João 7
Hua̱ xasa̱sti talacca̱xlan quinTla̱tican Jesucristo (TOSNT) vs VC
1 A̱li̱sta̱lh Jesús antá̱ xlapu̱lay c-xatiyat Galilea. Xlá̱ ni̱ xtahuilaputuna̱chá̱ c-Judea sa̱mpi̱ xanapuxcun judíos xmakni̱putunko̱y.
1 Depois disso, Jesus percorria a Galiléia. Ele não queria deter-se na Judéia, porque os judeus procuravam tirar-lhe a vida.
2 Hua̱mpi̱ acxni̱ aya xtalacatzuhui̱majá̱ xpa̱scuajcan judíos, acxni̱ li̱pa̱scuajnanca̱ pu̱ni̱lhca̱ chiqui.
2 Aproximava-se a festa dos judeus chamada dos Tabernáculos.
3 hua̱nti̱ xli̱nata̱lan Jesús chuná̱ huaniko̱lh:
3 Seus irmãos disseram-lhe: Parte daqui e vai para a Judéia, a fim de que também os teus discípulos vejam as obras que fazes.
4 Lapi̱ xli̱ca̱na̱ lacasquina̱ huix pacs nalakapascana, pus ni̱tú̱ caj lakatze̱k catlahua̱ catu̱huá̱. Pus lapi̱ huix xli̱ca̱na̱ tla̱n tlahuako̱ya̱ catu̱hua̱ lactlanca li̱ca̱cni tatlahu, chuná̱ antá̱ catlahuakó̱ laqui̱mpi̱ pacs naucxilhcán.
4 Pois quem deseja ser conhecido em público não faz coisa alguma ocultamente. Já que fazes essas obras, revela-te ao mundo.
5 Sa̱mpi̱ hasta ma̱squi hua̱nti̱ luhua xnata̱lán, ni̱ xca̱najlaniko̱y.
5 Com efeito, nem mesmo os seus irmãos acreditavam nele.
6 Jesús chuná̱ huaniko̱lh:
6 Disse-lhes Jesus: O meu tempo ainda não chegou, mas para vós a hora é sempre favorável.
7 Xa̱huá̱ huixín ni̱tí̱ ca̱si̱tzi̱niyá̱n, hua̱mpi̱ quit lhu̱hua̱ ni̱ quiucxilhputunko̱y, sa̱mpi̱ quit ni̱ cli̱quilhpuhuaniko̱y, chu̱ lacatancs cma̱laksiyuniko̱y, cuaniko̱y hua̱ntu̱ ni̱ tla̱n tlahuako̱y.
7 O mundo não vos pode odiar, mas odeia-me, porque eu testemunho contra ele que as suas obras são más.
8 Huata capimpítit huixín c-pa̱scua̱, quit ni̱ naj cama̱, sa̱mpi̱ ni̱ a̱lakchá̱n quilhtamacú̱.
8 Subi vós para a festa. Quanto a mim, eu não irei, porque ainda não chegou o meu tempo.
9 Cha̱nchu̱ acxni̱ huaniko̱lh yumá̱, xlacán anko̱lh c-pa̱scua̱, chu̱ Jesús tamakáxtakli̱ c-Galilea.
9 Dito isto, permaneceu na Galiléia.
10 Hua̱mpi̱ acxni̱ xanko̱nittá̱ xnata̱lá̱n, Jesús na̱ alh c-pa̱scua̱, ma̱squi xlá̱ ni̱ tasiyuniko̱lh xli̱lhu̱hua̱ tachixcuhuí̱tat, huata caj tze̱k xlapu̱lay.
10 Mas quando os seus irmãos tinham subido, então subiu também ele à festa, não em público, mas despercebidamente.
11 Xanapuxcun judíos xlacaputzama̱kó̱ c-pa̱scua̱, chicá̱ pala na̱ xani̱t, xlacán xkalhasquini̱nánko̱y, chicá̱ pala tí̱ xucxilhni̱t, chu̱ chuná̱ xuanko̱y:
11 Buscavam-no os judeus durante a festa e perguntavam: Onde está ele?
12 Na̱ luhua lhu̱hua̱ hua̱nti̱ catu̱huá̱ xli̱aksama̱kó̱, chu̱ chuná̱ xuanko̱y: “Tama̱ chixcú̱ luhua tla̱n xtapuhuá̱n”; hua̱mpi̱ a̱makapitzí̱n chuná̱ xuanko̱y: “Tama̱ chixcú̱ ni̱ xli̱ca̱na̱ luhua tla̱n catzi̱y, sa̱mpi̱ caj akskahuimi̱ko̱y tachixcuhuí̱tat.”
