João 7

Hua̱ xasa̱sti talacca̱xlan quinTla̱tican Jesucristo (TOSNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A̱li̱sta̱lh Jesús antá̱ xlapu̱lay c-xatiyat Galilea. Xlá̱ ni̱ xtahuilaputuna̱chá̱ c-Judea sa̱mpi̱ xanapuxcun judíos xmakni̱putunko̱y.
1 Depois disto andava Jesus pela Galiléia; pois não queria andar pela Judéia, porque os judeus procuravam matá-lo.
2 Hua̱mpi̱ acxni̱ aya xtalacatzuhui̱majá̱ xpa̱scuajcan judíos, acxni̱ li̱pa̱scuajnanca̱ pu̱ni̱lhca̱ chiqui.
2 Ora, estava próxima a festa dos judeus, a dos tabernáculos.
3 hua̱nti̱ xli̱nata̱lan Jesús chuná̱ huaniko̱lh:
3 Disseram-lhe, então, seus irmãos: Retira-te daqui e vai para a Judéia, para que também os teus discípulos vejam as obras que fazes.
4 Lapi̱ xli̱ca̱na̱ lacasquina̱ huix pacs nalakapascana, pus ni̱tú̱ caj lakatze̱k catlahua̱ catu̱huá̱. Pus lapi̱ huix xli̱ca̱na̱ tla̱n tlahuako̱ya̱ catu̱hua̱ lactlanca li̱ca̱cni tatlahu, chuná̱ antá̱ catlahuakó̱ laqui̱mpi̱ pacs naucxilhcán.
4 Porque ninguém faz coisa alguma em oculto, quando procura ser conhecido. Já que fazes estas coisas, manifesta-te ao mundo.
5 Sa̱mpi̱ hasta ma̱squi hua̱nti̱ luhua xnata̱lán, ni̱ xca̱najlaniko̱y.
5 Pois nem seus irmãos criam nele.
6 Jesús chuná̱ huaniko̱lh:
6 Disse-lhes, então, Jesus: Ainda não é chegado o meu tempo; mas o vosso tempo sempre está presente.
7 Xa̱huá̱ huixín ni̱tí̱ ca̱si̱tzi̱niyá̱n, hua̱mpi̱ quit lhu̱hua̱ ni̱ quiucxilhputunko̱y, sa̱mpi̱ quit ni̱ cli̱quilhpuhuaniko̱y, chu̱ lacatancs cma̱laksiyuniko̱y, cuaniko̱y hua̱ntu̱ ni̱ tla̱n tlahuako̱y.
7 O mundo não vos pode odiar; mas ele me odeia a mim, porquanto dele testifico que as suas obras são más.
8 Huata capimpítit huixín c-pa̱scua̱, quit ni̱ naj cama̱, sa̱mpi̱ ni̱ a̱lakchá̱n quilhtamacú̱.
8 Subi vós à festa; eu não subo ainda a esta festa, porque ainda não é chegado o meu tempo.
9 Cha̱nchu̱ acxni̱ huaniko̱lh yumá̱, xlacán anko̱lh c-pa̱scua̱, chu̱ Jesús tamakáxtakli̱ c-Galilea.
9 E, havendo-lhes dito isto, ficou na Galiléia.
10 Hua̱mpi̱ acxni̱ xanko̱nittá̱ xnata̱lá̱n, Jesús na̱ alh c-pa̱scua̱, ma̱squi xlá̱ ni̱ tasiyuniko̱lh xli̱lhu̱hua̱ tachixcuhuí̱tat, huata caj tze̱k xlapu̱lay.
10 Mas quando seus irmãos já tinham subido à festa, então subiu ele também, não publicamente, mas como em secreto.
11 Xanapuxcun judíos xlacaputzama̱kó̱ c-pa̱scua̱, chicá̱ pala na̱ xani̱t, xlacán xkalhasquini̱nánko̱y, chicá̱ pala tí̱ xucxilhni̱t, chu̱ chuná̱ xuanko̱y:
11 Ora, os judeus o procuravam na festa, e perguntavam: Onde está ele?
12 Na̱ luhua lhu̱hua̱ hua̱nti̱ catu̱huá̱ xli̱aksama̱kó̱, chu̱ chuná̱ xuanko̱y: “Tama̱ chixcú̱ luhua tla̱n xtapuhuá̱n”; hua̱mpi̱ a̱makapitzí̱n chuná̱ xuanko̱y: “Tama̱ chixcú̱ ni̱ xli̱ca̱na̱ luhua tla̱n catzi̱y, sa̱mpi̱ caj akskahuimi̱ko̱y tachixcuhuí̱tat.”
