Marcos 9
Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs NVT
1 Jesús chiné ca̠huanipá:
1 Jesus prosseguiu: “Eu lhes digo a verdade: alguns que estão aqui neste momento não morrerão antes de ver o reino de Deus vindo com grande poder!”.
2 Li̠tzi̠má quilhtamacú Jesús alh nac aktum lanca ke̠stí̠n y caj xma̠nhuá ca̠tá̠alh Pedro, Santiago xa̠hua Juan; acxni̠ aya xtacha̠ni̠t, nac xlacati̠ncán, Jesús tzúculh tatanuja niaj chuná la̠ ankalhí̠n xtasiyuy.
2 Seis dias depois, Jesus levou consigo Pedro, Tiago e João até um monte alto, para estarem a sós. Ali, diante de seus olhos, a aparência de Jesus foi transformada.
3 La̠ta clháka̠t luu snapapa huanko̠lh y luu slipua, ni̠ti̠cu anán cristiano ma̠squi luu la̠n chakanán xlacata nama̠lakcha̠níy la̠ xli̠snapapa a̠má clháka̠t hua̠ntu̠ taúcxilhli xtama̠kalhtahuaké̠n Jesús.
3 Suas roupas ficaram brancas e resplandecentes, muito mais claras do que qualquer lavandeiro seria capaz de deixá-las.
4 Caj xamaktum taúcxilhli profeta Elías, chu profeta Moisés xtata̠chuhui̠namá̠nalh Jesús.
4 Então Elias e Moisés apareceram e começaram a falar com Jesus.
5 Pedro chiné huánilh Jesús:
5 Pedro exclamou: “Rabi, é maravilhoso estarmos aqui! Vamos fazer três tendas: uma será sua, uma de Moisés e outra de Elias”.
6 Ama̠ko̠lh xtama̠kalhtahuaké̠n Jesús xtape̠cuaxni̠ni̠t, y Pedro caj niaj xcatzi̠y túcu xquilhuama.
6 Disse isso porque não sabia o que mais falar, pois estavam todos apavorados.
7 Caj li̠puntzú taúcxilhli la̠ také̠talh puclhni nac xlaksti̠pa̠ncán, ca̠akmiliko̠lh, y takáxmatli xtachuhuí̠n Dios minchá nac akapú̠n:
7 Então uma nuvem os cobriu, e uma voz que vinha da nuvem disse: “Este é meu Filho amado. Ouçam-no!”.
8 Acxni̠ xlacán talaca̠mpá, tzúculh talacaputza̠nán, niaj tu̠ xtalayá̠nalh a̠ma̠ko̠lh profetas hua̠nti̠ xtata̠chuhui̠namá̠nalh, huata ca̠ta caj sacstu xlaya Jesús.
8 De repente, quando olharam em volta, só Jesus estava com eles.
9 Acali̠stá̠n acxni̠ aya xtaqui̠taspitma̠na xtatalakakalhu̠ma̠nanchi nac ke̠stí̠n Jesús ca̠huánilh xkalhatutucán xlacata ni̠ti̠ catali̠ta̠chuhuí̠nalh hua̠ntu̠ xtaucxilhni̠t hasta acxni̠ xlá Xatalacsacni Chixcú nalacastacuanán ca̠li̠ní̠n.
9 Enquanto desciam o monte, Jesus ordenou que não contassem a ninguém o que tinham visto, até que o Filho do Homem tivesse ressuscitado dos mortos.
10 Y xlacán ni̠tu̠ tali̠chuhuí̠nalh la̠ta tu̠ xtaucxilhni̠t, huata caj tzúculh tala̠kalhasquín túcu cahuá xuamputún, o lácu cahuá tamá lacastacuanancán ca̠li̠ní̠n.
10 Eles guardaram segredo, mas conversavam entre si com frequência sobre o que ele queria dizer com “ressuscitar dos mortos”.
11 Y chiné takalhásquilh Jesús:
11 Então eles perguntaram a Jesus: “Por que os mestres da lei afirmam que é necessário que Elias volte antes que o Cristo venha?”.
12 — ausente —
12 Jesus respondeu: “De fato, Elias vem primeiro para restaurar tudo. Então por que as Escrituras dizem que é necessário o Filho do Homem sofrer muito e ser tratado com desprezo?
