Jó 18

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jop i tok pinis, orait Bildat bilong kantri Suha i bekim tok olsem,
1 Então Bildade, da região de Sua, em resposta disse:
2 “Jop, wanem taim bai yu pasim maus? Yu mas tingting gut pastaim long tok bilong yu, na bai mipela inap toktok wantaim yu.
2 “Jó, por que você não para de falar? Cale-se e preste atenção, e então poderemos conversar.
3 Bilong wanem yu ting mipela i no gat save, olsem ol bulmakau?
3 Por que você pensa que não temos juízo, que somos como os animais?
4 Belhat bilong yu i wok long bagarapim yu yet. Jop, olsem wanem? Yu ting God bai i bihainim laik bilong yu na senisim ol pasin bilong en, a? Em i save salim ol hevi bilong bekim sin, na em i no inap senisim dispela pasin. Em i bin wokim olgeta samting na putim i stap long hap bilong ol, na em i no inap rausim ol. Em i no inap surikim ol traipela ston i go na graun i stap nating. Nogat tru.
4 Com a sua raiva, você só está se ferindo. Será que, por você estar zangado, o mundo vai virar um deserto? Será que, por sua causa, as montanhas vão mudar de lugar?
5 Ol man bilong mekim pasin nogut ol i save bagarap. God i save pinisim ol dispela kain man olsem man i mekim i dai lam,
5 “A vida do perverso se acabará como a luz que se apaga, como as chamas do fogo que deixa de queimar.
6 na ol man bai i no moa lukim lait i stap long haus bilong ol.
6 A lamparina da sua casa não brilhará mais; em vez de luz, haverá escuridão.
7 Long taim ol dispela man i stap gut ol i save wokabaut strong, tasol taim ol i painim hevi, ol i save daunim het na wokabaut isi isi tasol. Ol i gat kain kain tingting bilong mekim nogut long ol arapela, tasol tingting bilong ol i save popaia na bagarapim ol yet.
7 O perverso andava com passos firmes, mas agora está tropeçando; os seus próprios planos o fazem cair.
8 Ol i olsem ol abus i wokabaut na umben i holimpas ol, na ol i olsem abus i pundaun long hul ol man i bin wokim bilong kisim abus.
8 Ele pisa uma rede, e os seus pés ficam presos.
9 Ol i olsem ol abus i go insait long trap,
9 A armadilha o pega pelo calcanhar, e o laço o aperta.
10 na ol i olsem ol abus i hangamap long rop ol man i bin taitim bilong kalabusim abus.
10 A armadilha estava escondida no chão, no caminho por onde ele ia passar.
11 Ol samting bilong mekim ol i pret tru i save kamap long olgeta hap na i ranim ol long taim ol i wokabaut.
11 Ameaças de todos os lados o deixam apavorado; elas o perseguem a cada passo.
12 “Bipo ol man bilong mekim pasin nogut i stap gut, tasol nau ol i sot olgeta na i stap hangre. Na taim nogut tru i redi long kamap na bagarapim ol.
12 Ele era rico, mas agora passa fome; a desgraça está pronta para cair em cima dele.
13 Wanpela sik nogut inap kamap long olgeta hap bilong bodi bilong dispela ol man na bagarapim hanlek samting bilong ol na mekim ol i dai.
13 Uma doença mortal se espalha pelo seu corpo e faz com que os seus braços e pernas apodreçam.
14 Ol i ting haus na mani samting bilong ol bai i mekim laip bilong ol i stap gut tru, tasol bai ol i dai, na bai ol i go i stap wantaim dispela king i save pretim nogut tru ol manmeri.
14 Ele é arrancado da sua casa, onde vivia seguro, e arrastado até a presença do Rei, isto é, a Morte.
15 Bihain long ol i dai, i no gat wanpela man long famili bilong ol i stap bilong sindaun long haus bilong ol. Olsem na ol manmeri bilong ol arapela lain bai i kam na kapsaitim paura ol i bin wokim long ston salfa, bilong rausim smel nogut. Na bai ol yet i stap long ol dispela haus.
15 Essa casa será desinfetada com enxofre, e depois um estranho vai morar nela.
16 Ol man bilong mekim pasin nogut bai i pinis olgeta, olsem diwai ol rop na han bilong en i drai na diwai i dai olgeta.
16 O perverso é como uma árvore seca, seca desde as raízes até os galhos mais altos.
17 Na ol manmeri bai i lusim tingting olgeta long ol.
17 Ninguém lembrará mais dele; o seu nome será esquecido na sua terra.
18 Long taim ol i stap laip, ol i bin lukim lait bilong san. Tasol dai i kam na rausim ol i go long ples i tudak olgeta.
18 Ele será expulso do mundo dos vivos e da luz será jogado na escuridão.
19 Lain bilong ol bai i lus olgeta, na i no gat wanpela pikinini bilong ol yet o wanpela tumbuna pikinini bai i stap. Nogat. Olgeta bai i dai.
19 Não deixará filhos nem netos; não terá descendentes que fiquem com a sua casa.
20 Ol man bilong hap sankamap na bilong hap san i go daun bai i harim tok long dispela samting nogut i bin kamap long ol dispela man na bai ol i kirap nogut moa yet na bai ol i pret nogut tru.
20 Em toda parte, os que ouvirem falar do seu fim tremerão de medo e pavor.
21 Kain bagarap olsem bai i kamap long lain famili na long haus bilong ol man i save mekim pasin nogut na i no save bilip long God.”
21 É esse o fim dos maus, daqueles que não querem saber de Deus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.