12 E era grande a murmuração a respeito dele entre as multidões. Diziam alguns: Ele é bom. Mas outros diziam: não, antes engana o povo.
13 Hua̱mpi̱ ti̱ni̱ siyuj chuná̱ xli̱chihui̱nán xpa̱lacata, pi̱ xpe̱cuaniko̱y xanapuxcun judíos.
13 Todavia ninguém falava dele abertamente, por medo dos judeus.
14 Acxni̱ aya xita̱tlani̱t pa̱scua̱ Jesús tánu̱lh c-tlanca xtemplo̱ Dios xala c-Jerusalén, chu̱ tzúculh akchihui̱naniko̱y li̱lhu̱hua̱ hua̱nti̱ antá̱ xtanu̱ma̱kó̱.
14 Estando, pois, a festa já em meio, subiu Jesus ao templo e começou a ensinar.
15 Yama̱ xanapuxcun judíos hua̱nti̱ antá̱ xkaxmatnima̱kó̱ xtachihuí̱n, luhua caj cacs xli̱lacahuanko̱y, chu̱ chuná̱ xuanko̱y:
15 Então os judeus se admiravam, dizendo: Como sabe este letras, sem ter estudado?
16 Huá̱ chu̱ pi̱ Jesús kalhakaxmatko̱lh, chuná̱ kalhti̱ko̱lh:
16 Respondeu-lhes Jesus: A minha doutrina não é minha, mas daquele que me enviou.
17 Lapi̱ huí̱ ti̱ huixín xtlahuapútulh xtalacasquin Dios hua̱ntu̱ xlá̱ lacasquín, pus huata xlá̱ naakata̱ksa̱ yuma̱ talacapa̱stacni̱ hua̱ntu̱ quit cquilhuama̱, lapi̱ huá̱ Dios macamima̱chá, usuchí̱ lapi̱ caj quiacstu quintalacapa̱stacni.
17 Se alguém quiser fazer a vontade de Deus, há de saber se a doutrina é dele, ou se eu falo por mim mesmo.
18 Yama̱ chixcú̱ hua̱nti̱ li̱chihui̱nán hua̱ntu̱ caj xacstu xtalacapa̱stacni, hua̱ xlá̱ chuná̱ li̱tlahuay laqui̱mpi̱ luhua naca̱cni̱naniko̱y tachixcuhuí̱tat; hua̱mpi̱ cumu quit xma̱n huá̱ cli̱ta̱katzanka̱y pi̱ naca̱cni̱nanicán Dios hua̱nti̱ quimacamini̱t, pus chuná̱ cli̱ma̱siyuy pi̱ talulóktat hua̱ntu̱ cquilhuama̱, chu̱ ni̱tú̱ caj caksani̱nama̱.
18 Quem fala por si mesmo busca a sua própria glória; mas o que busca a glória daquele que o enviou, esse é verdadeiro, e não há nele injustiça.
19 Ma̱squi huixín pacs catzi̱yá̱tit pi̱ Moisés huá̱ ca̱li̱ma̱xquí̱n xli̱ma̱paksi̱n Dios laqui̱mpi̱ nama̱kantaxti̱yá̱tit, hua̱mpi̱ ma̱squi chuná̱ ni̱ pala cha̱tum huixín ti̱ luhua li̱tzaksapá̱tit laqui̱mpi̱ nama̱kantaxti̱yá̱tit. Sa̱mpi̱ pala chuná cahuá̱, ¿tú̱ huan quimpuhuaniyá̱tit naquimakni̱yá̱tit?
19 Não vos deu Moisés a lei? no entanto nenhum de vós cumpre a lei. Por que procurais matar-me?
20 Xlacán chuná̱ kalhti̱ko̱lh:
20 Respondeu a multidão: Tens demônio; quem procura matar-te?
21 Jesús chuná̱ huaniko̱lh:
21 Replicou-lhes Jesus: Uma só obra fiz, e todos vós admirais por causa disto.
22 Huixín huá̱ circuncidar li̱tlahuako̱yá̱tit lactzu̱ milakkahuasancán sa̱mpi̱ chuná̱ tica̱li̱ma̱paksí̱n Moisés (ma̱squi chá̱ luhua xli̱ca̱na̱ pi̱ ni̱ hua̱ Moisés ma̱quilhtzuqui̱ni̱tanchá̱ yuma̱ hua̱ntu̱ li̱ca̱cni̱naniyá̱tit Dios, hua̱mpi̱ huá̱ xamaka̱n mintla̱tcan Abraham), hua̱mpi̱ huixín fuerza̱ ma̱chuqui̱naná̱tit actzu̱ xtiyatli̱hua̱ lactzu̱ milakkahuasancán acxni̱ a̱cu lacachinko̱y ma̱squi acxni̱ lakcha̱ni̱t sábado acxni̱ li̱huancán pala tí̱ nascuja.
