Jó 18

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jop i tok pinis, orait Bildat bilong kantri Suha i bekim tok olsem,
1 Então Bildade, o suíta, tomou a palavra e disse:
2 “Jop, wanem taim bai yu pasim maus? Yu mas tingting gut pastaim long tok bilong yu, na bai mipela inap toktok wantaim yu.
2 “Até quando você andará à caça de palavras? Considere bem, e então falaremos.
3 Bilong wanem yu ting mipela i no gat save, olsem ol bulmakau?
3 Por que somos considerados como animais e passamos por tolos aos seus olhos?
4 Belhat bilong yu i wok long bagarapim yu yet. Jop, olsem wanem? Yu ting God bai i bihainim laik bilong yu na senisim ol pasin bilong en, a? Em i save salim ol hevi bilong bekim sin, na em i no inap senisim dispela pasin. Em i bin wokim olgeta samting na putim i stap long hap bilong ol, na em i no inap rausim ol. Em i no inap surikim ol traipela ston i go na graun i stap nating. Nogat tru.
4 Você, que se despedaça em sua ira, pensa que a terra será abandonada por sua causa? Você pensa que as rochas devem ser tiradas do seu lugar?”
5 Ol man bilong mekim pasin nogut ol i save bagarap. God i save pinisim ol dispela kain man olsem man i mekim i dai lam,
5 “Na verdade, a luz do ímpio se apagará, e a chama do seu fogo não resplandecerá.
6 na ol man bai i no moa lukim lait i stap long haus bilong ol.
6 A luz se escurecerá na sua tenda, e a sua lâmpada sobre ele se apagará.
7 Long taim ol dispela man i stap gut ol i save wokabaut strong, tasol taim ol i painim hevi, ol i save daunim het na wokabaut isi isi tasol. Ol i gat kain kain tingting bilong mekim nogut long ol arapela, tasol tingting bilong ol i save popaia na bagarapim ol yet.
7 Os seus passos vigorosos se estreitarão, e a sua própria trama o derrubará.
8 Ol i olsem ol abus i wokabaut na umben i holimpas ol, na ol i olsem abus i pundaun long hul ol man i bin wokim bilong kisim abus.
8 Porque por seus próprios pés é lançado na rede e andará sobre as suas malhas.
9 Ol i olsem ol abus i go insait long trap,
9 A armadilha o apanhará pelo calcanhar, e o laço o prenderá.
10 na ol i olsem ol abus i hangamap long rop ol man i bin taitim bilong kalabusim abus.
10 A corda está escondida na terra para apanhá-lo, a armadilha se encontra no seu caminho.
11 Ol samting bilong mekim ol i pret tru i save kamap long olgeta hap na i ranim ol long taim ol i wokabaut.
11 Terrores o amedrontam de todos os lados e o perseguem a cada passo.
12 “Bipo ol man bilong mekim pasin nogut i stap gut, tasol nau ol i sot olgeta na i stap hangre. Na taim nogut tru i redi long kamap na bagarapim ol.
12 A calamidade virá faminta sobre ele, e a miséria estará alerta ao seu lado.
13 Wanpela sik nogut inap kamap long olgeta hap bilong bodi bilong dispela ol man na bagarapim hanlek samting bilong ol na mekim ol i dai.
13 Ela devorará os membros do seu corpo; serão devorados pelo primogênito da morte.
14 Ol i ting haus na mani samting bilong ol bai i mekim laip bilong ol i stap gut tru, tasol bai ol i dai, na bai ol i go i stap wantaim dispela king i save pretim nogut tru ol manmeri.
14 O ímpio será arrancado da segurança de sua tenda, e será levado ao rei dos terrores.
15 Bihain long ol i dai, i no gat wanpela man long famili bilong ol i stap bilong sindaun long haus bilong ol. Olsem na ol manmeri bilong ol arapela lain bai i kam na kapsaitim paura ol i bin wokim long ston salfa, bilong rausim smel nogut. Na bai ol yet i stap long ol dispela haus.
15 Nenhum dos seus irá morar na sua tenda; enxofre será espalhado sobre a sua habitação.
16 Ol man bilong mekim pasin nogut bai i pinis olgeta, olsem diwai ol rop na han bilong en i drai na diwai i dai olgeta.
16 Por baixo secarão as suas raízes, e por cima murcharão os seus ramos.
17 Na ol manmeri bai i lusim tingting olgeta long ol.
17 A sua memória desaparecerá da terra, e pelas praças não terá nome.
18 Long taim ol i stap laip, ol i bin lukim lait bilong san. Tasol dai i kam na rausim ol i go long ples i tudak olgeta.
18 Da luz o lançarão nas trevas e o afugentarão do mundo.
19 Lain bilong ol bai i lus olgeta, na i no gat wanpela pikinini bilong ol yet o wanpela tumbuna pikinini bai i stap. Nogat. Olgeta bai i dai.
19 Não terá filho nem posteridade entre o seu povo, nem sobrevivente algum ficará nas suas moradas.
20 Ol man bilong hap sankamap na bilong hap san i go daun bai i harim tok long dispela samting nogut i bin kamap long ol dispela man na bai ol i kirap nogut moa yet na bai ol i pret nogut tru.
20 Do seu dia se espantarão os do Ocidente, e os do Oriente serão tomados de horror.
21 Kain bagarap olsem bai i kamap long lain famili na long haus bilong ol man i save mekim pasin nogut na i no save bilip long God.”
21 Tais são, na verdade, as moradas do ímpio, e este é o paradeiro daquele que não conhece Deus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.