Jó 33

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na Elihu i tok moa olsem, “Jop, harim. Nau mi laik toktok long yu, na mi laik bai yu putim yau gut long olgeta tok bilong mi.
1 “Jó, ouça minhas palavras, preste atenção ao que vou dizer.
2 Nau tasol mi bai autim dispela tok long yu.
2 Chegou minha vez de falar; as palavras estão na ponta da língua.
3 Na dispela tok mi laik autim long yu bai i soim yu olsem, mi stretpela man long ai bilong God, na mi save autim stret olgeta tingting i stap long bel bilong mi.
3 Falo com toda a sinceridade, digo a pura verdade.
4 “Spirit bilong God I Gat Olgeta Strong i bin wokim mi, na em i bin putim win bilong en long mi na mi stap laip.
4 O Espírito de Deus me criou, o sopro do Todo-poderoso me dá vida.
5 Goan Jop, mi laik yu traim tok pait wantaim mi. Na sapos yu inap, yu ken bekim tok bilong mi.
5 Responda-me, se puder; apresente seus argumentos e defina sua posição.
6 Long ai bilong God mitupela i wankain tasol. Em i bin kisim graun na wokim mi, wankain olsem em i bin wokim yu.
6 Você e eu somos iguais diante de Deus; eu também fui formado do barro.
7 Olsem na yu no ken pret long mi. Mi no laik putim bikpela hevi long yu na daunim yu.
7 Portanto, não tenha medo de mim; não serei severo demais com você.
8 “Mi bin harim toktok bilong yu. Yu bin tok strong olsem,
8 “Você falou em minha presença, e ouvi bem suas palavras.
9 yu no bin mekim pasin nogut. Olsem na yu stap klin long ai bilong God, na yu no gat asua long wanpela samting.
9 Você disse: ‘Sou puro e não tenho pecado; sou inocente e não tenho culpa.
10 Na yu tok olsem God i lukim yu olsem birua bilong en na i givim hevi long yu olsem em i save mekim long ol man nogut.
10 Deus procura motivos para se opor a mim e me considera seu inimigo.
11 Em i pasim lek bilong yu long sen. Na wanem hap yu go long en, em i save lukluk gut long ol mak bilong lek bilong yu.
11 Prende meus pés no tronco e vigia todos os meus movimentos’.
12 “Tasol Jop, harim. Dispela tok yu bin mekim, em i no stret. Na nau mi laik bekim tok bilong yu olsem. God i nambawan tru, na save na strong bilong en i winim save na strong bilong ol man.
12 “Mas você está enganado, e eu lhe mostrarei o motivo, pois Deus é maior que qualquer ser humano.
13 Bilong wanem yu save toktok planti long God na tok, em i no save bekim tok bilong yumi man?
13 Sendo assim, por que você o acusa? Por que diz que ele não responde às queixas humanas?
14 God i save givim tok bilong em long yumi long kain kain rot. Tasol yumi man i no save klia long tok bilong en.
14 Pois Deus fala repetidamente, embora as pessoas não prestem atenção.
15 “Taim yumi slip long bet long nait, God i save mekim kain kain driman i kamap long yumi.
15 Fala em sonhos, em visões durante a noite, quando o sono profundo cai sobre todos, enquanto dormem em suas camas.
16 Long ol dispela driman em i save skulim yumi na givim tingting long yumi long yumi mas stretim pasin bilong yumi. Na em i mekim dispela tok i stap strong long tingting bilong yumi.
16 Sussurra em seus ouvidos e aterroriza-os com advertências.
17 Na long dispela pasin em i save mekim yumi i pret long mekim pasin nogut na em i save daunim bikhetpasin bilong yumi,
17 Faz que deixem de praticar o mal e livra-os do orgulho.
18 long wanem, em i no laik yumi mekim pasin nogut na bai ol birua i kilim yumi i dai na yumi go i stap long ples bilong ol man i dai pinis.
