2 Coríntios 10

Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ja queni Pabloon nia, jaxa jas oj cali, huax lea modo jastal tzamal oj cale como jel ni tzamal ja smodo ja Cristo. Mi ni oj yal jun cosa ba jel piero. Pero ay ma' huan yaljel ahuujilex que jel ch'in huax caa jbaj cuando ti ayon amoquexi, jaxa cuando najat ayon, jel bi c'ac'on.
1 Além disso, eu, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas ausente, ousado para convosco;
2 Jayuj huax c'ana huilex lec pavor, tojbes abajex cuando mi to la c'otyoni porque cuando huala c'oticoni, mix c'ana quechan oj huaj cutex c'ote porque ay ma' huan yaljel ahuujilex que ja cateli, lajan bi soc jastal jun cualquiera atel.
2 rogo- vos, pois, que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que espero ter com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Eso sí, ja quenticoni cristianooticon nia, pero ja jcondraticoni, mi ni cristianouca. Mi cualquierauc ja ma' huanticon pleito soqui.
3 Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Pero anima, mas jel ja quipticon ja quenticoni porque Dios ni yaunej quiticona. Jayuj can ta ibilajel ja yen ja ma' huax yala jel tzatz soc ja smaloili. Pero ta quechan c'a quip quenticon mismo, ¿jastal oj bob can cujticon ibilajel ja diablo ba? porque ay ni yip ja yenle chomajquil tac.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas, sim, poderosas em Deus, para destruição das fortalezas;
5 Jayuj jachuc ja cristiano porque ay ni ma' jel tzatz ja stie tac. Pero anima, huan nix bob jc'ulticon ganar ja quenticona. Ay cristiano huan ni snaahue que ay jun Dios pero como jel tzatz huax yaa sbaje, jayuj mi ni modo huax c'ocxiyea. Cho ay ma' huas stoyo sbaj que jel vivoe pero anima, huan tox huaj quilticon, huan xa suchel ja sc'ujole soc ja Cristo.
5 destruindo os conselhos e toda altivez que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo entendimento à obediência de Cristo,
6 Jayuj jachuc ja huenlex tac. Ta mi c'a la c'ocxiyex ba oja c'uuquex meran ja yabal ja Diosi, ja queni, jel puesto ni ayon ba oj c'uluquex castigar, jayuj huanon yaajel ahuilex t'un tiempo. C'uanic xa meran ja Cristo.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Eso sí, huan ni xa hualahuex que jel ni c'ac'ona. Pero q'uelahuilex ja jastal ayex ja tihui. ¿Mi ma meranuc ni ja jas huanon yaljel ba? Ja hua mojex jahui, ja' ni mero cajan stie que ti xa aye soc ja Cristo. Lec nia, pero a snae t'usan que mi quechanuc ja yenle huas sc'uan ja Cristo. ¿Mi ma huan nix c'uanticon ja quenticon chomajquil ba?
7 Olhais para as coisas segundo a aparência? Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo: assim como ele é de Cristo, também nós de Cristo somos.
8 Bob ta huaxa huabyex huala jelxiyon yuj ja huax cala que yaunej catel ja Diosi pero mi ni t'usan huala q'uixhuiyon ja huax cala, como meran ni taca. Ja Diosi mi yala cabticon que oj huaj jomticon ja hua pensarexi. Yala cabticon ba oj huaj coltayaticon ba mas tzatz oja c'uuquex ja Diosi.
8 Porque, ainda que eu me glorie mais alguma coisa do nosso poder, o qual o Senhor nos deu para edificação e não para vossa destruição, não me envergonharei,
9 Mi huax c'ana oj cho ac'uluquex pensar que soc ja jcarta jumasa iti, quechan ba oj ca xihuanic. Miyuc, moc ac'uluquex pensar ja jastal jahui.
9 para que não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Porque huax naa jasunc'a huane yaljel ja jcondra jumasa: ―Ja scarta jumasa ja tan Pablo jahui, jel tzatz juntiro ja jas huax yala, iday, cuando ti xa ay ja ili, jel coel juntiro. Mi ni huas snaa jastal oj och loil, xchiye nia.
10 Porque as suas cartas, dizem, são graves e fortes, mas a presença do corpo é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Pero ja cristiano jumasa jahui, a snae, ja jastal jel tzatz ja jcarta huax jeca, ta huax c'ana, jach ni tzatz oj ajyucon ja ba sti satei.
11 Pense o tal isto: quais somos na palavra por cartas, estando ausentes, tais seremos também por obra, estando presentes.
12 Eso sí, ja yenlei, quechan xchole jel huas stoyo sbajei. Ja queni mi ni t'un huax c'ana oj toy jbaj que jel lecon. Pilan juntiro ja yenlei, cho pilanon ja queni. Ja yenlei, cuando huax yila jas huan ja smojei, ti huax yalahuea: ―Siquiera, ja queni, mi huax c'ulan ja jas huan ja yenlei, jayuj mas ni lecon ja quen yuj ja yenle tac, xchiye. Pero stontoile ni ja jas huane yaljela.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas esses que se medem a si mesmos e se comparam consigo mesmos estão sem entendimento.
13 Ja queni, ja ba lugar jecjiyoni, Dios ni yala cab que ti ni oj huajcon ja ba lugar jahua, jaxa hua lugar ja huenlexi, seconejon ahuilex ja Diosa. Ta mi c'a jecubalucon ahuilex, mi ni sbejuc oj c'umanucona.
13 Porém não nos gloriaremos fora de medida, mas conforme a reta medida que Deus nos deu, para chegarmos até vós;
14 Pero ja iti, jecubaloticon nia. Quenticon mero bajtan c'oticon ja tihui ba oj calticon ahuabyex ja yabal ja Cristo.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não houvéssemos de chegar até vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo;
15 Mi huanucon stoyjel jbaj que quen jc'ulan ja iti, jc'ulan ja iti, iday, ja' sc'ulan ja otro cristiano. Quechan huax majla jastal mas con gana oja c'uuquex ja Dios ja huenlexi, jaxa queni, cuando huax naa que tzatz xa huanex sc'uajel ja Diosi, ti xa oj bob huaj loilta ja yabal ja Dios ja ba otro lugari.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios; antes, tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos abundantemente engrandecidos entre vós, conforme a nossa regra,
16 Bob ta oj ni c'ot ja c'ac'u ba oj ni huajcon ja ba mas najati. Oj huaj cal ja yabal ja Diosi ja ba mi to ni ma' huax huaji porque ta ay c'a ma' huaj ta, lom q'uiq'uinal oj toy jbajticon ja quenticon que quen huax caaticon q'ueuc ja ateli.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós e não em campo de outrem, para nos não gloriarmos no que estava já preparado.
17 Ta jel c'a t'ilan oj toy jbajtic, ¿jaxa mi ja' xtoyotic t'usan ja Cajualtic ba?
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 ¡Jas yatel jun cristiano yen mismo huas stoyo sbaji! Ta ja' c'a huax toyji yuj meran ja Diosi, entonces yuj ni meran huax ilji que tzamal ja smodoa.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, mas, sim, aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.