Mateus 14

Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Rey Herodes hua̠nti̠ xuí li̠go­ber­nador nac Gali­lea acxni̠ xlá lák­cha̠lh tachu­huí̠n la̠ta xli̠­chu­hui̠­nancán Jesús.
1 Por aquele tempo Herodes, o tetrarca, ouviu os relatos a respeito de Jesus
2 Huata xlá chiné ca̠huá­nilh hua̠nti̠ antá xta­ta̠s­cuj­má̠­nalh:
2 e disse aos que o serviam: "Este é João Batista; ele ressuscitou dos mortos! Por isso estão operando nele poderes miraculosos".
3 Huá chuná xlá xli̠­huán porque tamá Herodes huá xma̠­chi­pi̠­nani̠t Juan y tachí̠n tilé̠n­calh nac pu̠la̠­chi̠n. Huá chuná li̠t­lá­hualh caj xpa̠­la­cata Herod­ías hua̠nti̠ xpusca̠t xuani̠t xta̠Felipe,
3 Pois Herodes havia prendido e amarrado João, colocando-o na prisão por causa de Herodias, mulher de Filipe, seu irmão,
4 porque xlá ni̠tlá̠n tlá­hualh hua̠ntu̠ maktum quilh­ta­macú tihuá­nilh Juan:
4 porquanto João lhe dizia: "Não te é permitido viver com ela".
5 Huata rey Herodes xmak­ni̠­putún Juan pero xlak­lhpe̠­cuamparay chú porque la̠ta xli̠­lhu̠hua cris­tianos xca­tzi̠cán pi̠ Juan huá xli̠­chu­hui̠nán xta­chu­huí̠n Dios.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, porque este o considerava profeta.
6 Pero acxni̠ ma̠ká­tzi̠lh xca̠ta la̠ta xla­ca­chini̠t a̠má Herodes, huá chú xtzuma̠t Herod­ías alh tan­tli̠y antá nac xla­ca­ti̠ncán pu̠tum hua̠nti̠ quilh­xtum xta­hui­lá̠­nalh nac mesa hua̠nti̠ xta­ma­kua̠ya­má̠­nalh y huata Herodes luu laká­ti̠lh la̠ta xlá tán­tli̠lh.
6 No aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e agradou tanto a Herodes
7 Hasta ma̠lac­nú̠­nilh xla­cata pi̠ nama̠x­qui̠y la̠tachá túcu xlá nas­quiniy hua̠ntu̠ xlá nala­kati̠y.
7 que ele prometeu sob juramento dar-lhe o que ela pedisse.
8 Pero cumu a̠má tzuma̠t aya li̠huana̠ xakas­tac­ya̠­huani̠t xtzí, chiné huá­nilh Herodes:
8 Influenciada por sua mãe, ela disse: "Dá-me aqui, num prato, a cabeça de João Batista".
9 Acxni̠ chuná káx­matli a̠má rey Herodes hua̠ntu̠ xla­cas­quín a̠má tzuma̠t xlá luu snu̠n li̠púhua. Pero cumu aya xapu̠lhá xli̠­ta̠­ya­nini̠t pi̠ nama̠x­qui̠y la̠tachá túcu nas­quiniy, y na̠chuna li̠túm hua̠k xta­kax­mat­nini̠t hua̠nti̠ antá mac­xtum xca̠­tá̠hui hua̠nti̠ xca̠­pu­tza­cani̠t pus huata xlá li̠ma̠­pek­sí̠­nalh xla­cata pi̠ cama̠x­quí̠­calh;
9 O rei ficou aflito, mas, por causa dos juramento e dos convidados, ordenou que lhe fosse dado o que ela pedia
10 y na̠ ma̠pek­sí̠­nalh pi̠ capix­ca̠c­tí̠­calh xak­xa̠ka Juan Bau­tista nac pu̠la̠­chi̠n.
10 e mandou decapitar João na prisão.
11 Y aca­li̠stá̠n chú pu̠li̠­mínca pektum pula̠tu, maca­ma̠x­quí̠­calh a̠má tzuma̠t, y a̠má tzuma̠t maca­ma̠x­qui̠pá xlá xtzí.
11 Sua cabeça foi levada num prato e entregue à jovem, que a levou à sua mãe.
12 Y caj li̠puntzú tachilh hua̠nti̠ xta­li̠­pa̠­huán Juan, tále̠lh xti­yat­li̠hua y tamá̠c­nu̠lh. Aca­li̠stá̠n chú talá­kalh Jesús y tali̠­ta̠­kalh­chu­huí̠­nalh hua̠ntu̠ xlá xak­spu­lani̠t Juan.
