Jó 18
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NVI
1 Jop i tok pinis, orait Bildat bilong kantri Suha i bekim tok olsem,
1 Então Bildade, de Suá, respondeu:
2 “Jop, wanem taim bai yu pasim maus? Yu mas tingting gut pastaim long tok bilong yu, na bai mipela inap toktok wantaim yu.
2 "Quando você vai parar de falar? Proceda com sensatez, e depois poderemos conversar.
3 Bilong wanem yu ting mipela i no gat save, olsem ol bulmakau?
3 Por que somos considerados como animais, e somos ignorantes aos seus olhos?
4 Belhat bilong yu i wok long bagarapim yu yet. Jop, olsem wanem? Yu ting God bai i bihainim laik bilong yu na senisim ol pasin bilong en, a? Em i save salim ol hevi bilong bekim sin, na em i no inap senisim dispela pasin. Em i bin wokim olgeta samting na putim i stap long hap bilong ol, na em i no inap rausim ol. Em i no inap surikim ol traipela ston i go na graun i stap nating. Nogat tru.
4 Ah você, que se dilacera de ira! Deve-se abandonar a terra por sua causa? Ou devem as rochas mudar de lugar?
5 Ol man bilong mekim pasin nogut ol i save bagarap. God i save pinisim ol dispela kain man olsem man i mekim i dai lam,
5 "A lâmpada do ímpio se apaga, e a chama do seu fogo se extingue.
6 na ol man bai i no moa lukim lait i stap long haus bilong ol.
6 Na sua tenda a luz se escurece; a lâmpada de sua vida se apaga.
7 Long taim ol dispela man i stap gut ol i save wokabaut strong, tasol taim ol i painim hevi, ol i save daunim het na wokabaut isi isi tasol. Ol i gat kain kain tingting bilong mekim nogut long ol arapela, tasol tingting bilong ol i save popaia na bagarapim ol yet.
7 O vigor dos seus passos se enfraquece, e os seus próprios planos lançam por terra.
8 Ol i olsem ol abus i wokabaut na umben i holimpas ol, na ol i olsem abus i pundaun long hul ol man i bin wokim bilong kisim abus.
8 Por seus próprios pés você se prende na rede, e se perde na sua malha.
9 Ol i olsem ol abus i go insait long trap,
9 A armadilha o pega pelo calcanhar; o laço o prende firme.
10 na ol i olsem ol abus i hangamap long rop ol man i bin taitim bilong kalabusim abus.
10 O nó corredio está escondido na terra para pegá-lo, há uma armadilha em seu caminho.
11 Ol samting bilong mekim ol i pret tru i save kamap long olgeta hap na i ranim ol long taim ol i wokabaut.
11 Terrores de todos os lados o assustam e o perseguem em todos os seus passos.
12 “Bipo ol man bilong mekim pasin nogut i stap gut, tasol nau ol i sot olgeta na i stap hangre. Na taim nogut tru i redi long kamap na bagarapim ol.
12 A calamidade tem fome para alcançá-la, e a desgraça está à espera de sua queda.
13 Wanpela sik nogut inap kamap long olgeta hap bilong bodi bilong dispela ol man na bagarapim hanlek samting bilong ol na mekim ol i dai.
13 Ela consome partes da sua pele; o primogênito da morte devora os membros do seu corpo.
14 Ol i ting haus na mani samting bilong ol bai i mekim laip bilong ol i stap gut tru, tasol bai ol i dai, na bai ol i go i stap wantaim dispela king i save pretim nogut tru ol manmeri.
14 Ele é arrancado da segurança de sua tenda, e o levam à força ao rei dos terrores.
15 Bihain long ol i dai, i no gat wanpela man long famili bilong ol i stap bilong sindaun long haus bilong ol. Olsem na ol manmeri bilong ol arapela lain bai i kam na kapsaitim paura ol i bin wokim long ston salfa, bilong rausim smel nogut. Na bai ol yet i stap long ol dispela haus.
15 O fogo mora na tenda dele; espalham enxofre ardente sobre a sua habitação.
16 Ol man bilong mekim pasin nogut bai i pinis olgeta, olsem diwai ol rop na han bilong en i drai na diwai i dai olgeta.
16 Suas raízes secam-se embaixo, e seus ramos murcham em cima.
17 Na ol manmeri bai i lusim tingting olgeta long ol.
17 Sua lembrança desaparece da terra, e nome não tem, em parte alguma.
18 Long taim ol i stap laip, ol i bin lukim lait bilong san. Tasol dai i kam na rausim ol i go long ples i tudak olgeta.
18 É lançado da luz para as trevas; é banido do mundo.
19 Lain bilong ol bai i lus olgeta, na i no gat wanpela pikinini bilong ol yet o wanpela tumbuna pikinini bai i stap. Nogat. Olgeta bai i dai.
19 Não tem filhos nem descendentes entre o seu povo, nem lhe restou sobrevivente algum nos lugares onde antes vivia.
20 Ol man bilong hap sankamap na bilong hap san i go daun bai i harim tok long dispela samting nogut i bin kamap long ol dispela man na bai ol i kirap nogut moa yet na bai ol i pret nogut tru.
20 Os homens do ocidente assustam-se com a sua ruína, e os do oriente enchem-se de pavor.
21 Kain bagarap olsem bai i kamap long lain famili na long haus bilong ol man i save mekim pasin nogut na i no save bilip long God.”
21 É assim a habitação do perverso; essa é a situação de quem não conhece a Deus".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.