Jó 37

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Taim klaut i pairap, mi save pret nogut na lewa bilong mi i sut.
1 A tempestade me faz bater o coração, como se ele fosse pular para fora do peito.
2 Yupela harim pairap bilong ol klaut. Em God tasol i bikmaus na i singaut strong.
2 Escutem o estrondo da voz de Deus, o trovão que sai da sua boca.
3 Em i mekim lait bilong klaut i sut i go long olgeta hap bilong skai inap long arere tru bilong graun.
3 Ele solta relâmpagos por todos os lados do céu e de uma ponta da terra até a outra.
4 Na bihain, yumi harim em i singaut bikmaus tru, na yumi pilim bikpela strong bilong em. Na long taim God i mekim olsem, lait bilong klaut i save sut i go nabaut.
4 Então ouve-se o rugido da sua voz, o forte barulho do trovão; e durante todo o tempo os relâmpagos não param de cair.
5 “Maus bilong God i pairap narakain tru na i gutpela moa. Na em i save mekim olkain samting, i winim tingting bilong yumi.
5 Deus troveja com a sua voz maravilhosa; ele faz grandes coisas que não podemos compreender.
6 Em i tok tasol na ren ais i pundaun long graun. Em i tok, na bikpela ren tru i pundaun.
6 Deus manda que caia neve sobre a terra e também fortes pancadas de chuva.
7 Long dispela pasin em i save pasim rot bilong ol manmeri, na ol i no inap wok. Em i mekim olsem bai ol manmeri i ken save gut long ol samting em i save mekim.
7 Assim, faz com que as pessoas fiquem em casa, sem poderem trabalhar, para que todos saibam que é ele quem age.
8 Na long kain taim olsem, ol wel abus i save go hait long haus bilong ol.
8 Os animais entram nas suas tocas e ali ficam escondidos.
9 Ol strongpela win i save kirap long hap bilong ol na i kam. Na ol bikpela win i save bringim taim bilong kol.
9 As tempestades violentas vêm do Sul, e o frio vem do Norte.
10 God i save winim win bilong en na ais i save kamap, na ol bikpela wara i tanim ais na i kamap strong tru.
10 O sopro de Deus congela as águas, que assim ficam cobertas de gelo.
11 Em i save bungim planti wara long ol bikpela klaut, na i mekim lait i kirap namel long ol klaut na i sut i go nabaut.
11 Deus enche de água as nuvens, e elas lançam os relâmpagos.
12 God yet i save tok na ol dispela klaut i save go raun long olgeta hap bilong graun, bilong mekim ol samting em i tokim ol long mekim.
12 Seguindo a ordem de Deus, as nuvens se espalham em todas as direções. Elas fazem tudo o que Deus manda, em toda parte, no mundo inteiro.
13 Sampela taim em i salim ol i go bilong stretim pasin bilong ol manmeri, na sampela taim bilong mekim gut long ol. Na sampela taim em i salim ol bilong mekim graun bilong en i kamap gutpela gen.
13 Deus faz cair chuva sobre a terra ou para castigar a gente ou para mostrar que tem amor por nós.
14 “Jop, yu mas stap isi na putim yau gut na kisim tingting long ol kain kain strongpela wok God i save mekim.
14 “Jó, pare um instante e escute; pense nas coisas maravilhosas que Deus faz.
15 Ating yu save long ol oda God i save givim long ol klaut bilong mekim lait bilong klaut i sut i go nabaut, a?
15 Será que você sabe como Deus dá a ordem para que os relâmpagos saiam brilhando das nuvens?
16 Ating yu klia long pasin God i save mekim bilong hangamapim nating ol klaut long skai, a? God i gat olgeta save na em i save mekim olgeta dispela gutpela gutpela wok. Tasol yu no gat dispela kain save.
16 Você sabe como as nuvens ficam suspensas no ar? Isso é uma prova do infinito conhecimento de Deus.
17 Taim hatpela win i kam long hap saut na yu pilim klos na skin bilong yu i hat nogut tru, yu no inap mekim wanpela samting bilong pasim dispela win.
17 Será que você, que fica sufocado de calor na sua roupa, antes de vir a tempestade de areia trazida pelo vento sul,
18 God i bin wokim skai na putim i stap strong long ples bilong en. Na skai i stap olsem glas bilong lukluk ol i bin wokim long bras. Olsem wanem, yu inap helpim em long mekim dispela wok, a?
18 será que você pode ajudar Deus a estender o céu e fazer com que fique duro como uma placa de metal fundido?
19 Sapos yu inap, orait yu ken skulim mipela long ol tok mipela i mas mekim long God, long wanem, tingting bilong mipela i no klia, na mipela i no inap redim tok bilong autim long kot bilong en.
19 Ensine-nos o que devemos dizer a ele, pois não somos capazes de pensar com clareza.
20 Sapos God i harim olsem mi gat tok long em, ating em inap putim yau long tok bilong mi, a? Em bai i no inap wari long tok bilong mi.
20 Eu não teria o atrevimento de discutir com Deus, pois isso seria pedir que ele me destruísse.
21 “Lukim, win i rausim ol klaut i go na skai i klia olgeta na san i lait moa yet, na yumi no inap lukluk long lait bilong san.
21 “Não é possível ver o sol quando está escondido pelas nuvens; mas ele brilha de novo, depois que o vento passa e limpa o céu.
22 Na long hap not, bikpela lait i kamap long skai, kala bilong en i olsem gol. Em God i putim bilas bilong en na i kam wantaim bikpela lait na strong bilong en.
22 No Norte vemos uma luz dourada, e a
23 God I Gat Olgeta Strong, em i antap tru na yumi no inap i go klostu long em. Em i gat bikpela strong na em i stretpela olgeta. Em i save mekim stretpela pasin tasol, na em i no inap daunim yumi nating.
23 Não podemos compreender o Todo-Poderoso, o Deus de grande poder. A sua justiça é infinita, e ele não persegue ninguém.
24 Olsem na ol manmeri i save pret long em. Na em i no save putim yau long ol man i ting ol i gat planti save.”
24 Por isso, as pessoas o temem , e ele não dá importância aos que acham que são sábios.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.