12 Os discípulos de João vieram, levaram o seu corpo e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 Acxni̠ Jesús cátzi̠lh hua̠ntu̠ xak­spu­lani̠t Juan huata xlá na̠ tatam­pú̠x­tulh anta­nícu xlama y táju̠lh nac aktum barco, alh sacstu anta­nícu luu ca̠tzi­yanca. Pero lhu̠hua cris­tianos xala cani̠hua ca̠chi­qui̠ní̠n acxni̠ tacá­tzi̠lh anta­nícu xamaj cha̠n a̠má barco xlacán táalh tapu­tzay pero caj tat­la̠­huaalh.
13 Ouvindo o que havia ocorrido, Jesus retirou-se de barco em particular para um lugar deserto. As multidões, ao ouvirem falar disso, saíram das cidades e o seguiram a pé.
14 Acxni̠ chú Jesús tacutli nac barco úcxilhli pi̠ luu lhu̠hua cris­tianos xta­kalh­ka­lhi̠­má̠­nalh. Xlá ca̠la­ka­lhá­malh y ca̠cu­chí̠­nilh xli̠­hua̠k hua̠nti̠ xta­li̠­mini̠t xta̠­tat­lacán.
14 Quando Jesus saiu do barco e viu tão grande multidão, teve compaixão deles e curou os seus doentes.
15 Hua­tiyá a̠má quilh­ta­macú acxni̠ aya xamaj ca̠puc­suán xta­ma̠­kalh­ta­huaké̠n Jesús talák­milh y chiné tahuá­nilh:
15 Ao cair da tarde, os discípulos aproximaram-se dele e disseram: "Este é um lugar deserto, e já está ficando tarde. Manda embora a multidão para que possam ir aos povoados comprar comida".
16 Huata Jesús ca̠huá­nilh:
16 Respondeu Jesus: "Eles não precisam ir. Dêem-lhes vocês algo para comer".
17 Xlacán takalh­tí̠­nalh:
17 Eles lhe disseram: "Tudo o que temos aqui são cinco pães e dois peixes".
18 Jesús ca̠hua­nipá:
18 "Tragam-nos aqui para mim", disse ele.
19 Jesús ca̠li̠­ma̠­pék­si̠lh cris­tianos xla­cata pi̠ antá cata­táhui nac ca̠se­ketni. Aca­li̠stá̠n chú xlá ca̠tí­yalh a̠má mac­qui­tzis cax­ti­lá̠n­chahu xa̠huá tantiy squi̠ti, xlá tala­ca­yá̠­hualh nac akapú̠n, pa̠x­cat­ca­tzí̠­nilh Dios a̠má tahuá y ca̠má̠x­qui̠lh xdis­cí­pulos, xlacán tama̠akpi­tzí­nilh xli̠­hua̠k cris­tianos.
19 E ordenou que a multidão se assentasse na grama. Tomando os cinco pães e os dois peixes e, olhando para o céu, deu graças e partiu os pães. Em seguida, deu-os aos discípulos, e estes à multidão.
20 Hua̠k tahuá̠­yalh y la̠n tákasli, pero aca­li̠stá̠n xlacán tama̠­tza­mapá pa̠cu̠tiy cana̠sta xata­lak­che­ke­tamá̠n cax­ti­lá̠n­chahu xa̠huá squi̠ti hua̠ntu̠ aka­tá̠x­tulh.
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos recolheram doze cestos cheios de pedaços que sobraram.
21 Ama̠­ko̠lh cris­tianos hua̠nti̠ tahuá̠­yalh ma̠x cumu akqui­tzis mi̠lh cris­tianos caj la̠ta maya̠ lac­chix­cu­huí̠n, tunuj cuenta lac­chaján y lactzu camán.
21 Os que comeram foram cerca de cinco mil homens, sem contar mulheres e crianças.
22 Aca­li̠stá̠n Jesús ca̠huá­nilh xdis­cí­pulos xla­cata pi̠ cata­tá­ju̠lh nac aktum barco la̠qui̠ xlacán pu̠lh huá nata­pa̠­ta­cu­ta̠chá chú­chut, y hasta aca­li̠stá̠n xlá xámaj ca̠lak­chá̠n porque a̠cu xca̠­hua­nima a̠ma̠ko̠lh cris­tianos pi̠ cataalhá nac xchiccán.
22 Logo em seguida, Jesus insistiu com os discípulos para que entrassem no barco e fossem adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia a multidão.
23 Acxni̠ chú pu̠tum taanko̠lh a̠ma̠ko̠lh cris­tianos, xlá tala­ca̠c­xtu­táhui nac aktum ke̠stí̠n la̠qui̠ antá sacstu nakalh­ta­hua­kaniy Quin­tla̠­ticán Dios. Acxni̠ chú luu aya li̠huana̠ ca̠tzi̠­suanko̠lh antacú xlá xlaya sacstu.