12 E na multidão só se discutia a respeito dele. Uns diziam: É homem de bem. Outros, porém, diziam: Não é; ele seduz o povo.
13 Hua̱mpi̱ ti̱ni̱ siyuj chuná̱ xli̱chihui̱nán xpa̱lacata, pi̱ xpe̱cuaniko̱y xanapuxcun judíos.
13 Ninguém, contudo, ousava falar dele livremente com medo dos judeus.
14 Acxni̱ aya xita̱tlani̱t pa̱scua̱ Jesús tánu̱lh c-tlanca xtemplo̱ Dios xala c-Jerusalén, chu̱ tzúculh akchihui̱naniko̱y li̱lhu̱hua̱ hua̱nti̱ antá̱ xtanu̱ma̱kó̱.
14 Lá pelo meio da festa, Jesus subiu ao templo e pôs-se a ensinar.
15 Yama̱ xanapuxcun judíos hua̱nti̱ antá̱ xkaxmatnima̱kó̱ xtachihuí̱n, luhua caj cacs xli̱lacahuanko̱y, chu̱ chuná̱ xuanko̱y:
15 Os judeus se admiravam e diziam: Este homem não fez estudos. Donde lhe vem, pois, este conhecimento das Escrituras?
16 Huá̱ chu̱ pi̱ Jesús kalhakaxmatko̱lh, chuná̱ kalhti̱ko̱lh:
16 Respondeu-lhes Jesus: A minha doutrina não é minha, mas daquele que me enviou.
17 Lapi̱ huí̱ ti̱ huixín xtlahuapútulh xtalacasquin Dios hua̱ntu̱ xlá̱ lacasquín, pus huata xlá̱ naakata̱ksa̱ yuma̱ talacapa̱stacni̱ hua̱ntu̱ quit cquilhuama̱, lapi̱ huá̱ Dios macamima̱chá, usuchí̱ lapi̱ caj quiacstu quintalacapa̱stacni.
17 Se alguém quiser cumprir a vontade de Deus, distinguirá se a minha doutrina é de Deus ou se falo de mim mesmo.
18 Yama̱ chixcú̱ hua̱nti̱ li̱chihui̱nán hua̱ntu̱ caj xacstu xtalacapa̱stacni, hua̱ xlá̱ chuná̱ li̱tlahuay laqui̱mpi̱ luhua naca̱cni̱naniko̱y tachixcuhuí̱tat; hua̱mpi̱ cumu quit xma̱n huá̱ cli̱ta̱katzanka̱y pi̱ naca̱cni̱nanicán Dios hua̱nti̱ quimacamini̱t, pus chuná̱ cli̱ma̱siyuy pi̱ talulóktat hua̱ntu̱ cquilhuama̱, chu̱ ni̱tú̱ caj caksani̱nama̱.
18 Quem fala por própria autoridade busca a própria glória, mas quem procura a glória de quem o enviou é digno de fé e nele não há impostura alguma.
19 Ma̱squi huixín pacs catzi̱yá̱tit pi̱ Moisés huá̱ ca̱li̱ma̱xquí̱n xli̱ma̱paksi̱n Dios laqui̱mpi̱ nama̱kantaxti̱yá̱tit, hua̱mpi̱ ma̱squi chuná̱ ni̱ pala cha̱tum huixín ti̱ luhua li̱tzaksapá̱tit laqui̱mpi̱ nama̱kantaxti̱yá̱tit. Sa̱mpi̱ pala chuná cahuá̱, ¿tú̱ huan quimpuhuaniyá̱tit naquimakni̱yá̱tit?
19 Acaso não foi Moisés quem vos deu a lei? No entanto, ninguém de vós cumpre a lei!...
20 Xlacán chuná̱ kalhti̱ko̱lh:
20 Por que procurais tirar-me a vida? Respondeu o povo: Tens um demônio! Quem procura tirar-te a vida?
21 Jesús chuná̱ huaniko̱lh:
21 Replicou Jesus: Fiz uma só obra, e todos vós vos maravilhais!
22 Huixín huá̱ circuncidar li̱tlahuako̱yá̱tit lactzu̱ milakkahuasancán sa̱mpi̱ chuná̱ tica̱li̱ma̱paksí̱n Moisés (ma̱squi chá̱ luhua xli̱ca̱na̱ pi̱ ni̱ hua̱ Moisés ma̱quilhtzuqui̱ni̱tanchá̱ yuma̱ hua̱ntu̱ li̱ca̱cni̱naniyá̱tit Dios, hua̱mpi̱ huá̱ xamaka̱n mintla̱tcan Abraham), hua̱mpi̱ huixín fuerza̱ ma̱chuqui̱naná̱tit actzu̱ xtiyatli̱hua̱ lactzu̱ milakkahuasancán acxni̱ a̱cu lacachinko̱y ma̱squi acxni̱ lakcha̱ni̱t sábado acxni̱ li̱huancán pala tí̱ nascuja.