13 — ausente —
13 Eu, porém, lhes digo: Elias já veio e eles preferiram maltratá-lo, conforme as Escrituras haviam previsto”.
14 Acxni̠ tatáspitli antaní xtahuilá̠nalh xa̠makapitzí̠n xtama̠kalhtahuaké̠n taúcxilhli pi̠ lhúhua cristianos xtatamakstokni̠t xa̠hua xma̠kalhtahuake̠nacán judíos xlacán xtata̠la̠li̠tamakspitmá̠nalh y xtata̠la̠huanimá̠nalh.
14 Ao voltarem para junto dos outros discípulos, viram que estavam cercados por uma grande multidão e que alguns mestres da lei discutiam com eles.
15 Pero makapitzí̠n cristianos acxni̠ taúcxilhli Jesús luu la̠n tapa̠xúhualh, tokosú̠n táalh tapa̠xtoka la̠qui̠ natata̠chuhui̠nán.
15 Quando a multidão viu Jesus, ficou muito admirada e correu para cumprimentá-lo.
16 Jesús chiné ca̠kalhásquilh:
16 “Sobre o que discutem?”, perguntou Jesus.
17 Cha̠tum hua̠nti̠ antá lacatzú xlaya chiné kálhti̠lh:
17 Um dos homens na multidão respondeu: “Mestre, eu lhe trouxe meu filho, que está possuído por um espírito impuro que não o deixa falar.
18 Pus la̠ta nícu xlá lapu̠lay nama̠lakahuitiy y tarami̠ya̠chá nac ca̠tiyatni; tzucuy kalhpupuy y tzucuy la̠lacxcay xtatzán, caj huá xlacata aya li̠sca̠ctamakanko̠y. Aya ca̠huánilh midiscípulos catatamacxtúnilh, pero ni̠lay tama̠tlá̠nti̠lh.
18 Sempre que o espírito se apodera dele, joga-o no chão, e ele espuma pela boca, range os dentes e fica rígido. Pedi a seus discípulos que expulsassem o espírito impuro, mas eles não conseguiram”.
19 Jesús chiné ca̠huánilh:
19 Jesus lhes disse: “Geração incrédula! Até quando estarei com vocês? Até quando terei de suportá-los? Tragam o menino para cá”.
20 Li̠minica a̠má kahuasa antaní xyá Jesús. Y a̠má xespíritu akskahuiní acxni̠ úcxilhli Jesús ma̠lakahuítilh, tama̠chá nac ca̠tiyatni, tzúculh tapiliy y kalhpupuy.
20 Então o trouxeram. Quando o espírito impuro viu Jesus, causou uma convulsão intensa no menino e ele caiu no chão, contorcendo-se e espumando pela boca.
21 Jesús kalhásquilh xtla̠t a̠má kahuasa:
21 Jesus perguntou ao pai do menino: “Há quanto tempo isso acontece com ele?”. “Desde que ele era pequeno”, respondeu o pai.
22 Y maklhu̠huatá tamá xespíritu akskahuiní tlakapu̠y nac lhcúya̠t osuchi nac chúchut xlacata makni̠putún. Huá xlacata cli̠huaniyá̠n, para tla̠n ma̠tla̠nti̠ya pus caquila̠lakalhamáhu y caquila̠makta̠yáhu.
22 “Muitas vezes o espírito o lança no fogo ou na água e tenta matá-lo. Tenha misericórdia de nós e ajude-nos, se puder.”
23 Jesús chiné kálhti̠lh:
23 “Se puder?”, perguntou Jesus. “Tudo é possível para aquele que crê.”
24 Xtla̠t a̠má kahuasa kalhtí̠nalh:
24 No mesmo instante, o pai respondeu: “Eu creio, mas ajude-me a superar minha incredulidade”.
25 Acxni̠ úcxilhli Jesús pi̠ luu lhu̠hua tzúculh tatamakstoka cristianos, huánilh a̠má akskahuiní:
25 Quando Jesus viu que a multidão aumentava, repreendeu o espírito impuro, dizendo: “Espírito que impede este menino de ouvir e falar, ordeno que saia e nunca mais entre nele!”.
26 Amá xespíritu akskahuiní ma̠tási̠lh y ma̠lakahuitipá a̠má kahuasa pero mactáxtulh, a̠má kahuasa cumu la̠ xaní̠n xmá; lhu̠hua cristianos hua̠nti̠ antá xtalayá̠nalh taquilhtzúculh pi̠ xaní̠n.
26 O espírito gritou, causou outra convulsão intensa no menino e saiu dele. O menino parecia morto. Um murmúrio correu pela multidão: “Ele morreu”.
