João 7
Hua̱ xasa̱sti talacca̱xlan quinTla̱tican Jesucristo (TOSNT) vs NTLH
1 A̱li̱sta̱lh Jesús antá̱ xlapu̱lay c-xatiyat Galilea. Xlá̱ ni̱ xtahuilaputuna̱chá̱ c-Judea sa̱mpi̱ xanapuxcun judíos xmakni̱putunko̱y.
1 Depois disso, Jesus começou a andar pela Galileia; ele não queria andar pela Judeia, pois os líderes judeus dali estavam querendo matá-lo.
2 Hua̱mpi̱ acxni̱ aya xtalacatzuhui̱majá̱ xpa̱scuajcan judíos, acxni̱ li̱pa̱scuajnanca̱ pu̱ni̱lhca̱ chiqui.
2 Aconteceu que a festa dos judeus chamada Festa das Barracas estava perto.
3 hua̱nti̱ xli̱nata̱lan Jesús chuná̱ huaniko̱lh:
3 Então os irmãos de Jesus disseram a ele: — Saia daqui e vá para a Judeia a fim de que os seus seguidores vejam o que você está fazendo.
4 Lapi̱ xli̱ca̱na̱ lacasquina̱ huix pacs nalakapascana, pus ni̱tú̱ caj lakatze̱k catlahua̱ catu̱huá̱. Pus lapi̱ huix xli̱ca̱na̱ tla̱n tlahuako̱ya̱ catu̱hua̱ lactlanca li̱ca̱cni tatlahu, chuná̱ antá̱ catlahuakó̱ laqui̱mpi̱ pacs naucxilhcán.
4 Pois quem quer ser bem-conhecido não deve esconder o que está fazendo. Já que você faz essas coisas, deixe que todos o conheçam.
5 Sa̱mpi̱ hasta ma̱squi hua̱nti̱ luhua xnata̱lán, ni̱ xca̱najlaniko̱y.
5 Até os irmãos de Jesus não criam nele.
6 Jesús chuná̱ huaniko̱lh:
6 Ele respondeu:
7 Xa̱huá̱ huixín ni̱tí̱ ca̱si̱tzi̱niyá̱n, hua̱mpi̱ quit lhu̱hua̱ ni̱ quiucxilhputunko̱y, sa̱mpi̱ quit ni̱ cli̱quilhpuhuaniko̱y, chu̱ lacatancs cma̱laksiyuniko̱y, cuaniko̱y hua̱ntu̱ ni̱ tla̱n tlahuako̱y.
7 O mundo não pode ter ódio de vocês, mas tem ódio de mim porque eu afirmo que o que o mundo faz é mau.
8 Huata capimpítit huixín c-pa̱scua̱, quit ni̱ naj cama̱, sa̱mpi̱ ni̱ a̱lakchá̱n quilhtamacú̱.
8 Vão vocês à festa, mas eu não vou porque a minha hora ainda não chegou.
9 Cha̱nchu̱ acxni̱ huaniko̱lh yumá̱, xlacán anko̱lh c-pa̱scua̱, chu̱ Jesús tamakáxtakli̱ c-Galilea.
9 Jesus disse isso e ficou na Galileia.
10 Hua̱mpi̱ acxni̱ xanko̱nittá̱ xnata̱lá̱n, Jesús na̱ alh c-pa̱scua̱, ma̱squi xlá̱ ni̱ tasiyuniko̱lh xli̱lhu̱hua̱ tachixcuhuí̱tat, huata caj tze̱k xlapu̱lay.
10 Depois que os seus irmãos foram à festa, Jesus também foi, mas fez isso em segredo e não publicamente.
11 Xanapuxcun judíos xlacaputzama̱kó̱ c-pa̱scua̱, chicá̱ pala na̱ xani̱t, xlacán xkalhasquini̱nánko̱y, chicá̱ pala tí̱ xucxilhni̱t, chu̱ chuná̱ xuanko̱y:
11 Os líderes judeus o procuravam na festa e perguntavam: — Onde é que está aquele homem?
12 Na̱ luhua lhu̱hua̱ hua̱nti̱ catu̱huá̱ xli̱aksama̱kó̱, chu̱ chuná̱ xuanko̱y: “Tama̱ chixcú̱ luhua tla̱n xtapuhuá̱n”; hua̱mpi̱ a̱makapitzí̱n chuná̱ xuanko̱y: “Tama̱ chixcú̱ ni̱ xli̱ca̱na̱ luhua tla̱n catzi̱y, sa̱mpi̱ caj akskahuimi̱ko̱y tachixcuhuí̱tat.”