22 Moisés vos deu a circuncisão {se bem que ela não é de Moisés, mas dos patriarcas}, e até no sábado circuncidais um homem!
23 Pus lapi̱ huixín caj xpa̱lacata ni̱ lacatza̱laputuná̱tit xli̱ma̱paksí̱n Moisés, pus circuncidar tlahuako̱yá̱tit lactzu̱ lakkahuasán ma̱squi sábado acxni̱ ni̱tí̱ scuja, ¿tú̱huan chi̱nchu̱ luhua quili̱si̱tzi̱niyá̱tit acxni̱ pi̱ cma̱pácsalh cha̱tum ta̱tatlá̱ acxni̱ yama̱ quilhtamacú̱ li̱huancán pala tí̱ nascuja?
23 Se um homem recebe a circuncisão em dia de sábado, e isso sem violar a Lei de Moisés, por que vos indignais comigo, que tenho curado um homem em todo o seu corpo em dia de sábado?
24 Ni̱ luhua caj aklakuá̱ caquimputza̱nanítit hua̱ntu̱ ctlahuay. Acxni̱ pala naquimputza̱naniputuná̱tit hua̱ntu̱ ctlahuani̱t, hua̱mpi̱ hua̱ntu̱ luhua aksti̱tum catlahuátit.
24 Não julgueis pela aparência, mas julgai conforme a justiça.
25 Cha̱nchu̱ makapitzí̱n hua̱nti̱ xuilako̱chá̱ c-Jerusalén acxni̱ kaxmatko̱lh yuma̱ tachihuí̱n, chuná̱ tzúculh kalhasquini̱nanko̱y:
25 Algumas das pessoas de Jerusalém diziam: Não é este aquele a quem procuram tirar a vida?
26 Pus caucxílhtit la̱ntla̱ siyuj akchihui̱nama̱, na̱ ni̱tí̱ pala tí̱ xaklhu̱huá̱tnalh. Ma̱x luhua akata̱ksko̱ni̱t quinapuxcuncán pi̱ yuma̱ chixcú̱ hua̱ Cristo ti̱ naquinca̱lakma̱xtuyá̱n.
26 Todavia, ei-lo que fala em público e não lhe dizem coisa alguma. Porventura reconheceram de fato as autoridades que ele é o Cristo?
27 Hua̱mpi̱ quin catzi̱ya̱hu ní̱ xlá̱ mini̱tanchá, chu̱ na̱ catzi̱ya̱huá̱ anta̱ni̱ lacachini̱t. Pus ni̱ chuná̱ catiqui̱táxtulh acxni̱ Cristo namín ca̱tuxá̱huat, sa̱mpi̱ ni̱tí̱ caticátzi̱lh ní̱ luhua xlá̱ naminachá.
27 Mas este nós sabemos de onde vem. Do Cristo, porém, quando vier, ninguém saberá de onde seja.
28 Cha̱nchu̱ Jesús, maktum la̱ntla̱ xma̱siyuma̱ c-templo, palha̱ tzúculh chihui̱nán, chuná̱ xquilhuama̱:
28 Enquanto ensinava no templo, Jesus exclamou: Ah! Vós me conheceis e sabeis de onde eu sou!... Entretanto, não vim de mim mesmo, mas é verdadeiro aquele que me enviou, e vós não o conheceis.
29 Quit xlá̱ clakapasa, sa̱mpi̱ antá̱ c-xpa̱xtú̱n cminchá, chu̱ xa̱huachí̱ xlá̱ quimacamini̱t.
29 Eu o conheço, porque venho dele e ele me enviou.
30 Pus hua chí̱ xli̱puhuaniko̱y nachipako̱y, hua̱mpi̱ ti̱ ni̱ xatí̱ máca̱lh xmacán, sa̱mpi̱ ni̱ naj chuná̱ xlakchá̱n quilhtamacú̱ la̱ntla̱ xlá̱ namakni̱cán.
