João 7
Hua̱ xasa̱sti talacca̱xlan quinTla̱tican Jesucristo (TOSNT) vs NAA
1 A̱li̱sta̱lh Jesús antá̱ xlapu̱lay c-xatiyat Galilea. Xlá̱ ni̱ xtahuilaputuna̱chá̱ c-Judea sa̱mpi̱ xanapuxcun judíos xmakni̱putunko̱y.
1 Passadas essas coisas, Jesus andava pela Galileia, porque não desejava andar pela Judeia, visto que os judeus queriam matá-lo.
2 Hua̱mpi̱ acxni̱ aya xtalacatzuhui̱majá̱ xpa̱scuajcan judíos, acxni̱ li̱pa̱scuajnanca̱ pu̱ni̱lhca̱ chiqui.
2 E a festa dos judeus, chamada de Festa dos Tabernáculos, estava próxima.
3 hua̱nti̱ xli̱nata̱lan Jesús chuná̱ huaniko̱lh:
3 Então os irmãos de Jesus se dirigiram a ele e disseram: — Deixe este lugar e vá para a Judeia, para que também os seus discípulos vejam as obras que você faz.
4 Lapi̱ xli̱ca̱na̱ lacasquina̱ huix pacs nalakapascana, pus ni̱tú̱ caj lakatze̱k catlahua̱ catu̱huá̱. Pus lapi̱ huix xli̱ca̱na̱ tla̱n tlahuako̱ya̱ catu̱hua̱ lactlanca li̱ca̱cni tatlahu, chuná̱ antá̱ catlahuakó̱ laqui̱mpi̱ pacs naucxilhcán.
4 Porque, se alguém quer ser conhecido, não pode realizar os seus feitos em segredo. Já que você faz essas coisas, manifeste-se ao mundo.
5 Sa̱mpi̱ hasta ma̱squi hua̱nti̱ luhua xnata̱lán, ni̱ xca̱najlaniko̱y.
5 Acontece que nem mesmo os irmãos de Jesus criam nele.
6 Jesús chuná̱ huaniko̱lh:
6 Então Jesus lhes disse:
7 Xa̱huá̱ huixín ni̱tí̱ ca̱si̱tzi̱niyá̱n, hua̱mpi̱ quit lhu̱hua̱ ni̱ quiucxilhputunko̱y, sa̱mpi̱ quit ni̱ cli̱quilhpuhuaniko̱y, chu̱ lacatancs cma̱laksiyuniko̱y, cuaniko̱y hua̱ntu̱ ni̱ tla̱n tlahuako̱y.
7 O mundo não pode odiar vocês, mas a mim ele odeia, porque eu dou testemunho a respeito dele, dizendo que as suas obras são más.
8 Huata capimpítit huixín c-pa̱scua̱, quit ni̱ naj cama̱, sa̱mpi̱ ni̱ a̱lakchá̱n quilhtamacú̱.
8 Vão vocês para a festa. Eu não vou, porque o meu tempo ainda não se cumpriu.
9 Cha̱nchu̱ acxni̱ huaniko̱lh yumá̱, xlacán anko̱lh c-pa̱scua̱, chu̱ Jesús tamakáxtakli̱ c-Galilea.
9 Tendo dito isso, Jesus continuou na Galileia.
10 Hua̱mpi̱ acxni̱ xanko̱nittá̱ xnata̱lá̱n, Jesús na̱ alh c-pa̱scua̱, ma̱squi xlá̱ ni̱ tasiyuniko̱lh xli̱lhu̱hua̱ tachixcuhuí̱tat, huata caj tze̱k xlapu̱lay.
10 Depois que seus irmãos tinham ido à festa, Jesus também foi, não publicamente, mas em segredo.
11 Xanapuxcun judíos xlacaputzama̱kó̱ c-pa̱scua̱, chicá̱ pala na̱ xani̱t, xlacán xkalhasquini̱nánko̱y, chicá̱ pala tí̱ xucxilhni̱t, chu̱ chuná̱ xuanko̱y:
11 Ora, os judeus o procuravam na festa e perguntavam: — Onde estará ele?
12 Na̱ luhua lhu̱hua̱ hua̱nti̱ catu̱huá̱ xli̱aksama̱kó̱, chu̱ chuná̱ xuanko̱y: “Tama̱ chixcú̱ luhua tla̱n xtapuhuá̱n”; hua̱mpi̱ a̱makapitzí̱n chuná̱ xuanko̱y: “Tama̱ chixcú̱ ni̱ xli̱ca̱na̱ luhua tla̱n catzi̱y, sa̱mpi̱ caj akskahuimi̱ko̱y tachixcuhuí̱tat.”