23 Tendo despedido a multidão, subiu sozinho a um monte para orar. Ao anoitecer, ele estava ali sozinho,
24 Chi̠nchú a̠má barco hua̠ntu̠ xta­pu̠amá̠­nalh xdis­cí­pulos aya xke̠ita̠t­lani̠t pupunú, pero caj xamaktum li̠pe̠cua la̠ta tzú­culh u̠nún y a̠má barco li̠pe̠cua la̠ta xma̠­la­kas­pit­putún xli̠t­li­hueke ta̠ke­ya̠­huaná porque luu antá xma̠­la­ka­tancs xta­hui­la­ma̠chi palha uú̠n.
24 mas o barco já estava a considerável distância da terra, fustigado pelas ondas, porque o vento soprava contra ele.
25 Acxni̠ chú aya cxka­ka­ti̠­lhako̠y Jesús tzú­culh ca̠ma̠­la­ca­tzu­hui̠niy xbarco, pero huata xlá antá xkalh­tla̠­huan­ti̠­lhay chú­chut nac pupunú.
25 Alta madrugada, Jesus dirigiu-se a eles, andando sobre o mar.
26 Acxni̠ a̠ma̠ko̠lh dis­cí­pulos taúcxilhli pi̠ xlá xkalh­tla̠­huama chú­chut xlacán la̠n tapé̠­cualh y chiné tzú­culh tahuán:
26 Quando o viram andando sobre o mar, ficaram aterrorizados e disseram: "É um fantasma! " E gritaram de medo.
27 Pero Jesús ca̠xa­kát­li̠lh y chiné ca̠huá­nilh:
27 Mas Jesus imediatamente lhes disse: "Coragem! Sou eu. Não tenham medo! "
28 Pedro xakát­li̠lh y chiné qui­lhá­nilh:
28 "Senhor", disse Pedro, "se és tu, manda-me ir ao teu encontro por sobre as águas".
29 Jesús chiné huá­nilh:
29 "Venha", respondeu ele. Então Pedro saiu do barco, andou sobre a água e foi na direção de Jesus.
30 Pero acxni̠ xlá maklh­cá­tzi̠lh pi̠ luu tli­hueke la̠ta xmima uú̠n juerza lak­lhpé̠­cualh tzinú, y cumu tzú­culh lak­tzanka̠y nac chú­chut xlá chiné qui­lhá­nilh:
30 Mas, quando reparou no vento, ficou com medo e, começando a afundar, gritou: "Senhor, salva-me! "
31 Acxni­tiyá chú Jesús maca­chí­palh, y chiné huá­nilh:
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão e o segurou. E disse: "Homem de pequena fé, porque você duvidou? "
32 Acxni̠ chú xlacán tatá­ju̠lh nac barco a̠má uú̠n tuncán tácacsli.
32 Quando entraram no barco, o vento cessou.
33 Y chi̠nchú a̠ma̠ko̠lh maka­pi­tzí̠n dis­cí­pulos hua̠nti̠ xta­ta­ju̠­má̠­nalh nac barco la̠li̠­huán tala­ka­ta­tzo­kós­talh nac xla­catí̠n Jesús y chiné tahuá­nilh:
33 Então os que estavam no barco o adoraram, dizendo: "Verdadeiramente tu és o Filho de Deus".
34 Acxni­tiyá chú la̠li̠­huán tzú­culh tapa̠­ta­cuta a̠má pupunú y antá tácha̠lh nac xapu̠­la­tama̠n hua̠ntu̠ hua­nicán Gene­saret.
34 Depois de atravessarem o mar, chegaram a Genesaré.
35 Acxni̠ a̠ma̠ko̠lh cris­tianos antá xalaní̠n tala­ká­pasli pi̠ huá Jesús hua̠nti̠ xchini̠t xlacán tuncán tali̠­chu­huí̠­nalh nac xli̠­ca̠­lanca a̠má pu̠la­tama̠n y la̠li̠­huán tali̠­mí­nilh xli̠­hua̠k xta̠­tat­lacán anta­nícu xlaya Jesús.
35 Quando os homens daquele lugar reconheceram Jesus, espalharam a notícia em toda aquela região e lhe trouxeram os seus doentes.
36 Maka­pi­tzí̠n tas­quí­nilh li̠tlá̠n xla­cata pi̠ caca̠­má̠x­qui̠lh tala­cas­quín ca̠na̠caj xtam­pek­stá̠n clháka̠t nata­xa­maniy a̠ma̠ko̠lh ta̠tat­laní̠n, y xli̠­hua̠k hua̠nti̠ taxa­má­nilh clháka̠t Jesús hua̠k tatat­lá̠n­ti̠lh ma̠squi la̠tachá túcuya̠ tajátat xca̠­ka­lhi̠y.
36 Suplicavam-lhe que apenas pudessem tocar na borda do seu manto; e todos os que nele tocaram foram curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.