Jó 33

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Na Elihu i tok moa olsem, “Jop, harim. Nau mi laik toktok long yu, na mi laik bai yu putim yau gut long olgeta tok bilong mi.
1 Assim, na verdade, ó Jó, ouve as minhas razões e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Nau tasol mi bai autim dispela tok long yu.
2 Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
3 Na dispela tok mi laik autim long yu bai i soim yu olsem, mi stretpela man long ai bilong God, na mi save autim stret olgeta tingting i stap long bel bilong mi.
3 As minhas razões sairão da sinceridade do meu coração; e a pura ciência, dos meus lábios.
4 “Spirit bilong God I Gat Olgeta Strong i bin wokim mi, na em i bin putim win bilong en long mi na mi stap laip.
4 O Espírito de Deus me fez; e a inspiração do Todo-Poderoso me deu vida.
5 Goan Jop, mi laik yu traim tok pait wantaim mi. Na sapos yu inap, yu ken bekim tok bilong mi.
5 Se podes, responde-me; dispõe bem as tuas razões e levanta-te.
6 Long ai bilong God mitupela i wankain tasol. Em i bin kisim graun na wokim mi, wankain olsem em i bin wokim yu.
6 Eis que vim de Deus, como tu; do lodo também eu fui formado.
7 Olsem na yu no ken pret long mi. Mi no laik putim bikpela hevi long yu na daunim yu.
7 Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 “Mi bin harim toktok bilong yu. Yu bin tok strong olsem,
8 Na verdade, tu falaste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das tuas palavras; dizias:
9 yu no bin mekim pasin nogut. Olsem na yu stap klin long ai bilong God, na yu no gat asua long wanpela samting.
9 Limpo estou, sem transgressão; puro sou; e não tenho culpa.
10 Na yu tok olsem God i lukim yu olsem birua bilong en na i givim hevi long yu olsem em i save mekim long ol man nogut.
10 Eis que ele acha contra mim ocasiões e me considerou como seu inimigo.
11 Em i pasim lek bilong yu long sen. Na wanem hap yu go long en, em i save lukluk gut long ol mak bilong lek bilong yu.
11 Põe no tronco os meus pés e observa todas as minhas veredas.
12 “Tasol Jop, harim. Dispela tok yu bin mekim, em i no stret. Na nau mi laik bekim tok bilong yu olsem. God i nambawan tru, na save na strong bilong en i winim save na strong bilong ol man.
12 Eis que nisto te respondo: Não foste justo; porque maior é Deus do que o homem.
13 Bilong wanem yu save toktok planti long God na tok, em i no save bekim tok bilong yumi man?
13 Por que razão contendes com ele? Porque ele não dá contas de nenhum dos seus feitos.
14 God i save givim tok bilong em long yumi long kain kain rot. Tasol yumi man i no save klia long tok bilong en.
14 Antes, Deus fala uma e duas vezes; porém ninguém atenta para isso.
15 “Taim yumi slip long bet long nait, God i save mekim kain kain driman i kamap long yumi.
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, e adormecem na cama,
16 Long ol dispela driman em i save skulim yumi na givim tingting long yumi long yumi mas stretim pasin bilong yumi. Na em i mekim dispela tok i stap strong long tingting bilong yumi.
16 então, abre os ouvidos dos homens, e lhes sela a sua instrução,
17 Na long dispela pasin em i save mekim yumi i pret long mekim pasin nogut na em i save daunim bikhetpasin bilong yumi,
17 para apartar o homem do seu desígnio e esconder do homem a soberba;
18 long wanem, em i no laik yumi mekim pasin nogut na bai ol birua i kilim yumi i dai na yumi go i stap long ples bilong ol man i dai pinis.
18 para desviar a sua alma da cova e a sua vida, de passar pela espada.
19 “Na sampela taim God i save stretim man long pasin olsem. God i save mekim sik i kamap long em na em i slip long bet na bun bilong en i gat pen oltaim.
19 Também na sua cama é com dores castigado, e com a incessante contenda dos seus ossos;
20 Na em i no laik tru long kaikai. Maski ol man i bringim gutpela kaikai tru long em, em i save lukim dispela i olsem samting nogut tasol, na em i no inap kaikai.
20 de modo que a sua vida abomina até o pão; e a sua alma, a comida apetecível.
21 Skin bilong en i lus na em i kamap bun nating tru, na olgeta bun bilong en i kamap ples klia.
21 Desaparece a sua carne a olhos vistos; e os seus ossos, que se não viam, agora aparecem;
22 Klostu laip bilong en i laik lus, na ol ensel bilong kilim man bai i kam pinisim em. Na em bai i go long ples bilong ol man i dai pinis.
22 e a sua alma se vai chegando à cova; e a sua vida, ao que traz morte.
23 “Tasol sapos wanpela bilong ol planti tausen ensel bilong God i kam na helpim dispela man na tokim em long gutpela pasin em i mas bihainim,
23 Se com ele, pois, houver um mensageiro, um intérprete, um entre milhares para declarar ao homem a sua retidão,
24 na ensel i sori long dispela man na i askim God olsem, ‘Yu ken marimari long dispela man na yu no ken larim em i go long ples bilong ol man i dai pinis, long wanem, mi painim pinis rot bilong baim bek dispela man,’
24 então, terá misericórdia dele e lhe dirá: Livra-o, que não desça à cova; já achei resgate.
25 orait bodi bilong dispela man bai i kamap gutpela na strongpela gen, wankain olsem em i bin i stap long taim em i yangpela man.
25 Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância e tornará aos dias da sua juventude.
26 Na taim em i prea, God bai i laikim prea bilong em na mekim gut long em. Na em bai i go klostu long God na amamas tru. Na God bai i stretim bek olgeta samting long laip bilong em.
26 Deveras, orará a Deus, que se agradará dele, e verá a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 Na dispela man bai i autim tok olsem long ol arapela manmeri, ‘Mi bin mekim sin. Mi no bin mekim stretpela pasin. Olsem na inap God i mekim save tru long mi. Tasol em i marimari na i no mekim olsem. Nogat.
27 Olhará para os homens e dirá: Pequei e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 Em i kisim bek mi na mi no go long ples bilong ol man i dai pinis. Mi stap laip yet na mi amamas long lukim lait bilong san.’
28 Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova; e a minha vida verá a luz.
29 “Planti taim God i save mekim dispela pasin long ol manmeri.
29 Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem,
30 Em i save kisim bek ol na ol i no i dai. Nogat. Ol i stap laip na ol i lukim lait God i givim long ol manmeri.
30 para desviar a sua alma da perdição e o alumiar com a luz dos viventes.
31 “Orait Jop, harim. Mi gat sampela tok mi laik autim long yu. Olsem na pasim maus na putim yau gut long dispela tok.
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Tasol sapos yu gat sampela tok, orait yu autim na mi ken harim, long wanem, mi laikim tumas long ol man i ken save olsem, yu no gat asua.
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 Tasol sapos yu no gat tok, orait pasim maus na harim tok bilong mi. Na bai mi skulim yu na yu ken kisim gutpela tingting na save.”
33 Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.