12 Na multidão havia muita gente comentando sobre ele. Alguns diziam: — Ele é bom. — Não é não; ele engana o povo! — afirmavam outros.
13 Hua̱mpi̱ ti̱ni̱ siyuj chuná̱ xli̱chihui̱nán xpa̱lacata, pi̱ xpe̱cuaniko̱y xanapuxcun judíos.
13 Mas ninguém falava abertamente sobre ele porque todos tinham medo dos líderes judeus.
14 Acxni̱ aya xita̱tlani̱t pa̱scua̱ Jesús tánu̱lh c-tlanca xtemplo̱ Dios xala c-Jerusalén, chu̱ tzúculh akchihui̱naniko̱y li̱lhu̱hua̱ hua̱nti̱ antá̱ xtanu̱ma̱kó̱.
14 Quando a festa já estava no meio, Jesus foi ao Templo e começou a ensinar.
15 Yama̱ xanapuxcun judíos hua̱nti̱ antá̱ xkaxmatnima̱kó̱ xtachihuí̱n, luhua caj cacs xli̱lacahuanko̱y, chu̱ chuná̱ xuanko̱y:
15 Os líderes judeus ficaram muito admirados e diziam: — Como é que ele sabe tanto sem ter estudado?
16 Huá̱ chu̱ pi̱ Jesús kalhakaxmatko̱lh, chuná̱ kalhti̱ko̱lh:
16 Jesus disse:
17 Lapi̱ huí̱ ti̱ huixín xtlahuapútulh xtalacasquin Dios hua̱ntu̱ xlá̱ lacasquín, pus huata xlá̱ naakata̱ksa̱ yuma̱ talacapa̱stacni̱ hua̱ntu̱ quit cquilhuama̱, lapi̱ huá̱ Dios macamima̱chá, usuchí̱ lapi̱ caj quiacstu quintalacapa̱stacni.
17 Quem quiser fazer a vontade de Deus saberá se o meu ensino vem de Deus ou se falo em meu próprio nome.
18 Yama̱ chixcú̱ hua̱nti̱ li̱chihui̱nán hua̱ntu̱ caj xacstu xtalacapa̱stacni, hua̱ xlá̱ chuná̱ li̱tlahuay laqui̱mpi̱ luhua naca̱cni̱naniko̱y tachixcuhuí̱tat; hua̱mpi̱ cumu quit xma̱n huá̱ cli̱ta̱katzanka̱y pi̱ naca̱cni̱nanicán Dios hua̱nti̱ quimacamini̱t, pus chuná̱ cli̱ma̱siyuy pi̱ talulóktat hua̱ntu̱ cquilhuama̱, chu̱ ni̱tú̱ caj caksani̱nama̱.
18 Quem fala em seu próprio nome está procurando ser elogiado. Mas quem quer conseguir louvores para aquele que o enviou, esse é honesto, e não há falsidade nele.
19 Ma̱squi huixín pacs catzi̱yá̱tit pi̱ Moisés huá̱ ca̱li̱ma̱xquí̱n xli̱ma̱paksi̱n Dios laqui̱mpi̱ nama̱kantaxti̱yá̱tit, hua̱mpi̱ ma̱squi chuná̱ ni̱ pala cha̱tum huixín ti̱ luhua li̱tzaksapá̱tit laqui̱mpi̱ nama̱kantaxti̱yá̱tit. Sa̱mpi̱ pala chuná cahuá̱, ¿tú̱ huan quimpuhuaniyá̱tit naquimakni̱yá̱tit?
19 Foi Moisés quem deu a
20 Xlacán chuná̱ kalhti̱ko̱lh:
20 A multidão respondeu: — Você está dominado por um demônio! Quem é que está querendo matá-lo?
21 Jesús chuná̱ huaniko̱lh:
21 Então Jesus disse:
22 Huixín huá̱ circuncidar li̱tlahuako̱yá̱tit lactzu̱ milakkahuasancán sa̱mpi̱ chuná̱ tica̱li̱ma̱paksí̱n Moisés (ma̱squi chá̱ luhua xli̱ca̱na̱ pi̱ ni̱ hua̱ Moisés ma̱quilhtzuqui̱ni̱tanchá̱ yuma̱ hua̱ntu̱ li̱ca̱cni̱naniyá̱tit Dios, hua̱mpi̱ huá̱ xamaka̱n mintla̱tcan Abraham), hua̱mpi̱ huixín fuerza̱ ma̱chuqui̱naná̱tit actzu̱ xtiyatli̱hua̱ lactzu̱ milakkahuasancán acxni̱ a̱cu lacachinko̱y ma̱squi acxni̱ lakcha̱ni̱t sábado acxni̱ li̱huancán pala tí̱ nascuja.
