Jó 33
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NAA
1 Na Elihu i tok moa olsem, “Jop, harim. Nau mi laik toktok long yu, na mi laik bai yu putim yau gut long olgeta tok bilong mi.
1 “E agora, Jó, escute os meus argumentos e dê ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Nau tasol mi bai autim dispela tok long yu.
2 Passo agora a falar; em minha boca fala a língua.
3 Na dispela tok mi laik autim long yu bai i soim yu olsem, mi stretpela man long ai bilong God, na mi save autim stret olgeta tingting i stap long bel bilong mi.
3 Os meus argumentos provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 “Spirit bilong God I Gat Olgeta Strong i bin wokim mi, na em i bin putim win bilong en long mi na mi stap laip.
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.”
5 Goan Jop, mi laik yu traim tok pait wantaim mi. Na sapos yu inap, yu ken bekim tok bilong mi.
5 “Responda-me, se for capaz; prepare os seus argumentos e apresente-se diante de mim.
6 Long ai bilong God mitupela i wankain tasol. Em i bin kisim graun na wokim mi, wankain olsem em i bin wokim yu.
6 Eis que diante de Deus sou igual a você; também eu fui formado do barro.
7 Olsem na yu no ken pret long mi. Mi no laik putim bikpela hevi long yu na daunim yu.
7 Por isso, não tenha medo de mim; a minha mão não será pesada sobre você.”
8 “Mi bin harim toktok bilong yu. Yu bin tok strong olsem,
8 “Na verdade, você falou diante de mim; eu ouvi o som das suas palavras, dizendo:
9 yu no bin mekim pasin nogut. Olsem na yu stap klin long ai bilong God, na yu no gat asua long wanpela samting.
9 ‘Estou limpo, sem transgressão; sou puro e não tenho iniquidade.
10 Na yu tok olsem God i lukim yu olsem birua bilong en na i givim hevi long yu olsem em i save mekim long ol man nogut.
10 Eis que Deus procura pretextos contra mim e me considera seu inimigo.
11 Em i pasim lek bilong yu long sen. Na wanem hap yu go long en, em i save lukluk gut long ol mak bilong lek bilong yu.
11 Prendeu os meus pés com correntes e observa todas as minhas veredas.’”
12 “Tasol Jop, harim. Dispela tok yu bin mekim, em i no stret. Na nau mi laik bekim tok bilong yu olsem. God i nambawan tru, na save na strong bilong en i winim save na strong bilong ol man.
12 “Devo lhe dizer que nisto você não tem razão; porque Deus é maior do que o homem.
13 Bilong wanem yu save toktok planti long God na tok, em i no save bekim tok bilong yumi man?
13 Por que você discute com ele, afirmando que ele não presta contas de nenhum dos seus atos?
14 God i save givim tok bilong em long yumi long kain kain rot. Tasol yumi man i no save klia long tok bilong en.
14 Pelo contrário, Deus fala de um modo, sim, de dois modos, mas o homem não atenta para isso.
15 “Taim yumi slip long bet long nait, God i save mekim kain kain driman i kamap long yumi.
15 Em sonho ou em visão de noite, quando o sono profundo cai sobre as pessoas, quando adormecem na cama,
16 Long ol dispela driman em i save skulim yumi na givim tingting long yumi long yumi mas stretim pasin bilong yumi. Na em i mekim dispela tok i stap strong long tingting bilong yumi.
16 então lhes abre os ouvidos e lhes sela a sua instrução,
17 Na long dispela pasin em i save mekim yumi i pret long mekim pasin nogut na em i save daunim bikhetpasin bilong yumi,
17 para afastar o ser humano dos seus planos e livrá-lo do orgulho;
18 long wanem, em i no laik yumi mekim pasin nogut na bai ol birua i kilim yumi i dai na yumi go i stap long ples bilong ol man i dai pinis.
18 para guardar a sua alma da cova e a sua vida de passar pela espada.”