22 Moisés vos ordenou a circuncisão {não que fosse de Moisés, mas dos pais}, e no sábado circuncidais um homem.
23 Pus lapi̱ huixín caj xpa̱lacata ni̱ lacatza̱laputuná̱tit xli̱ma̱paksí̱n Moisés, pus circuncidar tlahuako̱yá̱tit lactzu̱ lakkahuasán ma̱squi sábado acxni̱ ni̱tí̱ scuja, ¿tú̱huan chi̱nchu̱ luhua quili̱si̱tzi̱niyá̱tit acxni̱ pi̱ cma̱pácsalh cha̱tum ta̱tatlá̱ acxni̱ yama̱ quilhtamacú̱ li̱huancán pala tí̱ nascuja?
23 Ora, se um homem recebe a circuncisão no sábado, para que a lei de Moisés não seja violada, como vos indignais contra mim, porque no sábado tornei um homem inteiramente são?
24 Ni̱ luhua caj aklakuá̱ caquimputza̱nanítit hua̱ntu̱ ctlahuay. Acxni̱ pala naquimputza̱naniputuná̱tit hua̱ntu̱ ctlahuani̱t, hua̱mpi̱ hua̱ntu̱ luhua aksti̱tum catlahuátit.
24 Não julgueis pela aparência mas julgai segundo o reto juízo.
25 Cha̱nchu̱ makapitzí̱n hua̱nti̱ xuilako̱chá̱ c-Jerusalén acxni̱ kaxmatko̱lh yuma̱ tachihuí̱n, chuná̱ tzúculh kalhasquini̱nanko̱y:
25 Diziam então alguns dos de Jerusalém: Não é este o que procuram matar?
26 Pus caucxílhtit la̱ntla̱ siyuj akchihui̱nama̱, na̱ ni̱tí̱ pala tí̱ xaklhu̱huá̱tnalh. Ma̱x luhua akata̱ksko̱ni̱t quinapuxcuncán pi̱ yuma̱ chixcú̱ hua̱ Cristo ti̱ naquinca̱lakma̱xtuyá̱n.
26 E eis que ele está falando abertamente, e nada lhe dizem. Será que as autoridades realmente o reconhecem como o Cristo?
27 Hua̱mpi̱ quin catzi̱ya̱hu ní̱ xlá̱ mini̱tanchá, chu̱ na̱ catzi̱ya̱huá̱ anta̱ni̱ lacachini̱t. Pus ni̱ chuná̱ catiqui̱táxtulh acxni̱ Cristo namín ca̱tuxá̱huat, sa̱mpi̱ ni̱tí̱ caticátzi̱lh ní̱ luhua xlá̱ naminachá.
27 Entretanto sabemos donde este é; mas, quando vier o Cristo, ninguém saberá donde ele é.
28 Cha̱nchu̱ Jesús, maktum la̱ntla̱ xma̱siyuma̱ c-templo, palha̱ tzúculh chihui̱nán, chuná̱ xquilhuama̱:
28 Jesus, pois, levantou a voz no templo e ensinava, dizendo: Sim, vós me conheceis, e sabeis donde sou; contudo eu não vim de mim mesmo, mas aquele que me enviou é verdadeiro, o qual vós não conheceis.
29 Quit xlá̱ clakapasa, sa̱mpi̱ antá̱ c-xpa̱xtú̱n cminchá, chu̱ xa̱huachí̱ xlá̱ quimacamini̱t.
29 Mas eu o conheço, porque dele venho, e ele me enviou.
30 Pus hua chí̱ xli̱puhuaniko̱y nachipako̱y, hua̱mpi̱ ti̱ ni̱ xatí̱ máca̱lh xmacán, sa̱mpi̱ ni̱ naj chuná̱ xlakchá̱n quilhtamacú̱ la̱ntla̱ xlá̱ namakni̱cán.