22 Vocês
23 Pus lapi̱ huixín caj xpa̱lacata ni̱ lacatza̱laputuná̱tit xli̱ma̱paksí̱n Moisés, pus circuncidar tlahuako̱yá̱tit lactzu̱ lakkahuasán ma̱squi sábado acxni̱ ni̱tí̱ scuja, ¿tú̱huan chi̱nchu̱ luhua quili̱si̱tzi̱niyá̱tit acxni̱ pi̱ cma̱pácsalh cha̱tum ta̱tatlá̱ acxni̱ yama̱ quilhtamacú̱ li̱huancán pala tí̱ nascuja?
23 Para não deixarem de cumprir a Lei de Moisés, vocês circuncidam um menino, mesmo no sábado. Então por que ficam com raiva de mim quando eu curo completamente uma pessoa no sábado?
24 Ni̱ luhua caj aklakuá̱ caquimputza̱nanítit hua̱ntu̱ ctlahuay. Acxni̱ pala naquimputza̱naniputuná̱tit hua̱ntu̱ ctlahuani̱t, hua̱mpi̱ hua̱ntu̱ luhua aksti̱tum catlahuátit.
24 Parem de julgar pelas aparências e julguem com justiça.
25 Cha̱nchu̱ makapitzí̱n hua̱nti̱ xuilako̱chá̱ c-Jerusalén acxni̱ kaxmatko̱lh yuma̱ tachihuí̱n, chuná̱ tzúculh kalhasquini̱nanko̱y:
25 Algumas pessoas que moravam em Jerusalém perguntavam: — Não é este o homem que estão querendo matar?
26 Pus caucxílhtit la̱ntla̱ siyuj akchihui̱nama̱, na̱ ni̱tí̱ pala tí̱ xaklhu̱huá̱tnalh. Ma̱x luhua akata̱ksko̱ni̱t quinapuxcuncán pi̱ yuma̱ chixcú̱ hua̱ Cristo ti̱ naquinca̱lakma̱xtuyá̱n.
26 Vejam! Ele está falando em público, e ninguém diz nada contra ele! Será que as autoridades sabem mesmo que ele é o Messias ?
27 Hua̱mpi̱ quin catzi̱ya̱hu ní̱ xlá̱ mini̱tanchá, chu̱ na̱ catzi̱ya̱huá̱ anta̱ni̱ lacachini̱t. Pus ni̱ chuná̱ catiqui̱táxtulh acxni̱ Cristo namín ca̱tuxá̱huat, sa̱mpi̱ ni̱tí̱ caticátzi̱lh ní̱ luhua xlá̱ naminachá.
27 No entanto, quando o Messias vier, ninguém saberá de onde ele é; e nós sabemos de onde este homem vem.
28 Cha̱nchu̱ Jesús, maktum la̱ntla̱ xma̱siyuma̱ c-templo, palha̱ tzúculh chihui̱nán, chuná̱ xquilhuama̱:
28 Quando estava ensinando no pátio do Templo, Jesus disse bem alto:
29 Quit xlá̱ clakapasa, sa̱mpi̱ antá̱ c-xpa̱xtú̱n cminchá, chu̱ xa̱huachí̱ xlá̱ quimacamini̱t.
29 Mas eu o conheço porque venho dele e fui mandado por ele.
30 Pus hua chí̱ xli̱puhuaniko̱y nachipako̱y, hua̱mpi̱ ti̱ ni̱ xatí̱ máca̱lh xmacán, sa̱mpi̱ ni̱ naj chuná̱ xlakchá̱n quilhtamacú̱ la̱ntla̱ xlá̱ namakni̱cán.