27 Pero Jesús macachípalh y lakasiyu má̠qui̠lh, a̠má kahuasa tá̠yalh.
27 Mas Jesus o tomou pela mão e o ajudou a se levantar, e ele ficou em pé.
28 Acali̠stá̠n Jesús alh nac chiqui antaní xtatamakxteka y antá xtama̠kalhtahuaké̠n takalhásquilh:
28 Depois, quando Jesus estava em casa com seus discípulos, eles perguntaram: “Por que não conseguimos expulsar aquele espírito impuro?”.
29 Jesús ca̠kálhti̠lh:
29 Jesus respondeu: “Essa espécie só sai com oração”.
30 Acxni̠ aya ca̠tá̠alh xdiscípulos a̠lacatunu tati̠puntáxtulh antaní xma̠peksi̠y Galilea, pero ni̠ní tatachókolh porque ni̠ xlacasquín tícu nacatzi̠y para antá xlá xlactla̠huama.
30 Ao deixarem aquela região, viajaram pela Galileia. Jesus não queria que ninguém soubesse que ele estava lá,
31 Porque xlá lhu̠hua tu̠ xca̠li̠ta̠chuhui̠namputún xdiscípulos nac tiji. Y ca̠li̠ta̠kalhchuhuí̠nalh xlacata pi̠ xlá Xatalacsacni Chixcú xama̠ca macama̠sta̠cán nac xmacanca̠n lacchixcuhuí̠n hua̠nti̠ ni̠ xtaucxilhputún, xlacán xtaamá̠nalh tamakníy pero caj xliaktutu quilhtamacú xlá xama̠paj lacastacuanán ca̠li̠ní̠n.
31 pois queria ensinar a seus discípulos. Ele lhes dizia: “O Filho do Homem será traído e entregue em mãos humanas. Será morto, mas três dias depois ressuscitará”.
32 Ama̠ko̠lh xdiscípulos ni̠ xtaakata̠ksa lácu luu xama qui̠taxtuy pero cumu juerza xtama̠xananíy niaj tu̠ xtakalhasquín.
32 Eles, porém, não entendiam essas coisas e tinham medo de lhe perguntar.
33 Acxni̠ tácha̠lh nac Capernaum tatánu̠lh nac chiqui nícu natamakxteka, y ca̠kalhásquilh Jesús:
33 Depois que chegaram a Cafarnaum e se acomodaram numa casa, Jesus perguntou a seus discípulos: “Sobre o que vocês discutiam no caminho?”.
34 Xlacán ni̠ takalhtí̠nalh porque nac tiji xtali̠chuhui̠nanti̠lhay xatícu cahuá xtama̠kalhtahuaké̠n Jesús luu a̠tzinú xli̠pa̠huán.
34 Eles não responderam, pois tinham discutido sobre qual deles era o maior.
35 Pero cumu Jesús hua̠k xcatzi̠y túcu xlacán xtali̠chuhui̠nani̠t nac tiji, acali̠stá̠n culucs táhui y ca̠tasánilh kalhacu̠tiy xtama̠kalhtahuaké̠n, chiné ca̠huánilh:
35 Jesus se sentou, chamou os Doze e disse: “Quem quiser ser o primeiro, que se torne o último e seja servo de todos”.
36 Acali̠stá̠n tasánilh cha̠tum actzu̠ kahuasa hua̠nti̠ antá lacatzú xlama, íta̠t ca̠ya̠huánilh, chexli, y chiné ca̠huánilh:
36 Então colocou uma criança no meio deles, tomou-a nos braços e disse:
37 —Hua̠nti̠ ni̠ nalakmakán cha̠tum actzu̠ kahuasa la̠ eé y napa̠xqui̠y caj xpa̠lacata catzi̠y pi̠ aquit cpa̠xqui̠y pus cliucxilha la̠ aquit quimpa̠xqui̠ma, na̠chuná hua̠nti̠ aquit quimpa̠xqui̠y na̠ qui̠taxtuy la̠ huatiyá Dios pa̠xqui̠ma hua̠nti̠ quimacamini̠t.
37 “Quem recebe uma criança pequena como esta em meu nome recebe a mim, e quem me recebe não recebe apenas a mim, mas também ao Pai, que me enviou”.
38 Caj li̠puntzú Juan chiné huánilh Jesús:
38 João disse a Jesus: “Mestre, vimos alguém usar seu nome para expulsar demônios; nós o proibimos, pois ele não era do nosso grupo”.
39 Jesús huánilh:
39 “Não o proíbam!”, disse Jesus. “Ninguém que faça milagres em meu nome falará mal de mim a seguir.