30 Procuravam, pois, prendê-lo; mas ninguém lhe deitou as mãos, porque ainda não era chegada a sua hora.
31 Hua̱mpi̱ yuma̱ li̱lhu̱hua̱ ti̱ xkaxmatnima̱kó̱ xtachihui̱n, na̱ lhu̱hua̱ hua̱nti̱ tica̱najlaniko̱lh, cha̱nchu̱ chuná̱ xuanko̱y:
31 Contudo muitos da multidão creram nele, e diziam: Será que o Cristo, quando vier, fará mais sinais do que este tem feito?
32 Yama̱ chixcuhuí̱n hua̱nti̱ xuaniko̱cán fariseos, chu̱ xanapuxcun xpa̱lijnican judíos, xlacán tzucuko̱lh kaxmatko̱y la̱ntla̱ xli̱chihui̱nanko̱y tachixcuhuí̱tat hua̱ntu̱ xlá̱ xtlahuay Jesús, huata xlacán maca̱nko̱lh makapitzi̱n policías c-tlanca templo laqui̱mpi̱ tachí̱n nale̱nko̱y Jesús.
32 Os fariseus ouviram a multidão murmurar estas coisas a respeito dele; e os principais sacerdotes e os fariseus mandaram guardas para o prenderem.
33 Xlacán anko̱lh hua̱mpi̱ Jesús chuná̱ huaniko̱lh:
33 Disse, pois, Jesus: Ainda um pouco de tempo estou convosco, e depois vou para aquele que me enviou.
34 Yama̱ quilhtamacú̱ huixín naquimputzayá̱tit, hua̱mpi̱ nia̱lh caquintitá̱kstit, sa̱mpi̱ huixín ni̱ lay catipítit anta̱ni̱ quit nactahuilaya̱chá.
34 Vós me buscareis, e não me achareis; e onde eu estou, vós não podeis vir.
35 Yama̱ xanapuxcun judíos xacstucán tzucuko̱lh la̱kalhasquinko̱y:
35 Disseram, pois, os judeus uns aos outros: Para onde irá ele, que não o acharemos? Irá, porventura, à Dispersão entre os gregos, e ensinará os gregos?
36 ¿Tú̱ chú̱ luhua huaniputún acxni̱ chuná̱ quinca̱huanín: ‘Huixín naquimputzayá̱tit, hua̱mpi̱ nia̱lh caquintitá̱kstit, sa̱mpi̱ huixín ni̱ lay catipítit anta̱ni̱ quit nactahuilaya̱chá’?
36 Que palavra é esta que disse: Buscar-me-eis, e não me achareis; e, Onde eu estou, vós não podeis vir?
37 Acxnitiyá̱ yama̱ quilhtamacú̱, c-xli̱katsputni pa̱scua̱, acxni̱ a̱tzinú̱ luhua lhu̱hua̱ xtatzamacán, Jesús tá̱yalh lacatum anta̱ni̱ tla̱n naakchihui̱naniko̱y tachixcuhuí̱tat, chu̱ chuná̱ pixtlanca̱ tzúculh quilhaniko̱y:
37 Ora, no seu último dia, o grande dia da festa, Jesus pôs-se em pé e clamou, dizendo: Se alguém tem sede, venha a mim e beba.
38 Pus chuná̱ nali̱kantaxtuy hua̱ntu̱ tatzoktahuilani̱t c-Li̱kalhtahuaka̱ anta̱ni̱ chuná̱ huan pi̱ c-xnacu̱ hua̱nti̱ naquili̱pa̱huán natahuilay xta̱chuná̱ la̱ aktum taxtunú anta̱ni̱ ankalhí̱n taxtuma̱ nahuán chúchut tu̱ ma̱sta̱y xaxli̱ca̱na̱ latáma̱t.
38 Quem crê em mim, como diz a Escritura, do seu interior correrão rios de água viva.
39 Caj xpa̱lacata̱ yuma̱ xtachihuí̱n, Jesús xli̱ma̱xtuma̱ yama̱ taxtunú̱ chú̱ Espíritu Santo: hua̱ xlá̱ xuaniputún pi̱ hua̱nti̱ nali̱pa̱huán namaklhti̱nán xli̱tlihuaka Espíritu Santo; ma̱squi yama̱ quilhtamacú̱ ni̱ xa̱mín sa̱mpi̱ Jesús ni̱ xa̱cha̱mpalay c-akapú̱n anta̱ni̱ xapu̱lh xuí̱.