30 Então quiseram prender Jesus, mas ninguém fez isso porque a sua hora ainda não tinha chegado.
31 Hua̱mpi̱ yuma̱ li̱lhu̱hua̱ ti̱ xkaxmatnima̱kó̱ xtachihui̱n, na̱ lhu̱hua̱ hua̱nti̱ tica̱najlaniko̱lh, cha̱nchu̱ chuná̱ xuanko̱y:
31 Porém muitas pessoas que estavam na multidão creram nele e perguntavam: — Quando o Messias vier, será que vai fazer milagres maiores do que este homem tem feito?
32 Yama̱ chixcuhuí̱n hua̱nti̱ xuaniko̱cán fariseos, chu̱ xanapuxcun xpa̱lijnican judíos, xlacán tzucuko̱lh kaxmatko̱y la̱ntla̱ xli̱chihui̱nanko̱y tachixcuhuí̱tat hua̱ntu̱ xlá̱ xtlahuay Jesús, huata xlacán maca̱nko̱lh makapitzi̱n policías c-tlanca templo laqui̱mpi̱ tachí̱n nale̱nko̱y Jesús.
32 Os fariseus ouviram a multidão comentando essas coisas sobre Jesus, e por isso eles e os chefes dos sacerdotes mandaram guardas para o prenderem.
33 Xlacán anko̱lh hua̱mpi̱ Jesús chuná̱ huaniko̱lh:
33 Jesus disse:
34 Yama̱ quilhtamacú̱ huixín naquimputzayá̱tit, hua̱mpi̱ nia̱lh caquintitá̱kstit, sa̱mpi̱ huixín ni̱ lay catipítit anta̱ni̱ quit nactahuilaya̱chá.
34 Vocês vão me procurar e não vão me achar, pois não podem ir para onde eu vou.
35 Yama̱ xanapuxcun judíos xacstucán tzucuko̱lh la̱kalhasquinko̱y:
35 Então os líderes judeus começaram a comentar: — Para onde será que ele vai que não o poderemos achar? Será que ele vai morar com os judeus que moram no estrangeiro? Será que vai ensinar os não judeus?
36 ¿Tú̱ chú̱ luhua huaniputún acxni̱ chuná̱ quinca̱huanín: ‘Huixín naquimputzayá̱tit, hua̱mpi̱ nia̱lh caquintitá̱kstit, sa̱mpi̱ huixín ni̱ lay catipítit anta̱ni̱ quit nactahuilaya̱chá’?
36 O que será que ele quis dizer quando afirmou: “Vocês vão me procurar e não vão me achar, pois não podem ir para onde eu vou”?
37 Acxnitiyá̱ yama̱ quilhtamacú̱, c-xli̱katsputni pa̱scua̱, acxni̱ a̱tzinú̱ luhua lhu̱hua̱ xtatzamacán, Jesús tá̱yalh lacatum anta̱ni̱ tla̱n naakchihui̱naniko̱y tachixcuhuí̱tat, chu̱ chuná̱ pixtlanca̱ tzúculh quilhaniko̱y:
37 O último dia da festa era o mais importante. Naquele dia Jesus se pôs de pé e disse bem alto:
38 Pus chuná̱ nali̱kantaxtuy hua̱ntu̱ tatzoktahuilani̱t c-Li̱kalhtahuaka̱ anta̱ni̱ chuná̱ huan pi̱ c-xnacu̱ hua̱nti̱ naquili̱pa̱huán natahuilay xta̱chuná̱ la̱ aktum taxtunú anta̱ni̱ ankalhí̱n taxtuma̱ nahuán chúchut tu̱ ma̱sta̱y xaxli̱ca̱na̱ latáma̱t.
38 Como dizem as
39 Caj xpa̱lacata̱ yuma̱ xtachihuí̱n, Jesús xli̱ma̱xtuma̱ yama̱ taxtunú̱ chú̱ Espíritu Santo: hua̱ xlá̱ xuaniputún pi̱ hua̱nti̱ nali̱pa̱huán namaklhti̱nán xli̱tlihuaka Espíritu Santo; ma̱squi yama̱ quilhtamacú̱ ni̱ xa̱mín sa̱mpi̱ Jesús ni̱ xa̱cha̱mpalay c-akapú̱n anta̱ni̱ xapu̱lh xuí̱.
39 Jesus estava falando a respeito do Espírito Santo, que aqueles que criam nele iriam receber. Essas pessoas não tinham recebido o Espírito porque Jesus ainda não havia voltado para a presença gloriosa de Deus.
