Jó 40

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Orait na Bikpela i askim Jop olsem,
1 Então o S enhor disse a Jó:
2 “Jop, yu bin tok pait long mi, God I Gat Olgeta Strong, na yu bin kotim mi. Orait nau mi givim taim long yu long bekim ol askim bilong mi. Yu inap bekim, o nogat?”
2 “Ainda quer discutir com o Todo-poderoso? Você critica Deus, mas será que tem as respostas?”.
3 Orait na Jop i bekim tok bilong Bikpela olsem,
3 Então Jó respondeu ao S enhor :
4 “Bikpela, mi rabis na samting nating tasol. Olsem wanem na mi inap bekim tok bilong yu? Mi bai pasim maus tasol.
4 “Eu não sou nada; como poderia encontrar as respostas? Cobrirei minha boca com a mão.
5 Mi bin mekim planti toktok tumas. Olsem na mi no ken toktok moa.”
5 Já falei demais; não tenho mais nada a dizer”.
6 Orait Bikpela i stap long bikpela win na ren na i bekim tok bilong Jop olsem,
6 Então, do meio do redemoinho, o S enhor respondeu a Jó:
7 “Yu mas sanap olsem man tru. Na bai mi askim yu long olkain samting, na yu mas bekim ol askim bilong mi.
7 “Prepare-se como um guerreiro, pois lhe farei algumas perguntas, e você responderá.
8 Yu bin tok strong olsem, ol pasin bilong yu i stret. Tasol bilong wanem yu bin kotim mi, na tok mi save mekim pasin i no stret?
8 “Porá em dúvida minha justiça e me condenará só para provar que tem razão?
9 Ating strong bilong yu i bikpela tru olsem strong bilong mi, a? Mi save singaut strong tru olsem klaut i pairap. Ating yu inap mekim olsem tu, a?
9 Você é tão forte quanto Deus? Sua voz pode trovejar como a dele?
10 “Sapos yu inap, orait yu ken kisim ples bilong mi na putim olkain gutpela gutpela bilas na kisim biknem na strong na stap antap tru long olgeta manmeri.
10 Então vista-se de glória e esplendor, de honra e majestade.
11 Na taim yu lukim ol man bilong mekim hambakpasin i litimapim nem bilong ol yet, orait yu ken belhat moa yet long ol na daunim ol tru.
11 Dê vazão à sua ira, deixe-a transbordar contra os orgulhosos.
12 Yes, yu mas lukim olgeta bikhetman na daunim ol. Na yu ken krungutim tru ol man bilong mekim pasin nogut, long ples ol i stap long en.
12 Humilhe-os com um olhar, pise os perversos onde estiverem.
13 Na yu mas karamapim ol dispela man long graun, bai ol arapela manmeri i no ken lukim ol moa.
13 Enterre-os no pó, prenda-os no mundo dos mortos.
14 Sapos yu mekim ol dispela samting, orait bai mi litimapim nem bilong yu na tok, long strong bilong yu yet yu bin daunim ol man bilong mekim pasin nogut na pinisim ol olgeta.”
14 Então eu mesmo reconheceria que você pode se salvar por sua própria força.
15 Bikpela i tok moa olsem, “Jop, yu go lukim ol traipela animal ol i kolim hipopotamus. Mi yet mi bin wokim ol na mi bin wokim yu tu. Ol hipopotamus i save kaikai gras olsem ol bulmakau.
15 “Veja o Beemote, que eu criei, assim como criei você; ele come capim, como o boi.
16 Bodi bilong ol i bikpela na ol i gat bikpela strong. Na bel na baksait bilong ol tu i strong moa yet.
16 Veja a força que ele tem nos lombos e o vigor nos músculos da barriga.
17 Tel bilong ol i save sanap strong olsem ol diwai sida, na hanlek bilong ol i gat bikpela strong.
17 Sua cauda é forte como o cedro, e os tendões de suas coxas são entrelaçados.
18 Ol bun bilong ol hipopotamus i strong tumas olsem paip ol i bin wokim long strongpela bras. Na hanlek bilong ol i strong tru olsem ol bikpela ba ain.
18 Seus ossos são canos de bronze, e suas pernas, barras de ferro.
19 Ol hipopotamus i namba wan tru bilong ol lain animal mi God, mi bin wokim. Yes, mi bin wokim ol na mi wanpela tasol inap long daunim strong bilong ol.
19 É ótimo exemplo das obras de Deus, e somente seu Criador é capaz de ameaçá-lo.
20 “Dispela gras ol hipopotamus i save kaikai, i save kamap nabaut long ol liklik maunten long ol ples ol wel abus i save ran i go nabaut long en.
20 Os montes lhe oferecem seu melhor alimento, e ali brincam os animais selvagens.
21 Ol hipopotamus i save slip aninit long ol liklik diwai i gat nil, na i save hait insait long ol tiktik bilong tais.
21 Ele se deita sob arbustos espinhosos, onde os juncos do brejo o escondem.
22 Na ol i save hait na malolo aninit long ol han bilong ol diwai i kamap arere long ol wara.
22 Os arbustos lhe dão sombra entre os salgueiros junto ao riacho.
23 Taim tait i kamap na wara i ran strong, ol i no save pret. Maski tait i kam antap inap long maus bilong ol, ol i stap bel isi tasol.
23 Ele não se perturba com as enchentes do rio, nem se preocupa quando o Jordão transborda e se agita ao redor.
24 Taim ol i was i stap, husat inap holimpas ol? Na husat inap wokim trap bilong hukim nus bilong ol na kalabusim ol?”
24 Ninguém o pega de surpresa, nem lhe prende um anel no nariz.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.