12 E havia grande murmuração a respeito de Jesus entre as multidões. Uns diziam: — Ele é bom. E outros afirmavam: — Não, não é! Ele engana o povo.
13 Hua̱mpi̱ ti̱ni̱ siyuj chuná̱ xli̱chihui̱nán xpa̱lacata, pi̱ xpe̱cuaniko̱y xanapuxcun judíos.
13 Entretanto, ninguém falava dele abertamente, por ter medo dos judeus.
14 Acxni̱ aya xita̱tlani̱t pa̱scua̱ Jesús tánu̱lh c-tlanca xtemplo̱ Dios xala c-Jerusalén, chu̱ tzúculh akchihui̱naniko̱y li̱lhu̱hua̱ hua̱nti̱ antá̱ xtanu̱ma̱kó̱.
14 Quando a festa já estava na metade, Jesus foi ao templo e começou a ensinar.
15 Yama̱ xanapuxcun judíos hua̱nti̱ antá̱ xkaxmatnima̱kó̱ xtachihuí̱n, luhua caj cacs xli̱lacahuanko̱y, chu̱ chuná̱ xuanko̱y:
15 Então os judeus se maravilhavam e diziam: — Como é que ele pode ser letrado, se não chegou a estudar?
16 Huá̱ chu̱ pi̱ Jesús kalhakaxmatko̱lh, chuná̱ kalhti̱ko̱lh:
16 Jesus lhes respondeu:
17 Lapi̱ huí̱ ti̱ huixín xtlahuapútulh xtalacasquin Dios hua̱ntu̱ xlá̱ lacasquín, pus huata xlá̱ naakata̱ksa̱ yuma̱ talacapa̱stacni̱ hua̱ntu̱ quit cquilhuama̱, lapi̱ huá̱ Dios macamima̱chá, usuchí̱ lapi̱ caj quiacstu quintalacapa̱stacni.
17 Se alguém quiser fazer a vontade de Deus, conhecerá a respeito da doutrina, se ela é de Deus ou se eu falo por mim mesmo.
18 Yama̱ chixcú̱ hua̱nti̱ li̱chihui̱nán hua̱ntu̱ caj xacstu xtalacapa̱stacni, hua̱ xlá̱ chuná̱ li̱tlahuay laqui̱mpi̱ luhua naca̱cni̱naniko̱y tachixcuhuí̱tat; hua̱mpi̱ cumu quit xma̱n huá̱ cli̱ta̱katzanka̱y pi̱ naca̱cni̱nanicán Dios hua̱nti̱ quimacamini̱t, pus chuná̱ cli̱ma̱siyuy pi̱ talulóktat hua̱ntu̱ cquilhuama̱, chu̱ ni̱tú̱ caj caksani̱nama̱.
18 Quem fala por si mesmo está buscando a sua própria glória; mas o que busca a glória de quem o enviou, esse é verdadeiro, e nele não há falsidade.
19 Ma̱squi huixín pacs catzi̱yá̱tit pi̱ Moisés huá̱ ca̱li̱ma̱xquí̱n xli̱ma̱paksi̱n Dios laqui̱mpi̱ nama̱kantaxti̱yá̱tit, hua̱mpi̱ ma̱squi chuná̱ ni̱ pala cha̱tum huixín ti̱ luhua li̱tzaksapá̱tit laqui̱mpi̱ nama̱kantaxti̱yá̱tit. Sa̱mpi̱ pala chuná cahuá̱, ¿tú̱ huan quimpuhuaniyá̱tit naquimakni̱yá̱tit?
