Tito 3
Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs VC
1 Al yabye ja quermanotiqui c'un oj ajyuque soc ja gobierno, chican ja ma' ay yateli. A sc'uuque, chican ja jas huax alji yabye oj sc'uluque ja ba lequi.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos magistrados e às autoridades, sejam obedientes, estejam prontos para qualquer obra boa,
2 Moc lom ma' oj stae ti' malo. Laman a ajyuque, tzamal a ajyuc ja smodoei. Ch'in a yaa sbaje soc spetzanil ja cristiano porque oj ni bobuc ta huax yaa sbaje soc meran ja Diosi
2 não falem mal dos outros, sejam pacíficos, afáveis e saibam dar provas de toda mansidão para com todos os homens.
3 Porque ja quentic ajyi, jach ni, jel piero ja jmodotic ajyi. Mi huax c'uantic ja yabal ja Diosi. Ch'ayelotic ni juntiro ajyia. Quechan huajel jc'ujoltic oj lee ja jmultiqui. Lajan soc smozotic ja tan diablo ajyi. But'elotic ni juntiro ja malo. Toj envidia ni ja jc'ujoltiqui. Coraja xta ayotic tola vida. Jach ni huax quila jbajtic jpetzaniltica.
3 Porque também nós outrora éramos insensatos, rebeldes, transviados, escravos de paixões de toda espécie, vivendo na malícia e na inveja, detestáveis, odiando-nos uns aos outros.
4 Pero como jel lec ja Diosi, jayuj sea yi ja syajal ja sc'ujol ja ba spetzanil ja cristiano. Jac ya elcotic libre
4 Mas um dia apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com os homens.
5 Soc ja jmultiqui. Mi jauc oj caltic que ay jas lec jc'ulantic. Miyuc. Quechan yuj ja syajal sc'ujoli, jayuj stalna jyaujulaltic. Ja Espíritu Santo jac ya paxcotic yajc'achil cristianoil. Stucbes quitic juntiro ja jpensartiqui. Sac'a quitic spetzanil ja jmaloiltiqui.
5 E, não por causa de obras de justiça que tivéssemos praticado, mas unicamente em virtude de sua misericórdia, ele nos salvou mediante o batismo da regeneração e renovação, pelo Espírito Santo,
6 Yuj ja stz'acatal ja yen ja ma' ya elcotic libre soc ja jmultiqui, ja' ni ja Jesucristo, yuj ja Diosi yaunej quitic ja Espíritu Santo, pero soc con todo yip.
6 que nos foi concedido em profusão, por meio de Cristo, nosso Salvador,
7 Jayujil ja syajal ja sc'ujoli sc'ulanotic ta recibir. Yaa ta quitic ja jsac'aniltic ba mi ni nunca huax ch'aqui. Ja' ni mero snihuanil ja jc'ujoltic ja jahui.
7 para que a justificação obtida por sua graça nos torne, em esperança, herdeiros da vida eterna.
8 Ja jas huax cala, mero ni smeranila. Huax c'ana que tola vida jach oja hual yab ja quermanotiqui porque huan xa ni sc'uane ja Diosi. Sbej que ja' oj yaa sc'ujole ba oj sc'uluque ja ba lequi. Jel tzamal spetzanil ja jas huax calatiqui, ja' ni ja sbaj jlequiltiqui.
8 Certa é esta doutrina, e quero que a ensines com constância e firmeza, para que os que abraçaram a fé em Deus se esforcem por se aperfeiçoar na prática do bem. Isto é bom e útil aos homens.
9 Pero ja tantic tonto loil jau lamlamil huax eq'ui, huax taaji ti' ja matic ch'ac ta chamuquei, acta can ja jahui. Mi lom xa ch'ica baj soc ja sc'umale jahui, anima jauc huas staahue ti' ja smandar ja Moisesi. Ja loil jumasa jahui, mi nix maconia. Mi ni ay sbeja.
9 Quanto a questões tolas, genealogias, contendas e disputas relativas à lei, foge delas, porque são inúteis e vãs.
10 Ta ay c'a jun quermanotic ja ba iglesia, huas spiltalaan ja quermanotiqui, coraja c'a huax yila sbaje yuj ja yeni, pues aa yi razón chaboxe vuelta. Pero ta mi c'ax yaahua caso, tix hua eluc ja ba iglesia
10 O homem que assim fomenta divisões, depois de advertido uma primeira e uma segunda vez, evita-o,
11 Porque ja huinic jahui, somo ta ni sbaja. Gana huan sc'ulajel seguir soc ja smaloili.
11 visto que esse tal é um perverso que, perseverando no seu pecado, se condena a si próprio.
12 Cuando huax jeca hui ja quermanotic Artemasi, ma ja' quermanotic Tíquico, ti xa c'ulan fuerza oj jac ahuilon mas ligero ja ba Nicópolisi porque huax c'ana ti oj ca ec' ja tiu ja stiempo chee.
12 Logo que eu te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo em Nicópolis, onde decidi passar o inverno.
13 Colta ja janec' huax bob oja colta ja licenciado Zenasi soc ja quermanotic Apolosi. Aa yile ja jas huas sc'ulane nesesitari ja ba sviajeei ba mi jas oj sc'ul yile palta.
13 Prepara com cuidado a viagem do jurista Zenas e de Apolo, de maneira que nada lhes venha a faltar.
14 Jaxa quermanotic jumasa ja tihui, a snebe jastal oj cho coltanuc ja yenle chomajquili. Cuando ay jun ma' ay jas huas sc'ulan nesesitari, a scoltaye. Jach c'a huas sc'ulane, oj ni maconuque yuj ja Cajualtiqui.
14 Urge também que os nossos aprendam a aplicar-se às boas obras para atender às necessidades mais prementes. Assim não ficarão infrutuosos.
15 Spetzanil ja ma' tey jmoqui, huas seca hui spatulabil ja hua c'ujoli. Al yab xcoltanuque ja quermanotic ja ma' yaj huax cab jbajtic soc yuj ja jas huax c'uantiqui. A sc'uluque bendiciar ja Dios apetzanilex ja janec' ayex ja tihui. Amén. Ti ch'aca.
15 Todos os que estão comigo te saúdam. Saúda todos aqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.