Jó 37

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Taim klaut i pairap, mi save pret nogut na lewa bilong mi i sut.
1 Sobre isto também treme o meu coração, e se move de seu lugar.
2 Yupela harim pairap bilong ol klaut. Em God tasol i bikmaus na i singaut strong.
2 Ouvi atentamente o barulho da sua voz, e o som que sai da sua boca.
3 Em i mekim lait bilong klaut i sut i go long olgeta hap bilong skai inap long arere tru bilong graun.
3 Ele o direciona debaixo de todo o céu, e a sua luz até aos confins da terra.
4 Na bihain, yumi harim em i singaut bikmaus tru, na yumi pilim bikpela strong bilong em. Na long taim God i mekim olsem, lait bilong klaut i save sut i go nabaut.
4 Depois disto ruge uma voz; ele troveja com a voz de sua excelência; e ele não os deterá quando a sua voz for ouvida.
5 “Maus bilong God i pairap narakain tru na i gutpela moa. Na em i save mekim olkain samting, i winim tingting bilong yumi.
5 Deus troveja maravilhosamente com a sua voz; grandes coisas ele faz, as quais não podemos compreender.
6 Em i tok tasol na ren ais i pundaun long graun. Em i tok, na bikpela ren tru i pundaun.
6 Porque à neve diz: Sê sobre a terra; como também à garoa e à forte chuva de sua força.
7 Long dispela pasin em i save pasim rot bilong ol manmeri, na ol i no inap wok. Em i mekim olsem bai ol manmeri i ken save gut long ol samting em i save mekim.
7 Ele sela as mãos de todo o homem, para que todos os homens possam conhecer a sua obra.
8 Na long kain taim olsem, ol wel abus i save go hait long haus bilong ol.
8 Então os animais entram nos seus covis, e permanecem em seus lugares.
9 Ol strongpela win i save kirap long hap bilong ol na i kam. Na ol bikpela win i save bringim taim bilong kol.
9 Do sul vem o redemoinho de vento; e do norte o frio.
10 God i save winim win bilong en na ais i save kamap, na ol bikpela wara i tanim ais na i kamap strong tru.
10 Pelo sopro de Deus se dá a geada, e a largura das águas é estreitada.
11 Em i save bungim planti wara long ol bikpela klaut, na i mekim lait i kirap namel long ol klaut na i sut i go nabaut.
11 Carrega de umidade a densa nuvem, ele dispersa sua nuvem brilhante;
12 God yet i save tok na ol dispela klaut i save go raun long olgeta hap bilong graun, bilong mekim ol samting em i tokim ol long mekim.
12 que giram e dão voltas pelos seus conselhos, para que façam o que quer que ele as comande sobre a face do mundo na terra.
13 Sampela taim em i salim ol i go bilong stretim pasin bilong ol manmeri, na sampela taim bilong mekim gut long ol. Na sampela taim em i salim ol bilong mekim graun bilong en i kamap gutpela gen.
13 Ele a faz vir, seja por correção, ou por sua terra, ou por misericórdia.
14 “Jop, yu mas stap isi na putim yau gut na kisim tingting long ol kain kain strongpela wok God i save mekim.
14 Ouve isto, ó Jó; para, e considera as obras maravilhosas de Deus.
15 Ating yu save long ol oda God i save givim long ol klaut bilong mekim lait bilong klaut i sut i go nabaut, a?
15 Acaso tu sabes quando Deus as dispôs, e fez brilhar a luz da sua nuvem?
16 Ating yu klia long pasin God i save mekim bilong hangamapim nating ol klaut long skai, a? God i gat olgeta save na em i save mekim olgeta dispela gutpela gutpela wok. Tasol yu no gat dispela kain save.
16 Conheces tu o equilíbrio das nuvens, e as obras maravilhosas daquele que é perfeito em conhecimento?
17 Taim hatpela win i kam long hap saut na yu pilim klos na skin bilong yu i hat nogut tru, yu no inap mekim wanpela samting bilong pasim dispela win.
17 Como as tuas roupas são aquecidas, quando ele aquieta a terra com o vento do sul?
18 God i bin wokim skai na putim i stap strong long ples bilong en. Na skai i stap olsem glas bilong lukluk ol i bin wokim long bras. Olsem wanem, yu inap helpim em long mekim dispela wok, a?
18 Estendeste com ele o céu, que é forte e como um espelho fundido?
19 Sapos yu inap, orait yu ken skulim mipela long ol tok mipela i mas mekim long God, long wanem, tingting bilong mipela i no klia, na mipela i no inap redim tok bilong autim long kot bilong en.
19 Ensina-nos o que lhe diremos; porque não podemos ordenar nosso discurso, por causa das trevas.
20 Sapos God i harim olsem mi gat tok long em, ating em inap putim yau long tok bilong mi, a? Em bai i no inap wari long tok bilong mi.
20 Ser-lhe-á contado que eu falo? Se um homem falar, certamente ele será engolido.
21 “Lukim, win i rausim ol klaut i go na skai i klia olgeta na san i lait moa yet, na yumi no inap lukluk long lait bilong san.
21 E agora os homens não veem a luz brilhante que está nas nuvens; mas o vento passa e as limpa.
22 Na long hap not, bikpela lait i kamap long skai, kala bilong en i olsem gol. Em God i putim bilas bilong en na i kam wantaim bikpela lait na strong bilong en.
22 Bom tempo vem do norte; em Deus há uma tremenda majestade.
23 God I Gat Olgeta Strong, em i antap tru na yumi no inap i go klostu long em. Em i gat bikpela strong na em i stretpela olgeta. Em i save mekim stretpela pasin tasol, na em i no inap daunim yumi nating.
23 Ao Todo-Poderoso, não conseguimos alcançá-lo; ele é excelente em poder, e em juízo, e em plenitude de justiça; ele não afligirá.
24 Olsem na ol manmeri i save pret long em. Na em i no save putim yau long ol man i ting ol i gat planti save.”
24 Os homens, portanto, o temem; ele não respeita ninguém que seja sábio de coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.