19 Não é fato que Moisés deu a Lei para vocês? Contudo, nenhum de vocês a cumpre. Por que estão querendo me matar?
20 Xlacán chuná̱ kalhti̱ko̱lh:
20 A multidão respondeu: — Você tem demônio. Quem é que está querendo matá-lo?
21 Jesús chuná̱ huaniko̱lh:
21 Jesus respondeu:
22 Huixín huá̱ circuncidar li̱tlahuako̱yá̱tit lactzu̱ milakkahuasancán sa̱mpi̱ chuná̱ tica̱li̱ma̱paksí̱n Moisés (ma̱squi chá̱ luhua xli̱ca̱na̱ pi̱ ni̱ hua̱ Moisés ma̱quilhtzuqui̱ni̱tanchá̱ yuma̱ hua̱ntu̱ li̱ca̱cni̱naniyá̱tit Dios, hua̱mpi̱ huá̱ xamaka̱n mintla̱tcan Abraham), hua̱mpi̱ huixín fuerza̱ ma̱chuqui̱naná̱tit actzu̱ xtiyatli̱hua̱ lactzu̱ milakkahuasancán acxni̱ a̱cu lacachinko̱y ma̱squi acxni̱ lakcha̱ni̱t sábado acxni̱ li̱huancán pala tí̱ nascuja.
22 Moisés lhes deu a circuncisão — se bem que ela não vem de Moisés, mas dos patriarcas —, e vocês fazem a circuncisão de um menino até mesmo no sábado.
23 Pus lapi̱ huixín caj xpa̱lacata ni̱ lacatza̱laputuná̱tit xli̱ma̱paksí̱n Moisés, pus circuncidar tlahuako̱yá̱tit lactzu̱ lakkahuasán ma̱squi sábado acxni̱ ni̱tí̱ scuja, ¿tú̱huan chi̱nchu̱ luhua quili̱si̱tzi̱niyá̱tit acxni̱ pi̱ cma̱pácsalh cha̱tum ta̱tatlá̱ acxni̱ yama̱ quilhtamacú̱ li̱huancán pala tí̱ nascuja?
23 E, se um menino pode ser circuncidado em dia de sábado, para que a Lei de Moisés não seja desrespeitada, por que vocês ficam indignados contra mim, pelo fato de eu ter curado por completo um homem num sábado?
24 Ni̱ luhua caj aklakuá̱ caquimputza̱nanítit hua̱ntu̱ ctlahuay. Acxni̱ pala naquimputza̱naniputuná̱tit hua̱ntu̱ ctlahuani̱t, hua̱mpi̱ hua̱ntu̱ luhua aksti̱tum catlahuátit.
24 Não julguem segundo a aparência, mas julguem pela reta justiça.
25 Cha̱nchu̱ makapitzí̱n hua̱nti̱ xuilako̱chá̱ c-Jerusalén acxni̱ kaxmatko̱lh yuma̱ tachihuí̱n, chuná̱ tzúculh kalhasquini̱nanko̱y:
25 Alguns de Jerusalém diziam: — Não é este o homem que estão querendo matar?
26 Pus caucxílhtit la̱ntla̱ siyuj akchihui̱nama̱, na̱ ni̱tí̱ pala tí̱ xaklhu̱huá̱tnalh. Ma̱x luhua akata̱ksko̱ni̱t quinapuxcuncán pi̱ yuma̱ chixcú̱ hua̱ Cristo ti̱ naquinca̱lakma̱xtuyá̱n.
26 Eis que ele fala abertamente, e ninguém lhe diz nada. Será que as autoridades reconhecem de fato que este é o Cristo?
27 Hua̱mpi̱ quin catzi̱ya̱hu ní̱ xlá̱ mini̱tanchá, chu̱ na̱ catzi̱ya̱huá̱ anta̱ni̱ lacachini̱t. Pus ni̱ chuná̱ catiqui̱táxtulh acxni̱ Cristo namín ca̱tuxá̱huat, sa̱mpi̱ ni̱tí̱ caticátzi̱lh ní̱ luhua xlá̱ naminachá.
27 Mas nós sabemos de onde este homem vem. Quando, porém, o Cristo vier, ninguém saberá de onde ele é.
28 Cha̱nchu̱ Jesús, maktum la̱ntla̱ xma̱siyuma̱ c-templo, palha̱ tzúculh chihui̱nán, chuná̱ xquilhuama̱:
28 Enquanto ensinava no templo, Jesus disse em voz alta:
29 Quit xlá̱ clakapasa, sa̱mpi̱ antá̱ c-xpa̱xtú̱n cminchá, chu̱ xa̱huachí̱ xlá̱ quimacamini̱t.
29 Eu o conheço, porque venho da parte dele e ele me enviou.
30 Pus hua chí̱ xli̱puhuaniko̱y nachipako̱y, hua̱mpi̱ ti̱ ni̱ xatí̱ máca̱lh xmacán, sa̱mpi̱ ni̱ naj chuná̱ xlakchá̱n quilhtamacú̱ la̱ntla̱ xlá̱ namakni̱cán.
