en Hebron, na Sior. Long dispela distrik i gat 9-pela taun wantaim ol ples i stap klostu long ol.
54 e Hunta, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior: nove cidades com as suas aldeias;
55 Nem bilong ol taun i stap long narapela distrik i olsem, Maon na Karmel na Sif na Juta
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 na Jesril na Jokdeam na Sanoa
56 e Jezreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 na Kain na Gibea na Timna. Long dispela distrik i gat 10-pela taun wantaim ol ples i stap klostu long ol.
57 Caim, Gibeá, e Timna: dez cidades com as suas aldeias;
58 Nem bilong ol taun i stap long narapela distrik i olsem, Halhul na Betsur na Gedor
58 Halul, Bete-Zur, e Gedor,
59 na Marat na Betanot na Eltekon. Long dispela distrik i gat 6-pela taun wantaim ol ples i stap klostu long ol.
59 e Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom: seis cidades com as suas aldeias;
60 Nem bilong ol taun i stap long narapela distrik i olsem, Kiriat Bal, narapela nem bilong en Kiriat Jearim, na Raba. Dispela distrik i gat tupela taun wantaim ol ples i stap klostu long ol.
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, e Rabá: duas cidades com as suas aldeias;
61 Nem bilong ol taun i stap long ples wesan nating i olsem, Betaraba na Midin na Sekaka
61 no deserto: Bete-Arabá, Midim, e Secaca,
62 na Nipsan na Taun Sol na Engedi. Dispela distrik i gat 6-pela taun wantaim ol ples i stap klostu long ol.
62 E Nibsã, e a cidade do Sal, e En-Gedi: seis cidades com as suas aldeias.
63 Tasol ol Juda i no inap rausim ol Jebus, em ol manmeri bilong taun Jerusalem. Olsem na ol Jebus i stap yet wantaim ol Juda long Jerusalem.
63 Quanto aos jebuseus, os habitantes de Jerusalém, os filhos de Judá não conseguiram expulsá-los; mas os jebuseus habitam com os filhos de Judá em Jerusalém, até este dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.