40 Porque para la̠ta tícuya̠ cristiano ni̠ quinca̠lakmakaná̠n pus huata lakati̠y hua̠ntu̠ li̠scujma̠náhu.
40 Quem não é contra nós é a favor de nós.
41 Porque xli̠ca̠na cca̠huaniyá̠n pi̠ para tícuya̠ cristiano naca̠ta̠squihuayá̠n ca̠na̠caj pekstum má̠ko̠t chúchut xlacata catzi̠y pi̠ aquit quila̠lacscujnima̠náhu, mima quilhtamacú acxni̠ xlá namaklhtínán xtaskáhu.
41 Eu lhes digo a verdade: se alguém lhes der um simples copo de água porque vocês são seguidores do Cristo, essa pessoa certamente será recompensada.
42 ’Para cha̠tum cristiano akastacya̠huay xlacata catláhualh tala̠kalhí̠n y caquintali̠laktzanka̠tá̠yalh cha̠tum actzú̠ camán hua̠nti̠ aya tzucuni̠t quili̠pa̠huán, li̠huán nia̠ tlahuay, a̠tzinú tla̠n xuá pu̠lh xpixchi̠nú̠calh aktum chíhuix y xmaca̠nca nac pupunú la̠quí̠ antá xjícsualh.
42 “Mas, se alguém fizer um destes pequeninos que confiam em mim cair em pecado, seria melhor que lhe amarrassem ao pescoço uma grande pedra de moinho e fosse jogado ao mar.
43 Xli̠ca̠na cca̠huaniyá̠n para mimacán ma̠tlahui̠yá̠n tala̠kalhí̠n mejor caca̠cti y camákanti, porque a̠tzinú tla̠n nachipina nac akapú̠n makaputu y ni̠tlá̠n para kalhi̠ya makatiy mimacán y napina cpu̠pa̠tí̠n,
43 Se sua mão o leva a pecar, corte-a fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos que ser lançado no fogo inextinguível do inferno com as duas mãos.
44 ca̠lhcuya̠tni antanícu ne̠cxní laksputa tapa̠tí̠n.
44 Lá os vermes nunca morrem e o fogo nunca se apaga.
45 Para mintantú̠n le̠ná̠n xlacata natlahuaya tala̠kalhí̠n mejor catantu̠ca̠ctí̠canti porque a̠tzinú tla̠n nachipina nac akapú̠n tantu̠lhtúlu ni̠xachuná para acchá̠n kalhi̠ya tantu̠tiy mintantú̠n y namacapincana nac pu̠pa̠tí̠n
45 Se seu pé o leva a pecar, corte-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um pé que ser lançado no inferno com os dois pés.
46 antanícu ne̠cxní mixa lhcúya̠t y ankalhi̠ná pa̠ti̠námpa̠t nahuán.
46 Lá os vermes nunca morrem e o fogo nunca se apaga.
47 Para milakastapu ma̠tlahui̠yá̠n tala̠kalhí̠n, mejor catamacxtu porque a̠tzinú tla̠n nachipina nac akapú̠n lakatu lakaxo̠ko, y ni̠tlá̠n para acchá̠n lakati̠y milakastapu y caj xpa̠lacata huá huix napina cpu̠pa̠tí̠n
47 E, se seu olho o leva a pecar, lance-o fora. É melhor entrar no reino de Deus com apenas um dos olhos que ter os dois olhos e ser lançado no inferno.
48 nac ca̠lhcuya̠tni antanícu ne̠cxni mixa lhcúya̠t y mintapa̠tí̠n ne̠cxni catiláksputli.
48 Lá os vermes nunca morrem e o fogo nunca se apaga.
49 ’Porque xli̠hua̠k cristianos amá̠calh ca̠liucxilhcán nac lhcúya̠t para xli̠ca̠na takalhi̠y mátzat.
49 “Pois cada um será provado com fogo.
50 Pus xli̠ca̠na, mátzat luu snún tla̠n, pero mátzat para cspútnilh xli̠skoko, ¿túcu nali̠ma̠skoke̠namparaya? Ankalhi̠ná huixinín nac milatama̠tcán cakalhí̠tit mátzat, ni̠ti̠ cata̠la̠si̠tzi̠nítit y cala̠pa̠xquí̠tit li̠macxtum cha̠tum a̠cha̠tum minta̠cristianoscán.
50 O sal é bom para temperar, mas, se perder o sabor, como torná-lo salgado outra vez? Tenham entre vocês as qualidades do bom sal e vivam em paz uns com os outros.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.