Jó 8
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NVI
1 Jop i tok pinis, orait Bildat bilong kantri Suha i tokim em olsem,
1 Então Bildade, de Suá, respondeu:
2 “Olaman. Toktok bilong yu i kranki tasol. Wanem taim bai yu lusim dispela pasin?
2 "Até quando você vai falar desse modo? Suas palavras são um grande vendaval!
3 God I Gat Olgeta Strong i no save senisim stretpela pasin bilong en na paulim yumi. Nogat. Oltaim pasin bilong en i stretpela tasol.
3 Acaso Deus torce a justiça? Será que o Todo-poderoso torce o que é direito?
4 Ating ol pikinini bilong yu i bin mekim sin long ai bilong God, na em i bin bekim stret sin bilong ol.
4 Quando os seus filhos pecaram contra ele, ele os castigou pelo mal que fizeram.
5 Tasol yu yet yu mas beten long God I Gat Olgeta Strong na askim em long marimari long yu.
5 Mas, se você procurar a Deus e implorar junto ao Todo-poderoso,
6 Sapos yu stretpela man na yu no gat asua long ai bilong God, orait bai God i kam na helpim yu. Bai em i mekim yu i stap gut long haus bilong yu olsem bipo.
6 se você for íntegro e puro, ele se levantará agora mesmo em seu favor e o restabelecerá no lugar que por justiça cabe a você.
7 Bai em i givim planti samting moa long yu na i winim tru ol samting yu bin i gat bipo.
7 O seu começo parecerá modesto, mas o seu futuro será de grande prosperidade.
8 Yu mas painimaut as bilong ol gutpela tingting bilong ol bikman bilong bipo, na skelim gut save bilong ol tumbuna.
8 "Pergunte às gerações anteriores e veja o que os seus pais aprenderam,
9 “Yumi save stap sotpela taim tasol long graun, olsem tewel san i mekim i kamap, na i save pinis kwik taim klaut i karamapim lait bilong san. Yumi gat liklik save tasol.
9 pois nós nascemos ontem e não sabemos nada. Nossos dias na terra não passam de uma sombra.
10 Ol man bilong bipo i bin i gat gutpela tingting na save. Olsem na yu ken kisim skul long ol gutpela tingting na save bilong ol.
10 Acaso eles não o instruirão, não lhe falarão? Não proferirão palavras vindas do entendimento?
11 “Sampela tok bilong ol i olsem, ‘Sampela kain wel pitpit na gras i no save kamap gut long graun i no gat wara. Nogat. Ol i save kamap gutpela tru long ples i gat planti wara.
11 Poderá o papiro crescer senão no pântano? Sem água cresce o junco?
12 Tasol wara i drai, orait dispela ol pitpit na gras i no save kamap bikpela inap long ol man i ken katim. Nogat. Ol i save drai long taim ol i liklik yet. Ol arapela gras i no save drai kwik olsem ol dispela gras.
12 Mal cresce e, antes de ser colhido, seca-se, mais depressa que qualquer grama.
13 Ol man i givim baksait long God ol i wankain olsem ol dispela gras. Ol dispela man i bihainim rot bilong bagarap. Ol i no ken ting ol bai i stap gut. Nogat. Bai ol i lus tasol.
13 Esse é o destino de todo o que se esquece de Deus; assim perece a esperança dos ímpios.
14 — ausente —
14 Aquilo em que ele confia é frágil, aquilo em que se apóia é uma teia de aranha.
15 — ausente —
15 Encosta-se em sua teia, mas ela cede; agarra-se a ela, mas ela não agüenta.
16 Pastaim ol dispela man i bin i stap gut olsem strongpela gras long gaden. Ol i kamap gut na rop bilong ol i go nabaut long olgeta hap bilong gaden
16 Ele é como uma planta bem regada ao brilho do sol, espalhando seus brotos pelo jardim;
17 na i pas strong long ol ston.
17 entrelaça as raízes em torno de um monte de pedras e procura um lugar entre as rochas.
18 Tasol taim man i kamautim dispela gras, bai i no gat man i ken save, bipo i gat strongpela gras i stap long dispela hap.
18 Mas, quando é arrancada do seu lugar, este o rejeita e diz: ‘Nunca o vi’.
19 Tru tumas ol man i save givim baksait long God, ol i gat sotpela taim tasol bilong amamas. Na taim ol i dai, bai ol arapela man i kamap na kisim ples bilong ol.’
19 Esse é o fim da sua vida, e do solo brotam outras plantas.
20 “Orait na sapos man i bihainim stretpela pasin na i no gat asua long ai bilong God, bai God i no inap givim baksait long en. Tasol sapos man i save mekim pasin nogut, orait bai God i no inap helpim em.
20 "Pois o certo é que Deus não rejeita o íntegro, e não fortalece as mãos dos que fazem o mal.
21 Orait Jop, harim. Sapos God i lukim pasin bilong yu i stretpela, em bai i mekim yu i kamap belgut tru, na bai yu amamas na singaut.
21 Mas, quanto a você, ele encherá de riso a sua boca e de brados de alegria os seus lábios.
22 Na em bai i daunim ol man i no laikim yu, na bai ol i sem nogut tru. Na ol man bilong mekim pasin nogut, bai ol i lus olgeta wantaim olgeta samting bilong ol.”
22 Seus inimigos se vestirão de vergonha, e as tendas dos ímpios não mais existirão".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.