2 Coríntios 10

Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ja queni Pabloon nia, jaxa jas oj cali, huax lea modo jastal tzamal oj cale como jel ni tzamal ja smodo ja Cristo. Mi ni oj yal jun cosa ba jel piero. Pero ay ma' huan yaljel ahuujilex que jel ch'in huax caa jbaj cuando ti ayon amoquexi, jaxa cuando najat ayon, jel bi c'ac'on.
1 E eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde; mas, quando ausente, ousado para convosco,
2 Jayuj huax c'ana huilex lec pavor, tojbes abajex cuando mi to la c'otyoni porque cuando huala c'oticoni, mix c'ana quechan oj huaj cutex c'ote porque ay ma' huan yaljel ahuujilex que ja cateli, lajan bi soc jastal jun cualquiera atel.
2 sim, eu vos rogo que não tenha de ser ousado, quando presente, servindo-me daquela firmeza com que penso devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos em disposições de mundano proceder.
3 Eso sí, ja quenticoni cristianooticon nia, pero ja jcondraticoni, mi ni cristianouca. Mi cualquierauc ja ma' huanticon pleito soqui.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Pero anima, mas jel ja quipticon ja quenticoni porque Dios ni yaunej quiticona. Jayuj can ta ibilajel ja yen ja ma' huax yala jel tzatz soc ja smaloili. Pero ta quechan c'a quip quenticon mismo, ¿jastal oj bob can cujticon ibilajel ja diablo ba? porque ay ni yip ja yenle chomajquil tac.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, e sim poderosas em Deus, para destruir fortalezas, anulando nós sofismas
5 Jayuj jachuc ja cristiano porque ay ni ma' jel tzatz ja stie tac. Pero anima, huan nix bob jc'ulticon ganar ja quenticona. Ay cristiano huan ni snaahue que ay jun Dios pero como jel tzatz huax yaa sbaje, jayuj mi ni modo huax c'ocxiyea. Cho ay ma' huas stoyo sbaj que jel vivoe pero anima, huan tox huaj quilticon, huan xa suchel ja sc'ujole soc ja Cristo.
5 e toda altivez que se levante contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência de Cristo,
6 Jayuj jachuc ja huenlex tac. Ta mi c'a la c'ocxiyex ba oja c'uuquex meran ja yabal ja Diosi, ja queni, jel puesto ni ayon ba oj c'uluquex castigar, jayuj huanon yaajel ahuilex t'un tiempo. C'uanic xa meran ja Cristo.
6 e estando prontos para punir toda desobediência, uma vez completa a vossa submissão.
7 Eso sí, huan ni xa hualahuex que jel ni c'ac'ona. Pero q'uelahuilex ja jastal ayex ja tihui. ¿Mi ma meranuc ni ja jas huanon yaljel ba? Ja hua mojex jahui, ja' ni mero cajan stie que ti xa aye soc ja Cristo. Lec nia, pero a snae t'usan que mi quechanuc ja yenle huas sc'uan ja Cristo. ¿Mi ma huan nix c'uanticon ja quenticon chomajquil ba?
7 Observai o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Bob ta huaxa huabyex huala jelxiyon yuj ja huax cala que yaunej catel ja Diosi pero mi ni t'usan huala q'uixhuiyon ja huax cala, como meran ni taca. Ja Diosi mi yala cabticon que oj huaj jomticon ja hua pensarexi. Yala cabticon ba oj huaj coltayaticon ba mas tzatz oja c'uuquex ja Diosi.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição vossa, não me envergonharei,
9 Mi huax c'ana oj cho ac'uluquex pensar que soc ja jcarta jumasa iti, quechan ba oj ca xihuanic. Miyuc, moc ac'uluquex pensar ja jastal jahui.
9 para que não pareça ser meu intuito intimidar-vos por meio de cartas.
10 Porque huax naa jasunc'a huane yaljel ja jcondra jumasa: ―Ja scarta jumasa ja tan Pablo jahui, jel tzatz juntiro ja jas huax yala, iday, cuando ti xa ay ja ili, jel coel juntiro. Mi ni huas snaa jastal oj och loil, xchiye nia.
10 As cartas, com efeito, dizem, são graves e fortes; mas a presença pessoal dele é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Pero ja cristiano jumasa jahui, a snae, ja jastal jel tzatz ja jcarta huax jeca, ta huax c'ana, jach ni tzatz oj ajyucon ja ba sti satei.
11 Considere o tal isto: que o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, tal seremos em atos, quando presentes.
12 Eso sí, ja yenlei, quechan xchole jel huas stoyo sbajei. Ja queni mi ni t'un huax c'ana oj toy jbaj que jel lecon. Pilan juntiro ja yenlei, cho pilanon ja queni. Ja yenlei, cuando huax yila jas huan ja smojei, ti huax yalahuea: ―Siquiera, ja queni, mi huax c'ulan ja jas huan ja yenlei, jayuj mas ni lecon ja quen yuj ja yenle tac, xchiye. Pero stontoile ni ja jas huane yaljela.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam insensatez.
13 Ja queni, ja ba lugar jecjiyoni, Dios ni yala cab que ti ni oj huajcon ja ba lugar jahua, jaxa hua lugar ja huenlexi, seconejon ahuilex ja Diosa. Ta mi c'a jecubalucon ahuilex, mi ni sbejuc oj c'umanucona.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos sem medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vós.
14 Pero ja iti, jecubaloticon nia. Quenticon mero bajtan c'oticon ja tihui ba oj calticon ahuabyex ja yabal ja Cristo.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vós, posto que já chegamos até vós com o evangelho de Cristo;
15 Mi huanucon stoyjel jbaj que quen jc'ulan ja iti, jc'ulan ja iti, iday, ja' sc'ulan ja otro cristiano. Quechan huax majla jastal mas con gana oja c'uuquex ja Dios ja huenlexi, jaxa queni, cuando huax naa que tzatz xa huanex sc'uajel ja Diosi, ti xa oj bob huaj loilta ja yabal ja Dios ja ba otro lugari.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios e tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos sobremaneira engrandecidos entre vós, dentro da nossa esfera de ação,
16 Bob ta oj ni c'ot ja c'ac'u ba oj ni huajcon ja ba mas najati. Oj huaj cal ja yabal ja Diosi ja ba mi to ni ma' huax huaji porque ta ay c'a ma' huaj ta, lom q'uiq'uinal oj toy jbajticon ja quenticon que quen huax caaticon q'ueuc ja ateli.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das vossas fronteiras, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas em campo alheio.
17 Ta jel c'a t'ilan oj toy jbajtic, ¿jaxa mi ja' xtoyotic t'usan ja Cajualtic ba?
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 ¡Jas yatel jun cristiano yen mismo huas stoyo sbaji! Ta ja' c'a huax toyji yuj meran ja Diosi, entonces yuj ni meran huax ilji que tzamal ja smodoa.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, e sim aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.