Jó 18

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jop i tok pinis, orait Bildat bilong kantri Suha i bekim tok olsem,
1 Então Bildade, de Suá, respondeu:
2 “Jop, wanem taim bai yu pasim maus? Yu mas tingting gut pastaim long tok bilong yu, na bai mipela inap toktok wantaim yu.
2 “Até onde você vai com suas palavras? Mostre sensatez, se deseja que respondamos!
3 Bilong wanem yu ting mipela i no gat save, olsem ol bulmakau?
3 Imagina que somos animais? Pensa que somos ignorantes?
4 Belhat bilong yu i wok long bagarapim yu yet. Jop, olsem wanem? Yu ting God bai i bihainim laik bilong yu na senisim ol pasin bilong en, a? Em i save salim ol hevi bilong bekim sin, na em i no inap senisim dispela pasin. Em i bin wokim olgeta samting na putim i stap long hap bilong ol, na em i no inap rausim ol. Em i no inap surikim ol traipela ston i go na graun i stap nating. Nogat tru.
4 Ainda que arranque os cabelos de raiva, acaso isso destruirá a terra? Fará as rochas mudarem de lugar?
5 Ol man bilong mekim pasin nogut ol i save bagarap. God i save pinisim ol dispela kain man olsem man i mekim i dai lam,
5 “Por certo, a luz do perverso se apagará; as faíscas de seu fogo deixarão de brilhar.
6 na ol man bai i no moa lukim lait i stap long haus bilong ol.
6 A luz de sua tenda se escurecerá; a lâmpada pendurada sobre ele se extinguirá.
7 Long taim ol dispela man i stap gut ol i save wokabaut strong, tasol taim ol i painim hevi, ol i save daunim het na wokabaut isi isi tasol. Ol i gat kain kain tingting bilong mekim nogut long ol arapela, tasol tingting bilong ol i save popaia na bagarapim ol yet.
7 Os passos confiantes do perverso serão encurtados; será arruinado pelas próprias tramas.
8 Ol i olsem ol abus i wokabaut na umben i holimpas ol, na ol i olsem abus i pundaun long hul ol man i bin wokim bilong kisim abus.
8 O perverso caminha direto para a rede; cai num alçapão.
9 Ol i olsem ol abus i go insait long trap,
9 Uma armadilha o pega pelo calcanhar, um laço o prende com força.
10 na ol i olsem ol abus i hangamap long rop ol man i bin taitim bilong kalabusim abus.
10 Há uma cilada escondida na terra, uma corda estendida em seu caminho.
11 Ol samting bilong mekim ol i pret tru i save kamap long olgeta hap na i ranim ol long taim ol i wokabaut.
11 “Terrores cercam o perverso e o perseguem a cada passo.
12 “Bipo ol man bilong mekim pasin nogut i stap gut, tasol nau ol i sot olgeta na i stap hangre. Na taim nogut tru i redi long kamap na bagarapim ol.
12 A fome esgota suas forças, e a calamidade aguarda seu tropeço.
13 Wanpela sik nogut inap kamap long olgeta hap bilong bodi bilong dispela ol man na bagarapim hanlek samting bilong ol na mekim ol i dai.
13 A doença consumirá sua pele, e uma morte horrível devorará seus membros.
14 Ol i ting haus na mani samting bilong ol bai i mekim laip bilong ol i stap gut tru, tasol bai ol i dai, na bai ol i go i stap wantaim dispela king i save pretim nogut tru ol manmeri.
14 É arrancado da segurança de seu lar e levado ao rei dos terrores.
15 Bihain long ol i dai, i no gat wanpela man long famili bilong ol i stap bilong sindaun long haus bilong ol. Olsem na ol manmeri bilong ol arapela lain bai i kam na kapsaitim paura ol i bin wokim long ston salfa, bilong rausim smel nogut. Na bai ol yet i stap long ol dispela haus.
15 O lar do perverso será consumido pelo fogo, e enxofre se espalhará sobre sua casa.
16 Ol man bilong mekim pasin nogut bai i pinis olgeta, olsem diwai ol rop na han bilong en i drai na diwai i dai olgeta.
16 Por baixo, suas raízes secarão; por cima, seus ramos murcharão.
17 Na ol manmeri bai i lusim tingting olgeta long ol.
17 Toda lembrança de sua existência desaparecerá da terra; ninguém recordará seu nome.
18 Long taim ol i stap laip, ol i bin lukim lait bilong san. Tasol dai i kam na rausim ol i go long ples i tudak olgeta.
18 Será lançado da luz para as trevas, expulso do mundo.
19 Lain bilong ol bai i lus olgeta, na i no gat wanpela pikinini bilong ol yet o wanpela tumbuna pikinini bai i stap. Nogat. Olgeta bai i dai.
19 Não terá filhos nem netos, nem haverá sobreviventes no lugar onde morava.
20 Ol man bilong hap sankamap na bilong hap san i go daun bai i harim tok long dispela samting nogut i bin kamap long ol dispela man na bai ol i kirap nogut moa yet na bai ol i pret nogut tru.
20 No oeste, ficarão espantados com seu destino; no leste, serão tomados de horror.
21 Kain bagarap olsem bai i kamap long lain famili na long haus bilong ol man i save mekim pasin nogut na i no save bilip long God.”
21 Dirão: ‘Esta era a habitação do perverso, o lugar de alguém que não conheceu a Deus’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.