39 Ora, isto ele disse a respeito do Espírito que haviam de receber os que nele cressem; pois o Espírito ainda não fora dado, porque Jesus ainda não tinha sido glorificado.
40 Cha̱nchu̱ makapitzi̱n li̱lhu̱hua̱ acxni̱ kaxmatko̱lh xtachihuí̱n, chuná̱ tzucuko̱lh huanko̱y:
40 Então alguns dentre o povo, ouvindo essas palavras, diziam: Verdadeiramente este é o profeta.
41 Hua̱mpi̱ a̱makapitzí̱n chuná̱ xuanko̱y:
41 Outros diziam: Este é o Cristo; mas outros replicavam: Vem, pois, o Cristo da Galiléia?
42 C-xtachihui̱n Dios hua̱ntu̱ tatzokni̱t huan pi̱ tama̱ Cristo xquilhtzúcut nahuán yama̱ xamaka̱n rey David, chu̱ xala c-Belén nahuán sa̱mpi̱ antá̱ xchuchutsipij xuani̱t David.
42 Não diz a Escritura que o Cristo vem da descendência de Davi, e de Belém, a aldeia donde era Davi?
43 Puschí̱ caj xpa̱lacata Jesús li̱lhu̱hua̱ hua̱nti̱ xkaxmatnima̱kó̱ xtachihuí̱n tapa̱pitziko̱lh.
43 Assim houve uma dissensão entre o povo por causa dele.
44 Huata makapitzi̱n xchipaputunko̱y Jesús c-pu̱la̱chi̱n, hua̱mpi̱ ni̱ cha̱tum hua̱nti̱ chípalh.
44 Alguns deles queriam prendê-lo; mas ninguém lhe pôs as mãos.
45 Yama̱ policías taspitpalako̱lh, chu̱ antá̱ ampalako̱lh anta̱ni̱ xtamacxtumi̱ko̱ni̱t xanapuxcun pa̱lijni, chu̱ acxni̱ cha̱nko̱lh, chuná̱ kalhasquinko̱ca̱:
45 Os guardas, pois, foram ter com os principais dos sacerdotes e fariseus, e estes lhes perguntaram: Por que não o trouxestes?
46 Xlacán kalhti̱nanko̱lh:
46 Responderam os guardas: Nunca homem algum falou assim como este homem.
47 Huata yama̱ fariseos chuná̱ huaniko̱lh:
47 Replicaram-lhes, pois, os fariseus: Também vós fostes enganados?
48 ¿Pi̱ huí̱ ti̱ ca̱najlanini̱t makapitzí̱n quinapuxcuncán, xa̱hua̱ li̱fariseos?
48 Creu nele porventura alguma das autoridades, ou alguém dentre os fariseus?
49 Hua̱mpi̱ hua̱ yumá̱ ti̱ caj xalacchunatá, ti̱ ni̱ akata̱ksko̱y hua̱ntu̱ huamputún xtachihui̱n Dios hua̱ntu̱ tatzoktahuilani̱t c-Li̱kalhtahuaka pus cala̱ntla̱lako̱lh.
49 Mas esta multidão, que não sabe a lei, é maldita.
50 Chi̱nchu̱ Nicodemo huachá̱ ti̱ maktum ca̱tzi̱sní̱ tiqui̱lakapaxiá̱lhnalh Jesús, xlá̱ na̱ fariseo xuani̱t, chuná̱ huaniko̱lh:
50 Nicodemos, um deles, que antes fora ter com Jesus, perguntou-lhes:
51 —Pus la̱ntla̱ tatzoktahuilani̱t xli̱ma̱paksi̱n Moisés, huan pi̱ ni̱ pala cha̱tum tla̱n catima̱lacapu̱hu pala ni̱ pu̱lh catiputza̱nanihu, chu̱ li̱huana̱ nacatzi̱ya̱hu hua̱ntu̱ xlá̱ tlahuani̱t.
51 A nossa lei, porventura, julga um homem sem primeiro ouvi-lo e ter conhecimento do que ele faz?
52 Hua̱mpi̱ huata xlacán caj li̱kalhakama̱nanko̱lh, chu̱ chuná̱ kalhti̱nanko̱lh:
52 Responderam-lhe eles: És tu também da Galiléia? Examina e vê que da Galiléia não surge profeta.
53 Pus acxni̱ chuná̱ chihui̱nanko̱lh yama̱ fariseos cha̱tunu̱ cha̱tunu̱ alh c-xchic.
53 {E cada um foi para sua casa.}

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.