Jó 37
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs ARA
1 “Taim klaut i pairap, mi save pret nogut na lewa bilong mi i sut.
1 Sobre isto treme também o meu coração e salta do seu lugar.
2 Yupela harim pairap bilong ol klaut. Em God tasol i bikmaus na i singaut strong.
2 Dai ouvidos ao trovão de Deus, estrondo que sai da sua boca;
3 Em i mekim lait bilong klaut i sut i go long olgeta hap bilong skai inap long arere tru bilong graun.
3 ele o solta por debaixo de todos os céus, e o seu relâmpago, até aos confins da terra.
4 Na bihain, yumi harim em i singaut bikmaus tru, na yumi pilim bikpela strong bilong em. Na long taim God i mekim olsem, lait bilong klaut i save sut i go nabaut.
4 Depois deste, ruge a sua voz, troveja com o estrondo da sua majestade, e já ele não retém o relâmpago quando lhe ouvem a voz.
5 “Maus bilong God i pairap narakain tru na i gutpela moa. Na em i save mekim olkain samting, i winim tingting bilong yumi.
5 Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente; faz grandes coisas, que nós não compreendemos.
6 Em i tok tasol na ren ais i pundaun long graun. Em i tok, na bikpela ren tru i pundaun.
6 Porque ele diz à neve: Cai sobre a terra; e à chuva e ao aguaceiro: Sede fortes.
7 Long dispela pasin em i save pasim rot bilong ol manmeri, na ol i no inap wok. Em i mekim olsem bai ol manmeri i ken save gut long ol samting em i save mekim.
7 Assim, torna ele inativas as mãos de todos os homens, para que reconheçam as obras dele.
8 Na long kain taim olsem, ol wel abus i save go hait long haus bilong ol.
8 E as alimárias entram nos seus esconderijos e ficam nas suas cavernas.
9 Ol strongpela win i save kirap long hap bilong ol na i kam. Na ol bikpela win i save bringim taim bilong kol.
9 De suas recâmaras sai o pé de vento, e, dos ventos do norte, o frio.
10 God i save winim win bilong en na ais i save kamap, na ol bikpela wara i tanim ais na i kamap strong tru.
10 Pelo sopro de Deus se dá a geada, e as largas águas se congelam.
11 Em i save bungim planti wara long ol bikpela klaut, na i mekim lait i kirap namel long ol klaut na i sut i go nabaut.
11 Também de umidade carrega as densas nuvens, nuvens que espargem os relâmpagos.
12 God yet i save tok na ol dispela klaut i save go raun long olgeta hap bilong graun, bilong mekim ol samting em i tokim ol long mekim.
12 Então, elas, segundo o rumo que ele dá, se espalham para uma e outra direção, para fazerem tudo o que lhes ordena sobre a redondeza da terra.
13 Sampela taim em i salim ol i go bilong stretim pasin bilong ol manmeri, na sampela taim bilong mekim gut long ol. Na sampela taim em i salim ol bilong mekim graun bilong en i kamap gutpela gen.
13 E tudo isso faz ele vir para disciplina, se convém à terra, ou para exercer a sua misericórdia.
14 “Jop, yu mas stap isi na putim yau gut na kisim tingting long ol kain kain strongpela wok God i save mekim.
14 Inclina, Jó, os ouvidos a isto, para e considera as maravilhas de Deus.
15 Ating yu save long ol oda God i save givim long ol klaut bilong mekim lait bilong klaut i sut i go nabaut, a?
15 Porventura, sabes tu como Deus as opera e como faz resplandecer o relâmpago da sua nuvem?
16 Ating yu klia long pasin God i save mekim bilong hangamapim nating ol klaut long skai, a? God i gat olgeta save na em i save mekim olgeta dispela gutpela gutpela wok. Tasol yu no gat dispela kain save.
16 Tens tu notícia do equilíbrio das nuvens e das maravilhas daquele que é perfeito em conhecimento?
17 Taim hatpela win i kam long hap saut na yu pilim klos na skin bilong yu i hat nogut tru, yu no inap mekim wanpela samting bilong pasim dispela win.
17 Que faz aquecer as tuas vestes, quando há calma sobre a terra por causa do vento sul?
18 God i bin wokim skai na putim i stap strong long ples bilong en. Na skai i stap olsem glas bilong lukluk ol i bin wokim long bras. Olsem wanem, yu inap helpim em long mekim dispela wok, a?
18 Ou estendeste com ele o firmamento, que é sólido como espelho fundido?
19 Sapos yu inap, orait yu ken skulim mipela long ol tok mipela i mas mekim long God, long wanem, tingting bilong mipela i no klia, na mipela i no inap redim tok bilong autim long kot bilong en.
19 Ensina-nos o que lhe diremos; porque nós, envoltos em trevas, nada lhe podemos expor.
20 Sapos God i harim olsem mi gat tok long em, ating em inap putim yau long tok bilong mi, a? Em bai i no inap wari long tok bilong mi.
20 Contar-lhe-ia alguém o que tenho dito? Seria isso desejar o homem ser devorado.
21 “Lukim, win i rausim ol klaut i go na skai i klia olgeta na san i lait moa yet, na yumi no inap lukluk long lait bilong san.
21 Eis que o homem não pode olhar para o sol, que brilha no céu, uma vez passado o vento que o deixa limpo.
22 Na long hap not, bikpela lait i kamap long skai, kala bilong en i olsem gol. Em God i putim bilas bilong en na i kam wantaim bikpela lait na strong bilong en.
22 Do norte vem o áureo esplendor, pois Deus está cercado de tremenda majestade.
23 God I Gat Olgeta Strong, em i antap tru na yumi no inap i go klostu long em. Em i gat bikpela strong na em i stretpela olgeta. Em i save mekim stretpela pasin tasol, na em i no inap daunim yumi nating.
23 Ao Todo-Poderoso, não o podemos alcançar; ele é grande em poder, porém não perverte o juízo e a plenitude da justiça.
24 Olsem na ol manmeri i save pret long em. Na em i no save putim yau long ol man i ting ol i gat planti save.”
24 Por isso, os homens o temem; ele não olha para os que se julgam sábios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.