30 Então quiseram prendê-lo, mas ninguém lhe pôs as mãos, porque a sua hora ainda não havia chegado.
31 Hua̱mpi̱ yuma̱ li̱lhu̱hua̱ ti̱ xkaxmatnima̱kó̱ xtachihui̱n, na̱ lhu̱hua̱ hua̱nti̱ tica̱najlaniko̱lh, cha̱nchu̱ chuná̱ xuanko̱y:
31 Porém muitos dentre a multidão creram nele e diziam: — Quando o Cristo vier, será que vai fazer maiores sinais do que este homem tem feito?
32 Yama̱ chixcuhuí̱n hua̱nti̱ xuaniko̱cán fariseos, chu̱ xanapuxcun xpa̱lijnican judíos, xlacán tzucuko̱lh kaxmatko̱y la̱ntla̱ xli̱chihui̱nanko̱y tachixcuhuí̱tat hua̱ntu̱ xlá̱ xtlahuay Jesús, huata xlacán maca̱nko̱lh makapitzi̱n policías c-tlanca templo laqui̱mpi̱ tachí̱n nale̱nko̱y Jesús.
32 Os fariseus, ouvindo a multidão murmurar essas coisas a respeito de Jesus, juntamente com os principais sacerdotes enviaram guardas para o prender.
33 Xlacán anko̱lh hua̱mpi̱ Jesús chuná̱ huaniko̱lh:
33 Jesus disse:
34 Yama̱ quilhtamacú̱ huixín naquimputzayá̱tit, hua̱mpi̱ nia̱lh caquintitá̱kstit, sa̱mpi̱ huixín ni̱ lay catipítit anta̱ni̱ quit nactahuilaya̱chá.
34 Vocês irão me procurar, mas não me acharão; vocês também não podem ir para onde eu estou.
35 Yama̱ xanapuxcun judíos xacstucán tzucuko̱lh la̱kalhasquinko̱y:
35 Então os judeus disseram uns aos outros: — Para onde ele irá que não o possamos achar? Será que pretende ir para a diáspora entre os gregos, a fim de ensinar os gregos?
36 ¿Tú̱ chú̱ luhua huaniputún acxni̱ chuná̱ quinca̱huanín: ‘Huixín naquimputzayá̱tit, hua̱mpi̱ nia̱lh caquintitá̱kstit, sa̱mpi̱ huixín ni̱ lay catipítit anta̱ni̱ quit nactahuilaya̱chá’?
36 Que significa isso que ele diz: “Vocês irão me procurar, mas não me acharão; vocês também não podem ir para onde eu estou?”
37 Acxnitiyá̱ yama̱ quilhtamacú̱, c-xli̱katsputni pa̱scua̱, acxni̱ a̱tzinú̱ luhua lhu̱hua̱ xtatzamacán, Jesús tá̱yalh lacatum anta̱ni̱ tla̱n naakchihui̱naniko̱y tachixcuhuí̱tat, chu̱ chuná̱ pixtlanca̱ tzúculh quilhaniko̱y:
37 No último dia, o grande dia da festa, Jesus se levantou e disse em voz alta:
38 Pus chuná̱ nali̱kantaxtuy hua̱ntu̱ tatzoktahuilani̱t c-Li̱kalhtahuaka̱ anta̱ni̱ chuná̱ huan pi̱ c-xnacu̱ hua̱nti̱ naquili̱pa̱huán natahuilay xta̱chuná̱ la̱ aktum taxtunú anta̱ni̱ ankalhí̱n taxtuma̱ nahuán chúchut tu̱ ma̱sta̱y xaxli̱ca̱na̱ latáma̱t.
38 Quem crer em mim, como diz a Escritura, do seu interior fluirão rios de água viva.
39 Caj xpa̱lacata̱ yuma̱ xtachihuí̱n, Jesús xli̱ma̱xtuma̱ yama̱ taxtunú̱ chú̱ Espíritu Santo: hua̱ xlá̱ xuaniputún pi̱ hua̱nti̱ nali̱pa̱huán namaklhti̱nán xli̱tlihuaka Espíritu Santo; ma̱squi yama̱ quilhtamacú̱ ni̱ xa̱mín sa̱mpi̱ Jesús ni̱ xa̱cha̱mpalay c-akapú̱n anta̱ni̱ xapu̱lh xuí̱.