30 Procuraram prendê-lo, mas ninguém lhe deitou as mãos, porque ainda não era chegada a sua hora.
31 Hua̱mpi̱ yuma̱ li̱lhu̱hua̱ ti̱ xkaxmatnima̱kó̱ xtachihui̱n, na̱ lhu̱hua̱ hua̱nti̱ tica̱najlaniko̱lh, cha̱nchu̱ chuná̱ xuanko̱y:
31 Muitos do povo, porém, creram nele e perguntavam: Quando vier o Cristo, fará mais milagres do que este faz?
32 Yama̱ chixcuhuí̱n hua̱nti̱ xuaniko̱cán fariseos, chu̱ xanapuxcun xpa̱lijnican judíos, xlacán tzucuko̱lh kaxmatko̱y la̱ntla̱ xli̱chihui̱nanko̱y tachixcuhuí̱tat hua̱ntu̱ xlá̱ xtlahuay Jesús, huata xlacán maca̱nko̱lh makapitzi̱n policías c-tlanca templo laqui̱mpi̱ tachí̱n nale̱nko̱y Jesús.
32 Os fariseus ouviram esse murmúrio que circulava entre o povo a respeito de Jesus. Então, de acordo com eles, os príncipes dos sacerdotes enviaram guardas para prendê-lo.
33 Xlacán anko̱lh hua̱mpi̱ Jesús chuná̱ huaniko̱lh:
33 Disse Jesus: Ainda por um pouco de tempo estou convosco e então vou para aquele que me enviou.
34 Yama̱ quilhtamacú̱ huixín naquimputzayá̱tit, hua̱mpi̱ nia̱lh caquintitá̱kstit, sa̱mpi̱ huixín ni̱ lay catipítit anta̱ni̱ quit nactahuilaya̱chá.
34 Buscar-me-eis sem me achar, nem podereis ir para onde estou.
35 Yama̱ xanapuxcun judíos xacstucán tzucuko̱lh la̱kalhasquinko̱y:
35 Os judeus perguntavam entre si: Para onde irá ele, que o não possamos achar? Porventura irá para o meio dos judeus dispersos entre os gregos, para tornar-se o doutor dos estrangeiros?
36 ¿Tú̱ chú̱ luhua huaniputún acxni̱ chuná̱ quinca̱huanín: ‘Huixín naquimputzayá̱tit, hua̱mpi̱ nia̱lh caquintitá̱kstit, sa̱mpi̱ huixín ni̱ lay catipítit anta̱ni̱ quit nactahuilaya̱chá’?
36 Que significam essas palavras que nos disse: Buscar-me-eis sem me achar, e onde estou para lá não podereis ir?
37 Acxnitiyá̱ yama̱ quilhtamacú̱, c-xli̱katsputni pa̱scua̱, acxni̱ a̱tzinú̱ luhua lhu̱hua̱ xtatzamacán, Jesús tá̱yalh lacatum anta̱ni̱ tla̱n naakchihui̱naniko̱y tachixcuhuí̱tat, chu̱ chuná̱ pixtlanca̱ tzúculh quilhaniko̱y:
37 No último dia, que é o principal dia de festa, estava Jesus de pé e clamava: Se alguém tiver sede, venha a mim e beba.
38 Pus chuná̱ nali̱kantaxtuy hua̱ntu̱ tatzoktahuilani̱t c-Li̱kalhtahuaka̱ anta̱ni̱ chuná̱ huan pi̱ c-xnacu̱ hua̱nti̱ naquili̱pa̱huán natahuilay xta̱chuná̱ la̱ aktum taxtunú anta̱ni̱ ankalhí̱n taxtuma̱ nahuán chúchut tu̱ ma̱sta̱y xaxli̱ca̱na̱ latáma̱t.
38 Quem crê em mim, como diz a Escritura: Do seu interior manarão rios de água viva {Zc 14,8; Is 58,11}.
39 Caj xpa̱lacata̱ yuma̱ xtachihuí̱n, Jesús xli̱ma̱xtuma̱ yama̱ taxtunú̱ chú̱ Espíritu Santo: hua̱ xlá̱ xuaniputún pi̱ hua̱nti̱ nali̱pa̱huán namaklhti̱nán xli̱tlihuaka Espíritu Santo; ma̱squi yama̱ quilhtamacú̱ ni̱ xa̱mín sa̱mpi̱ Jesús ni̱ xa̱cha̱mpalay c-akapú̱n anta̱ni̱ xapu̱lh xuí̱.