40 Cha̱nchu̱ makapitzi̱n li̱lhu̱hua̱ acxni̱ kaxmatko̱lh xtachihuí̱n, chuná̱ tzucuko̱lh huanko̱y:
40 Muitas pessoas que ouviram essas palavras afirmavam: — De fato, este homem é o
41 Hua̱mpi̱ a̱makapitzí̱n chuná̱ xuanko̱y:
41 Outros diziam: — Ele é o E ainda outras pessoas perguntavam: — Mas será que o Messias virá da Galileia?
42 C-xtachihui̱n Dios hua̱ntu̱ tatzokni̱t huan pi̱ tama̱ Cristo xquilhtzúcut nahuán yama̱ xamaka̱n rey David, chu̱ xala c-Belén nahuán sa̱mpi̱ antá̱ xchuchutsipij xuani̱t David.
42 As Escrituras Sagradas dizem que o Messias será descendente de Davi e vai nascer em Belém, onde Davi morou.
43 Puschí̱ caj xpa̱lacata Jesús li̱lhu̱hua̱ hua̱nti̱ xkaxmatnima̱kó̱ xtachihuí̱n tapa̱pitziko̱lh.
43 Então o povo se dividiu por causa dele.
44 Huata makapitzi̱n xchipaputunko̱y Jesús c-pu̱la̱chi̱n, hua̱mpi̱ ni̱ cha̱tum hua̱nti̱ chípalh.
44 Alguns queriam prender Jesus, mas ninguém fez isso.
45 Yama̱ policías taspitpalako̱lh, chu̱ antá̱ ampalako̱lh anta̱ni̱ xtamacxtumi̱ko̱ni̱t xanapuxcun pa̱lijni, chu̱ acxni̱ cha̱nko̱lh, chuná̱ kalhasquinko̱ca̱:
45 Os guardas voltaram para o lugar onde estavam os chefes dos sacerdotes e os fariseus , e eles perguntaram: — Por que vocês não trouxeram aquele homem?
46 Xlacán kalhti̱nanko̱lh:
46 Eles responderam: — Nunca ninguém falou como ele!
47 Huata yama̱ fariseos chuná̱ huaniko̱lh:
47 Então os fariseus disseram aos guardas: — Será que vocês também foram enganados?
48 ¿Pi̱ huí̱ ti̱ ca̱najlanini̱t makapitzí̱n quinapuxcuncán, xa̱hua̱ li̱fariseos?
48 Por acaso alguma autoridade ou algum fariseu creu nele?
49 Hua̱mpi̱ hua̱ yumá̱ ti̱ caj xalacchunatá, ti̱ ni̱ akata̱ksko̱y hua̱ntu̱ huamputún xtachihui̱n Dios hua̱ntu̱ tatzoktahuilani̱t c-Li̱kalhtahuaka pus cala̱ntla̱lako̱lh.
49 Essa gente que não conhece a Lei está amaldiçoada por Deus.
50 Chi̱nchu̱ Nicodemo huachá̱ ti̱ maktum ca̱tzi̱sní̱ tiqui̱lakapaxiá̱lhnalh Jesús, xlá̱ na̱ fariseo xuani̱t, chuná̱ huaniko̱lh:
50 Mas Nicodemos, que era um deles e que certa ocasião havia falado com Jesus, disse:
51 —Pus la̱ntla̱ tatzoktahuilani̱t xli̱ma̱paksi̱n Moisés, huan pi̱ ni̱ pala cha̱tum tla̱n catima̱lacapu̱hu pala ni̱ pu̱lh catiputza̱nanihu, chu̱ li̱huana̱ nacatzi̱ya̱hu hua̱ntu̱ xlá̱ tlahuani̱t.
51 — De acordo com a nossa Lei não podemos condenar um homem sem ouvi-lo primeiro e descobrir o que ele fez.
52 Hua̱mpi̱ huata xlacán caj li̱kalhakama̱nanko̱lh, chu̱ chuná̱ kalhti̱nanko̱lh:
52 — Por acaso você também é da Galileia? — perguntaram eles. — Estude as Escrituras Sagradas e verá que da Galileia nunca surgiu nenhum profeta .
53 Pus acxni̱ chuná̱ chihui̱nanko̱lh yama̱ fariseos cha̱tunu̱ cha̱tunu̱ alh c-xchic.
53 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.