Jó 40

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Orait na Bikpela i askim Jop olsem,
1 Respondeu mais o Senhor a Jó e disse:
2 “Jop, yu bin tok pait long mi, God I Gat Olgeta Strong, na yu bin kotim mi. Orait nau mi givim taim long yu long bekim ol askim bilong mi. Yu inap bekim, o nogat?”
2 Porventura, o contender contra o Todo-Poderoso é ensinar? Quem assim argui a Deus, que responda a estas coisas.
3 Orait na Jop i bekim tok bilong Bikpela olsem,
3 Então, Jó respondeu ao Senhor e disse:
4 “Bikpela, mi rabis na samting nating tasol. Olsem wanem na mi inap bekim tok bilong yu? Mi bai pasim maus tasol.
4 Eis que sou vil; que te responderia eu? A minha mão ponho na minha boca.
5 Mi bin mekim planti toktok tumas. Olsem na mi no ken toktok moa.”
5 Uma vez tenho falado e não replicarei; ou ainda duas vezes, porém não prosseguirei.
6 Orait Bikpela i stap long bikpela win na ren na i bekim tok bilong Jop olsem,
6 Então, o Senhor respondeu a Jó desde a tempestade e disse:
7 “Yu mas sanap olsem man tru. Na bai mi askim yu long olkain samting, na yu mas bekim ol askim bilong mi.
7 Cinge agora os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu me responderás.
8 Yu bin tok strong olsem, ol pasin bilong yu i stret. Tasol bilong wanem yu bin kotim mi, na tok mi save mekim pasin i no stret?
8 Porventura, também farás tu vão o meu juízo ou me condenarás, para te justificares?
9 Ating strong bilong yu i bikpela tru olsem strong bilong mi, a? Mi save singaut strong tru olsem klaut i pairap. Ating yu inap mekim olsem tu, a?
9 Ou tens braço como Deus, ou podes trovejar com voz como a sua?
10 “Sapos yu inap, orait yu ken kisim ples bilong mi na putim olkain gutpela gutpela bilas na kisim biknem na strong na stap antap tru long olgeta manmeri.
10 Orna-te, pois, de excelência e alteza; e veste-te de majestade e de glória.
11 Na taim yu lukim ol man bilong mekim hambakpasin i litimapim nem bilong ol yet, orait yu ken belhat moa yet long ol na daunim ol tru.
11 Derrama os furores da tua ira, e atenta para todo soberbo, e abate-o.
12 Yes, yu mas lukim olgeta bikhetman na daunim ol. Na yu ken krungutim tru ol man bilong mekim pasin nogut, long ples ol i stap long en.
12 Olha para todo soberbo, e humilha-o, e atropela os ímpios no seu lugar.
13 Na yu mas karamapim ol dispela man long graun, bai ol arapela manmeri i no ken lukim ol moa.
13 Esconde-os juntamente no pó; ata- lhes os rostos em oculto.
14 Sapos yu mekim ol dispela samting, orait bai mi litimapim nem bilong yu na tok, long strong bilong yu yet yu bin daunim ol man bilong mekim pasin nogut na pinisim ol olgeta.”
14 Então, também eu de ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
15 Bikpela i tok moa olsem, “Jop, yu go lukim ol traipela animal ol i kolim hipopotamus. Mi yet mi bin wokim ol na mi bin wokim yu tu. Ol hipopotamus i save kaikai gras olsem ol bulmakau.
15 Contempla agora o beemote, que eu fiz contigo, que come erva como o boi.
16 Bodi bilong ol i bikpela na ol i gat bikpela strong. Na bel na baksait bilong ol tu i strong moa yet.
16 Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder, nos músculos do seu ventre.
17 Tel bilong ol i save sanap strong olsem ol diwai sida, na hanlek bilong ol i gat bikpela strong.
17 Quando quer, move a sua cauda como cedro; os nervos da suas coxas estão entretecidos.
18 Ol bun bilong ol hipopotamus i strong tumas olsem paip ol i bin wokim long strongpela bras. Na hanlek bilong ol i strong tru olsem ol bikpela ba ain.
18 Os seus ossos são como tubos de bronze; a sua ossada é como barras de ferro.
19 Ol hipopotamus i namba wan tru bilong ol lain animal mi God, mi bin wokim. Yes, mi bin wokim ol na mi wanpela tasol inap long daunim strong bilong ol.
19 Ele é obra-prima dos caminhos de Deus; o que o fez o proveu da sua espada.
20 “Dispela gras ol hipopotamus i save kaikai, i save kamap nabaut long ol liklik maunten long ol ples ol wel abus i save ran i go nabaut long en.
20 Em verdade, os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
21 Ol hipopotamus i save slip aninit long ol liklik diwai i gat nil, na i save hait insait long ol tiktik bilong tais.
21 Deita-se debaixo das árvores sombrias, no esconderijo dos canaviais e da lama.
22 Na ol i save hait na malolo aninit long ol han bilong ol diwai i kamap arere long ol wara.
22 As árvores sombrias o cobrem com a sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 Taim tait i kamap na wara i ran strong, ol i no save pret. Maski tait i kam antap inap long maus bilong ol, ol i stap bel isi tasol.
23 Eis que um rio trasborda, e ele não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua boca.
24 Taim ol i was i stap, husat inap holimpas ol? Na husat inap wokim trap bilong hukim nus bilong ol na kalabusim ol?”
24 Podê-lo-iam, porventura, caçar à vista de seus olhos, ou com laços lhe furar o nariz?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.