39 Dizia isso, referindo-se ao Espírito que haviam de receber os que cressem nele, pois ainda não fora dado o Espírito, visto que Jesus ainda não tinha sido glorificado.
40 Cha̱nchu̱ makapitzi̱n li̱lhu̱hua̱ acxni̱ kaxmatko̱lh xtachihuí̱n, chuná̱ tzucuko̱lh huanko̱y:
40 Ouvindo essas palavras, alguns daquela multidão diziam: Este é realmente o profeta.
41 Hua̱mpi̱ a̱makapitzí̱n chuná̱ xuanko̱y:
41 Outros diziam: Este é o Cristo. Mas outros protestavam: É acaso da Galiléia que há de vir o Cristo?
42 C-xtachihui̱n Dios hua̱ntu̱ tatzokni̱t huan pi̱ tama̱ Cristo xquilhtzúcut nahuán yama̱ xamaka̱n rey David, chu̱ xala c-Belén nahuán sa̱mpi̱ antá̱ xchuchutsipij xuani̱t David.
42 Não diz a Escritura: O Cristo há de vir da família de Davi, e da aldeia de Belém, onde vivia Davi?
43 Puschí̱ caj xpa̱lacata Jesús li̱lhu̱hua̱ hua̱nti̱ xkaxmatnima̱kó̱ xtachihuí̱n tapa̱pitziko̱lh.
43 Houve por isso divisão entre o povo por causa dele.
44 Huata makapitzi̱n xchipaputunko̱y Jesús c-pu̱la̱chi̱n, hua̱mpi̱ ni̱ cha̱tum hua̱nti̱ chípalh.
44 Alguns deles queriam prendê-lo, mas ninguém lhe lançou as mãos.
45 Yama̱ policías taspitpalako̱lh, chu̱ antá̱ ampalako̱lh anta̱ni̱ xtamacxtumi̱ko̱ni̱t xanapuxcun pa̱lijni, chu̱ acxni̱ cha̱nko̱lh, chuná̱ kalhasquinko̱ca̱:
45 Voltaram os guardas para junto dos príncipes dos sacerdotes e fariseus, que lhes perguntaram: Por que não o trouxestes?
46 Xlacán kalhti̱nanko̱lh:
46 Os guardas responderam: Jamais homem algum falou como este homem!...
47 Huata yama̱ fariseos chuná̱ huaniko̱lh:
47 Replicaram os fariseus: Porventura também vós fostes seduzidos?
48 ¿Pi̱ huí̱ ti̱ ca̱najlanini̱t makapitzí̱n quinapuxcuncán, xa̱hua̱ li̱fariseos?
48 Há, acaso, alguém dentre as autoridades ou fariseus que acreditou nele?
49 Hua̱mpi̱ hua̱ yumá̱ ti̱ caj xalacchunatá, ti̱ ni̱ akata̱ksko̱y hua̱ntu̱ huamputún xtachihui̱n Dios hua̱ntu̱ tatzoktahuilani̱t c-Li̱kalhtahuaka pus cala̱ntla̱lako̱lh.
49 Este poviléu que não conhece a lei é amaldiçoado!...
50 Chi̱nchu̱ Nicodemo huachá̱ ti̱ maktum ca̱tzi̱sní̱ tiqui̱lakapaxiá̱lhnalh Jesús, xlá̱ na̱ fariseo xuani̱t, chuná̱ huaniko̱lh:
50 Replicou-lhes Nicodemos, um deles, o mesmo que de noite o fora procurar:
51 —Pus la̱ntla̱ tatzoktahuilani̱t xli̱ma̱paksi̱n Moisés, huan pi̱ ni̱ pala cha̱tum tla̱n catima̱lacapu̱hu pala ni̱ pu̱lh catiputza̱nanihu, chu̱ li̱huana̱ nacatzi̱ya̱hu hua̱ntu̱ xlá̱ tlahuani̱t.
51 Condena acaso a nossa lei algum homem, antes de o ouvir e conhecer o que ele faz?
52 Hua̱mpi̱ huata xlacán caj li̱kalhakama̱nanko̱lh, chu̱ chuná̱ kalhti̱nanko̱lh:
52 Responderam-lhe: Porventura és também tu galileu? Informa-te bem e verás que da Galiléia não saiu profeta.
53 Pus acxni̱ chuná̱ chihui̱nanko̱lh yama̱ fariseos cha̱tunu̱ cha̱tunu̱ alh c-xchic.
53 E voltaram, cada um para sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.