19 “Na sampela taim God i save stretim man long pasin olsem. God i save mekim sik i kamap long em na em i slip long bet na bun bilong en i gat pen oltaim.
19 “Também no seu leito é castigado com dores, com incessante conflito em seus ossos;
20 Na em i no laik tru long kaikai. Maski ol man i bringim gutpela kaikai tru long em, em i save lukim dispela i olsem samting nogut tasol, na em i no inap kaikai.
20 de modo que abomina o pão, e detesta até a comida mais saborosa.
21 Skin bilong en i lus na em i kamap bun nating tru, na olgeta bun bilong en i kamap ples klia.
21 A sua carne, que se via, agora desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 Klostu laip bilong en i laik lus, na ol ensel bilong kilim man bai i kam pinisim em. Na em bai i go long ples bilong ol man i dai pinis.
22 A sua alma está perto da morte, e a sua vida se aproxima dos que trazem a morte.”
23 “Tasol sapos wanpela bilong ol planti tausen ensel bilong God i kam na helpim dispela man na tokim em long gutpela pasin em i mas bihainim,
23 “Se com ele houver um anjo intercessor, um dos milhares, para declarar ao homem o que é certo,
24 na ensel i sori long dispela man na i askim God olsem, ‘Yu ken marimari long dispela man na yu no ken larim em i go long ples bilong ol man i dai pinis, long wanem, mi painim pinis rot bilong baim bek dispela man,’
24 então Deus terá misericórdia dele e dirá ao anjo: ‘Livre-o, para que não desça à cova; já achei um resgate para ele.’
25 orait bodi bilong dispela man bai i kamap gutpela na strongpela gen, wankain olsem em i bin i stap long taim em i yangpela man.
25 Então a sua carne recupera o vigor da infância, e ele volta aos dias da juventude.
26 Na taim em i prea, God bai i laikim prea bilong em na mekim gut long em. Na em bai i go klostu long God na amamas tru. Na God bai i stretim bek olgeta samting long laip bilong em.
26 Ele ora a Deus, que se agrada dele; com alegria vê a face de Deus, e Deus lhe restitui a sua justiça.
27 Na dispela man bai i autim tok olsem long ol arapela manmeri, ‘Mi bin mekim sin. Mi no bin mekim stretpela pasin. Olsem na inap God i mekim save tru long mi. Tasol em i marimari na i no mekim olsem. Nogat.
27 Depois, cantará diante de todos e dirá: ‘Pequei, perverti o direito e não fui punido como merecia.
28 Em i kisim bek mi na mi no go long ples bilong ol man i dai pinis. Mi stap laip yet na mi amamas long lukim lait bilong san.’
28 Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.’”
29 “Planti taim God i save mekim dispela pasin long ol manmeri.
29 “Eis que Deus faz tudo isto duas e três vezes no seu trato com o ser humano,
30 Em i save kisim bek ol na ol i no i dai. Nogat. Ol i stap laip na ol i lukim lait God i givim long ol manmeri.
30 para reconduzir da cova a sua alma e iluminá-lo com a luz dos viventes.”
31 “Orait Jop, harim. Mi gat sampela tok mi laik autim long yu. Olsem na pasim maus na putim yau gut long dispela tok.
31 “Agora, Jó, preste atenção e escute o que vou dizer; fique calado, porque vou falar.
32 Tasol sapos yu gat sampela tok, orait yu autim na mi ken harim, long wanem, mi laikim tumas long ol man i ken save olsem, yu no gat asua.
32 Se você tem alguma coisa a dizer, diga; fale, porque gostaria de lhe dar razão.
33 Tasol sapos yu no gat tok, orait pasim maus na harim tok bilong mi. Na bai mi skulim yu na yu ken kisim gutpela tingting na save.”
33 Se não, escute o que vou dizer; fique calado, e eu lhe ensinarei a sabedoria.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.