39 Isso ele disse a respeito do Espírito que os que nele cressem haviam de receber; pois o Espírito até aquele momento não tinha sido dado, porque Jesus ainda não havia sido glorificado.
40 Cha̱nchu̱ makapitzi̱n li̱lhu̱hua̱ acxni̱ kaxmatko̱lh xtachihuí̱n, chuná̱ tzucuko̱lh huanko̱y:
40 Quando ouviram essas palavras, alguns do meio do povo diziam: — Este é verdadeiramente o profeta.
41 Hua̱mpi̱ a̱makapitzí̱n chuná̱ xuanko̱y:
41 Outros diziam: — Ele é o Cristo. Outros, porém, perguntavam: — Por acaso o Cristo virá da Galileia?
42 C-xtachihui̱n Dios hua̱ntu̱ tatzokni̱t huan pi̱ tama̱ Cristo xquilhtzúcut nahuán yama̱ xamaka̱n rey David, chu̱ xala c-Belén nahuán sa̱mpi̱ antá̱ xchuchutsipij xuani̱t David.
42 Não diz a Escritura que o Cristo vem da descendência de Davi e da aldeia de Belém, de onde era Davi?
43 Puschí̱ caj xpa̱lacata Jesús li̱lhu̱hua̱ hua̱nti̱ xkaxmatnima̱kó̱ xtachihuí̱n tapa̱pitziko̱lh.
43 Assim, houve divisão entre o povo por causa dele.
44 Huata makapitzi̱n xchipaputunko̱y Jesús c-pu̱la̱chi̱n, hua̱mpi̱ ni̱ cha̱tum hua̱nti̱ chípalh.
44 Alguns queriam prendê-lo, mas ninguém lhe pôs as mãos.
45 Yama̱ policías taspitpalako̱lh, chu̱ antá̱ ampalako̱lh anta̱ni̱ xtamacxtumi̱ko̱ni̱t xanapuxcun pa̱lijni, chu̱ acxni̱ cha̱nko̱lh, chuná̱ kalhasquinko̱ca̱:
45 Os guardas voltaram à presença dos principais sacerdotes e fariseus, e estes lhes perguntaram: — Por que vocês não o trouxeram?
46 Xlacán kalhti̱nanko̱lh:
46 Eles responderam: — Jamais alguém falou como este homem.
47 Huata yama̱ fariseos chuná̱ huaniko̱lh:
47 Os fariseus disseram aos guardas: — Será que também vocês foram enganados?
48 ¿Pi̱ huí̱ ti̱ ca̱najlanini̱t makapitzí̱n quinapuxcuncán, xa̱hua̱ li̱fariseos?
48 Por acaso alguma das autoridades ou algum dos fariseus creu nele?
49 Hua̱mpi̱ hua̱ yumá̱ ti̱ caj xalacchunatá, ti̱ ni̱ akata̱ksko̱y hua̱ntu̱ huamputún xtachihui̱n Dios hua̱ntu̱ tatzoktahuilani̱t c-Li̱kalhtahuaka pus cala̱ntla̱lako̱lh.
49 Mas esse povo que nada sabe da lei é maldito.
50 Chi̱nchu̱ Nicodemo huachá̱ ti̱ maktum ca̱tzi̱sní̱ tiqui̱lakapaxiá̱lhnalh Jesús, xlá̱ na̱ fariseo xuani̱t, chuná̱ huaniko̱lh:
50 Nicodemos, um deles, que antes tinha ido conversar com Jesus, perguntou-lhes:
51 —Pus la̱ntla̱ tatzoktahuilani̱t xli̱ma̱paksi̱n Moisés, huan pi̱ ni̱ pala cha̱tum tla̱n catima̱lacapu̱hu pala ni̱ pu̱lh catiputza̱nanihu, chu̱ li̱huana̱ nacatzi̱ya̱hu hua̱ntu̱ xlá̱ tlahuani̱t.
51 — Será que a nossa lei condena um homem sem primeiro ouvi-lo e saber o que ele fez?
52 Hua̱mpi̱ huata xlacán caj li̱kalhakama̱nanko̱lh, chu̱ chuná̱ kalhti̱nanko̱lh:
52 Eles responderam: — Por acaso também você é da Galileia? Examine e verá que da Galileia não se levanta profeta.
53 Pus acxni̱ chuná̱ chihui̱nanko̱lh yama̱ fariseos cha̱tunu̱ cha̱tunu̱ alh c-xchic.
53 E cada um foi para a sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.