Jó 33

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na Elihu i tok moa olsem, “Jop, harim. Nau mi laik toktok long yu, na mi laik bai yu putim yau gut long olgeta tok bilong mi.
1 E agora, Jó, escuta minhas palavras, dá ouvidos a todos os meus discursos.
2 Nau tasol mi bai autim dispela tok long yu.
2 Eis que abro a boca, minha língua, sob o céu da boca, vai falar.
3 Na dispela tok mi laik autim long yu bai i soim yu olsem, mi stretpela man long ai bilong God, na mi save autim stret olgeta tingting i stap long bel bilong mi.
3 Minhas palavras brotam de um coração reto, meus lábios falarão francamente.
4 “Spirit bilong God I Gat Olgeta Strong i bin wokim mi, na em i bin putim win bilong en long mi na mi stap laip.
4 O Espírito de Deus me criou, e o sopro do Todo-poderoso me deu a vida.
5 Goan Jop, mi laik yu traim tok pait wantaim mi. Na sapos yu inap, yu ken bekim tok bilong mi.
5 Se puderes, responde-me; toma posição, fica firme diante de mim.
6 Long ai bilong God mitupela i wankain tasol. Em i bin kisim graun na wokim mi, wankain olsem em i bin wokim yu.
6 Em face de Deus sou teu igual: como tu mesmo, fui formado de barro.
7 Olsem na yu no ken pret long mi. Mi no laik putim bikpela hevi long yu na daunim yu.
7 Assim meu temor não te assustará e o peso de minhas palavras não te acabrunhará.
8 “Mi bin harim toktok bilong yu. Yu bin tok strong olsem,
8 Ora, disseste aos meus ouvidos, e ouvi estas palavras:
9 yu no bin mekim pasin nogut. Olsem na yu stap klin long ai bilong God, na yu no gat asua long wanpela samting.
9 Sou puro, sem pecado; sou limpo, não há culpa em mim.
10 Na yu tok olsem God i lukim yu olsem birua bilong en na i givim hevi long yu olsem em i save mekim long ol man nogut.
10 É ele que inventa pretextos contra mim, considera-me seu inimigo.
11 Em i pasim lek bilong yu long sen. Na wanem hap yu go long en, em i save lukluk gut long ol mak bilong lek bilong yu.
11 Pôs meus pés no cepo, espiou todos os meus passos.
12 “Tasol Jop, harim. Dispela tok yu bin mekim, em i no stret. Na nau mi laik bekim tok bilong yu olsem. God i nambawan tru, na save na strong bilong en i winim save na strong bilong ol man.
12 Responderei que nisto foste injusto, pois Deus é maior do que o homem.
13 Bilong wanem yu save toktok planti long God na tok, em i no save bekim tok bilong yumi man?
13 Por que o acusas de não dar nenhuma resposta a teus discursos?
14 God i save givim tok bilong em long yumi long kain kain rot. Tasol yumi man i no save klia long tok bilong en.
14 Pois Deus fala de uma maneira e de outra e não prestas atenção.
15 “Taim yumi slip long bet long nait, God i save mekim kain kain driman i kamap long yumi.
15 Por meio dos sonhos, das visões noturnas, quando um sono profundo pesa sobre os humanos, enquanto o homem está adormecido em seu leito,
16 Long ol dispela driman em i save skulim yumi na givim tingting long yumi long yumi mas stretim pasin bilong yumi. Na em i mekim dispela tok i stap strong long tingting bilong yumi.
16 então abre o ouvido do homem e o assusta com suas aparições,
17 Na long dispela pasin em i save mekim yumi i pret long mekim pasin nogut na em i save daunim bikhetpasin bilong yumi,
17 a fim de desviá-lo do pecado e de preservá-lo do orgulho,
18 long wanem, em i no laik yumi mekim pasin nogut na bai ol birua i kilim yumi i dai na yumi go i stap long ples bilong ol man i dai pinis.
