Jó 40

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Orait na Bikpela i askim Jop olsem,
1 O Senhor disse a Jó:
2 “Jop, yu bin tok pait long mi, God I Gat Olgeta Strong, na yu bin kotim mi. Orait nau mi givim taim long yu long bekim ol askim bilong mi. Yu inap bekim, o nogat?”
2 "Aquele que contende com o Todo-poderoso poderá repreendê-lo? Que responda a Deus aquele que o acusa! "
3 Orait na Jop i bekim tok bilong Bikpela olsem,
3 Então Jó respondeu ao Senhor:
4 “Bikpela, mi rabis na samting nating tasol. Olsem wanem na mi inap bekim tok bilong yu? Mi bai pasim maus tasol.
4 "Sou indigno; como posso responder-te? Ponho a mão sobre a minha boca.
5 Mi bin mekim planti toktok tumas. Olsem na mi no ken toktok moa.”
5 Falei uma vez, mas não tenho resposta; sim, duas vezes, mas não direi mais nada".
6 Orait Bikpela i stap long bikpela win na ren na i bekim tok bilong Jop olsem,
6 Depois, o Senhor falou a Jó do meio da tempestade:
7 “Yu mas sanap olsem man tru. Na bai mi askim yu long olkain samting, na yu mas bekim ol askim bilong mi.
7 "Prepare-se como simples homem que é; eu lhe farei perguntas, e você me responderá.
8 Yu bin tok strong olsem, ol pasin bilong yu i stret. Tasol bilong wanem yu bin kotim mi, na tok mi save mekim pasin i no stret?
8 "Você vai pôr em dúvida a minha justiça? Vai condenar-me para justificar-se?
9 Ating strong bilong yu i bikpela tru olsem strong bilong mi, a? Mi save singaut strong tru olsem klaut i pairap. Ating yu inap mekim olsem tu, a?
9 Seu braço é como o de Deus, e sua voz pode trovejar como a dele?
10 “Sapos yu inap, orait yu ken kisim ples bilong mi na putim olkain gutpela gutpela bilas na kisim biknem na strong na stap antap tru long olgeta manmeri.
10 Adorne-se, então, de esplendor e glória, e vista-se de majestade e honra.
11 Na taim yu lukim ol man bilong mekim hambakpasin i litimapim nem bilong ol yet, orait yu ken belhat moa yet long ol na daunim ol tru.
11 Derrame a fúria da sua ira, olhe para todo orgulhoso e lance-o por terra,
12 Yes, yu mas lukim olgeta bikhetman na daunim ol. Na yu ken krungutim tru ol man bilong mekim pasin nogut, long ples ol i stap long en.
12 olhe para todo orgulhoso e humilhe-o, esmague os ímpios onde estiverem.
13 Na yu mas karamapim ol dispela man long graun, bai ol arapela manmeri i no ken lukim ol moa.
13 Enterre-os todos juntos no pó; encubra os rostos deles no túmulo.
14 Sapos yu mekim ol dispela samting, orait bai mi litimapim nem bilong yu na tok, long strong bilong yu yet yu bin daunim ol man bilong mekim pasin nogut na pinisim ol olgeta.”
14 Então admitirei que a sua mão direita pode salvar você.
15 Bikpela i tok moa olsem, “Jop, yu go lukim ol traipela animal ol i kolim hipopotamus. Mi yet mi bin wokim ol na mi bin wokim yu tu. Ol hipopotamus i save kaikai gras olsem ol bulmakau.
15 "Veja o Beemote que criei quando criei você e que come de capim como o boi.
16 Bodi bilong ol i bikpela na ol i gat bikpela strong. Na bel na baksait bilong ol tu i strong moa yet.
16 Que força ele tem em seus lombos! Que poder nos músculos do seu ventre!
17 Tel bilong ol i save sanap strong olsem ol diwai sida, na hanlek bilong ol i gat bikpela strong.
17 A cauda dele balança como o cedro; os nervos de suas coxas são firmemente entrelaçados.
18 Ol bun bilong ol hipopotamus i strong tumas olsem paip ol i bin wokim long strongpela bras. Na hanlek bilong ol i strong tru olsem ol bikpela ba ain.
18 Seus ossos são canos de bronze, seus membros são varas de ferro.
19 Ol hipopotamus i namba wan tru bilong ol lain animal mi God, mi bin wokim. Yes, mi bin wokim ol na mi wanpela tasol inap long daunim strong bilong ol.
19 Ele ocupa o primeiro lugar entre as obras de Deus. No entanto, o seu Criador pode chegar a ele com sua espada.
20 “Dispela gras ol hipopotamus i save kaikai, i save kamap nabaut long ol liklik maunten long ol ples ol wel abus i save ran i go nabaut long en.
20 Os montes lhe oferecem os seus produtos, e todos os animais selvagens brincam por perto.
21 Ol hipopotamus i save slip aninit long ol liklik diwai i gat nil, na i save hait insait long ol tiktik bilong tais.
21 Sob os lotos se deita, oculto entre os juncos do brejo.
22 Na ol i save hait na malolo aninit long ol han bilong ol diwai i kamap arere long ol wara.
22 Os lotos o escondem à sua sombra; os salgueiros junto ao regato o cercam.
23 Taim tait i kamap na wara i ran strong, ol i no save pret. Maski tait i kam antap inap long maus bilong ol, ol i stap bel isi tasol.
23 Quando o rio se enfurece, ele não se abala; mesmo que o Jordão encrespe as ondas contra a sua boca, ele se mantém calmo.
24 Taim ol i was i stap, husat inap holimpas ol? Na husat inap wokim trap bilong hukim nus bilong ol na kalabusim ol?”
24 Poderá alguém capturá-lo pelos olhos, ou prendê-lo em armadilha e enganchá-lo pelo nariz?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.