Jó 37
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NVI
1 “Taim klaut i pairap, mi save pret nogut na lewa bilong mi i sut.
1 "Diante disso o meu coração bate aceleradamente e salta do seu lugar.
2 Yupela harim pairap bilong ol klaut. Em God tasol i bikmaus na i singaut strong.
2 Ouça! Escute o estrondo da sua voz, o trovejar da sua boca.
3 Em i mekim lait bilong klaut i sut i go long olgeta hap bilong skai inap long arere tru bilong graun.
3 Ele solta os seus relâmpagos por baixo de toda a extensão do céu e os manda para os confins da terra.
4 Na bihain, yumi harim em i singaut bikmaus tru, na yumi pilim bikpela strong bilong em. Na long taim God i mekim olsem, lait bilong klaut i save sut i go nabaut.
4 Depois vem o som do seu grande estrondo: ele troveja com sua majestosa voz. Quando a sua voz ressoa, nada o faz recuar.
5 “Maus bilong God i pairap narakain tru na i gutpela moa. Na em i save mekim olkain samting, i winim tingting bilong yumi.
5 A voz de Deus troveja maravilhosamente; ele faz coisas grandiosas, acima do nosso entendimento.
6 Em i tok tasol na ren ais i pundaun long graun. Em i tok, na bikpela ren tru i pundaun.
6 Ele diz à neve: ‘Caia sobre a terra’, e à chuva: ‘Seja um forte aguaceiro’.
7 Long dispela pasin em i save pasim rot bilong ol manmeri, na ol i no inap wok. Em i mekim olsem bai ol manmeri i ken save gut long ol samting em i save mekim.
7 Ele paralisa o trabalho de cada homem, a fim de que todos os que ele criou conheçam a sua obra.
8 Na long kain taim olsem, ol wel abus i save go hait long haus bilong ol.
8 Os animais vão para os seus esconderijos; e ficam nas suas tocas.
9 Ol strongpela win i save kirap long hap bilong ol na i kam. Na ol bikpela win i save bringim taim bilong kol.
9 A tempestade sai da sua câmara, e dos ventos vem o frio.
10 God i save winim win bilong en na ais i save kamap, na ol bikpela wara i tanim ais na i kamap strong tru.
10 O sopro de Deus produz gelo, e as vastas águas se congelam.
11 Em i save bungim planti wara long ol bikpela klaut, na i mekim lait i kirap namel long ol klaut na i sut i go nabaut.
11 Também carrega de umidade as nuvens, e entre elas espalha os seus relâmpagos.
12 God yet i save tok na ol dispela klaut i save go raun long olgeta hap bilong graun, bilong mekim ol samting em i tokim ol long mekim.
12 Ele as faz girar, circulando sobre a superfície de toda a terra, para fazerem tudo o que ele lhes ordenar.
13 Sampela taim em i salim ol i go bilong stretim pasin bilong ol manmeri, na sampela taim bilong mekim gut long ol. Na sampela taim em i salim ol bilong mekim graun bilong en i kamap gutpela gen.
13 Ele traz as nuvens, ora para castigar os homens, ora para regar a sua terra e mostrar o seu amor.
14 “Jop, yu mas stap isi na putim yau gut na kisim tingting long ol kain kain strongpela wok God i save mekim.
14 "Escute isto, Jó; pare e reflita nas maravilhas de Deus.
15 Ating yu save long ol oda God i save givim long ol klaut bilong mekim lait bilong klaut i sut i go nabaut, a?
15 Acaso você sabe como Deus comanda as nuvens e faz brilhar os seus relâmpagos?
16 Ating yu klia long pasin God i save mekim bilong hangamapim nating ol klaut long skai, a? God i gat olgeta save na em i save mekim olgeta dispela gutpela gutpela wok. Tasol yu no gat dispela kain save.
16 Você sabe como ficam suspensas as nuvens, essas maravilhas daquele que tem perfeito conhecimento?
17 Taim hatpela win i kam long hap saut na yu pilim klos na skin bilong yu i hat nogut tru, yu no inap mekim wanpela samting bilong pasim dispela win.
17 Você, que em sua roupa desfalece de calor quando a terra fica amortecida sob o vento sul,
18 God i bin wokim skai na putim i stap strong long ples bilong en. Na skai i stap olsem glas bilong lukluk ol i bin wokim long bras. Olsem wanem, yu inap helpim em long mekim dispela wok, a?
18 pode ajudá-lo a estender os céus, duros como espelho de bronze?
19 Sapos yu inap, orait yu ken skulim mipela long ol tok mipela i mas mekim long God, long wanem, tingting bilong mipela i no klia, na mipela i no inap redim tok bilong autim long kot bilong en.
19 "Diga-nos o que devemos dizer a ele; não podemos elaborar a nossa defesa por causa das nossas trevas.
20 Sapos God i harim olsem mi gat tok long em, ating em inap putim yau long tok bilong mi, a? Em bai i no inap wari long tok bilong mi.
20 Deve-se dizer-lhe o que lhe quero falar? Quem pediria para ser devorado?
21 “Lukim, win i rausim ol klaut i go na skai i klia olgeta na san i lait moa yet, na yumi no inap lukluk long lait bilong san.
21 Ninguém pode olhar para o fulgor do sol nos céus, depois que o vento os clareia.
22 Na long hap not, bikpela lait i kamap long skai, kala bilong en i olsem gol. Em God i putim bilas bilong en na i kam wantaim bikpela lait na strong bilong en.
22 Do norte vem luz dourada; Deus vem em temível majestade.
23 God I Gat Olgeta Strong, em i antap tru na yumi no inap i go klostu long em. Em i gat bikpela strong na em i stretpela olgeta. Em i save mekim stretpela pasin tasol, na em i no inap daunim yumi nating.
23 Fora de nosso alcance está o Todo-poderoso, exaltado em poder; mas, em sua justiça e retidão, não oprime ninguém.
24 Olsem na ol manmeri i save pret long em. Na em i no save putim yau long ol man i ting ol i gat planti save.”
24 Por isso os homens o temem; não dá ele atenção a todos os sábios de coração? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.