18 para salvar-lhe a alma do fosso, e sua vida, da seta mortífera.
19 “Na sampela taim God i save stretim man long pasin olsem. God i save mekim sik i kamap long em na em i slip long bet na bun bilong en i gat pen oltaim.
19 Pela dor também é instruído o homem em seu leito, quando todos os seus membros são agitados,
20 Na em i no laik tru long kaikai. Maski ol man i bringim gutpela kaikai tru long em, em i save lukim dispela i olsem samting nogut tasol, na em i no inap kaikai.
20 quando recebe o alimento com desgosto, e já não pode suportar as iguarias mais deliciosas;
21 Skin bilong en i lus na em i kamap bun nating tru, na olgeta bun bilong en i kamap ples klia.
21 sua carne some aos olhares, seus membros emagrecidos se desvanecem;
22 Klostu laip bilong en i laik lus, na ol ensel bilong kilim man bai i kam pinisim em. Na em bai i go long ples bilong ol man i dai pinis.
22 sua alma aproxima-se da sepultura, e sua vida, daqueles que estão mortos.
23 “Tasol sapos wanpela bilong ol planti tausen ensel bilong God i kam na helpim dispela man na tokim em long gutpela pasin em i mas bihainim,
23 Se perto dele se encontrar um anjo, um intercessor entre mil, para ensinar-lhe o que deve fazer,
24 na ensel i sori long dispela man na i askim God olsem, ‘Yu ken marimari long dispela man na yu no ken larim em i go long ples bilong ol man i dai pinis, long wanem, mi painim pinis rot bilong baim bek dispela man,’
24 ter piedade dele e dizer: Poupai-o de descer à sepultura, recebi o resgate de sua vida;
25 orait bodi bilong dispela man bai i kamap gutpela na strongpela gen, wankain olsem em i bin i stap long taim em i yangpela man.
25 sua carne retomará o vigor da mocidade, retornará aos dias de sua adolescência.
26 Na taim em i prea, God bai i laikim prea bilong em na mekim gut long em. Na em bai i go klostu long God na amamas tru. Na God bai i stretim bek olgeta samting long laip bilong em.
26 Ele reza, e Deus lhe é propício, contempla-lhe a face com alegria. Anuncia {Deus} ao homem sua justiça;
27 Na dispela man bai i autim tok olsem long ol arapela manmeri, ‘Mi bin mekim sin. Mi no bin mekim stretpela pasin. Olsem na inap God i mekim save tru long mi. Tasol em i marimari na i no mekim olsem. Nogat.
27 canta diante dos homens, dizendo: Pequei, violei o direito, e Deus não me tratou conforme meus erros;
28 Em i kisim bek mi na mi no go long ples bilong ol man i dai pinis. Mi stap laip yet na mi amamas long lukim lait bilong san.’
28 poupou minha alma de descer à sepultura, e minha alma bem viva goza a luz.
29 “Planti taim God i save mekim dispela pasin long ol manmeri.
29 Eis o que Deus faz duas, três vezes para o homem,
30 Em i save kisim bek ol na ol i no i dai. Nogat. Ol i stap laip na ol i lukim lait God i givim long ol manmeri.
30 a fim de tirar-lhe a alma da sepultura, para iluminá-la com a luz dos vivos.
31 “Orait Jop, harim. Mi gat sampela tok mi laik autim long yu. Olsem na pasim maus na putim yau gut long dispela tok.
31 Presta atenção, Jó, escuta-me; cala a boca para que eu fale.
32 Tasol sapos yu gat sampela tok, orait yu autim na mi ken harim, long wanem, mi laikim tumas long ol man i ken save olsem, yu no gat asua.
32 Se tens alguma coisa para dizer, responde-me; fala, eu gostaria de te dar razão.
33 Tasol sapos yu no gat tok, orait pasim maus na harim tok bilong mi. Na bai mi skulim yu na yu ken kisim gutpela tingting na save.”
33 Se não, escuta-me, cala-te, e eu te ensinarei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.