18 Preserva-os do túmulo e de serem atravessados pela espada.
19 “Na sampela taim God i save stretim man long pasin olsem. God i save mekim sik i kamap long em na em i slip long bet na bun bilong en i gat pen oltaim.
19 “Deus os disciplina no leito de enfermidade, com dores constantes nos ossos.
20 Na em i no laik tru long kaikai. Maski ol man i bringim gutpela kaikai tru long em, em i save lukim dispela i olsem samting nogut tasol, na em i no inap kaikai.
20 Eles perdem a vontade de comer; nem mesmo o alimento mais delicioso lhes apetece.
21 Skin bilong en i lus na em i kamap bun nating tru, na olgeta bun bilong en i kamap ples klia.
21 Sua carne definha a olhos nus, e seus ossos ficam à vista.
22 Klostu laip bilong en i laik lus, na ol ensel bilong kilim man bai i kam pinisim em. Na em bai i go long ples bilong ol man i dai pinis.
22 Estão cada vez mais perto do túmulo; os mensageiros da morte os esperam.
23 “Tasol sapos wanpela bilong ol planti tausen ensel bilong God i kam na helpim dispela man na tokim em long gutpela pasin em i mas bihainim,
23 “Mas, se um dos milhares de anjos do céu aparecer, para interceder por alguém e declará-lo justo,
24 na ensel i sori long dispela man na i askim God olsem, ‘Yu ken marimari long dispela man na yu no ken larim em i go long ples bilong ol man i dai pinis, long wanem, mi painim pinis rot bilong baim bek dispela man,’
24 Deus terá compaixão e dirá: ‘Livre-o do túmulo, pois encontrei resgate por sua vida’.
25 orait bodi bilong dispela man bai i kamap gutpela na strongpela gen, wankain olsem em i bin i stap long taim em i yangpela man.
25 Então seu corpo se tornará saudável como o de um menino; será forte e jovem outra vez.
26 Na taim em i prea, God bai i laikim prea bilong em na mekim gut long em. Na em bai i go klostu long God na amamas tru. Na God bai i stretim bek olgeta samting long laip bilong em.
26 Quando ele orar a Deus, será aceito. Deus o receberá com alegria e o restituirá à condição de justo.
27 Na dispela man bai i autim tok olsem long ol arapela manmeri, ‘Mi bin mekim sin. Mi no bin mekim stretpela pasin. Olsem na inap God i mekim save tru long mi. Tasol em i marimari na i no mekim olsem. Nogat.
27 Ele declarará a seus amigos: ‘Pequei e perverti o que é correto, mas não valeu a pena.
28 Em i kisim bek mi na mi no go long ples bilong ol man i dai pinis. Mi stap laip yet na mi amamas long lukim lait bilong san.’
28 Deus me livrou do túmulo; agora minha vida contempla a luz’.
29 “Planti taim God i save mekim dispela pasin long ol manmeri.
29 “Sim, Deus faz essas coisas acontecerem repetidas vezes com as pessoas.
30 Em i save kisim bek ol na ol i no i dai. Nogat. Ol i stap laip na ol i lukim lait God i givim long ol manmeri.
30 Ele as livra da sepultura, para que desfrutem a luz da vida.
31 “Orait Jop, harim. Mi gat sampela tok mi laik autim long yu. Olsem na pasim maus na putim yau gut long dispela tok.
31 Preste atenção, Jó; fique quieto e ouça-me, pois tenho mais coisas para falar.
32 Tasol sapos yu gat sampela tok, orait yu autim na mi ken harim, long wanem, mi laikim tumas long ol man i ken save olsem, yu no gat asua.
32 Mas, se você tem algo a dizer, responda; fale, pois quero que seja absolvido.
33 Tasol sapos yu no gat tok, orait pasim maus na harim tok bilong mi. Na bai mi skulim yu na yu ken kisim gutpela tingting na save.”
33 Se não tem nada a dizer, fique quieto e ouça-me, e eu lhe ensinarei a sabedoria”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.