Marcos 9
Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs BKJ
1 Jesús chiné ca̠huanipá:
1 E ele disse-lhes: Na verdade eu vos digo, que alguns dos que aqui estão não provarão a morte até que vejam o reino de Deus vindo com poder.
2 Li̠tzi̠má quilhtamacú Jesús alh nac aktum lanca ke̠stí̠n y caj xma̠nhuá ca̠tá̠alh Pedro, Santiago xa̠hua Juan; acxni̠ aya xtacha̠ni̠t, nac xlacati̠ncán, Jesús tzúculh tatanuja niaj chuná la̠ ankalhí̠n xtasiyuy.
2 E seis dias depois Jesus tomou consigo a Pedro, a Tiago, e a João, e os conduziu à parte a um alto monte; e transfigurou-se diante deles.
3 La̠ta clháka̠t luu snapapa huanko̠lh y luu slipua, ni̠ti̠cu anán cristiano ma̠squi luu la̠n chakanán xlacata nama̠lakcha̠níy la̠ xli̠snapapa a̠má clháka̠t hua̠ntu̠ taúcxilhli xtama̠kalhtahuaké̠n Jesús.
3 E as suas vestes tornaram-se resplandecentes, extremamente brancas como a neve, tais como nenhum lavadeiro sobre a terra as poderia branquear.
4 Caj xamaktum taúcxilhli profeta Elías, chu profeta Moisés xtata̠chuhui̠namá̠nalh Jesús.
4 E ali apareceu-lhes Elias, com Moisés; e eles falavam com Jesus.
5 Pedro chiné huánilh Jesús:
5 E Pedro, respondendo, disse a Jesus: Mestre, é bom estarmos aqui; deixa-nos fazer aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés, e um para Elias.
6 Ama̠ko̠lh xtama̠kalhtahuaké̠n Jesús xtape̠cuaxni̠ni̠t, y Pedro caj niaj xcatzi̠y túcu xquilhuama.
6 Porque ele não sabia o que dizer, pois eles estavam grandemente atemorizados.
7 Caj li̠puntzú taúcxilhli la̠ také̠talh puclhni nac xlaksti̠pa̠ncán, ca̠akmiliko̠lh, y takáxmatli xtachuhuí̠n Dios minchá nac akapú̠n:
7 E formou-se uma nuvem que os cobriu, e dela saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado; a ele ouvi.
8 Acxni̠ xlacán talaca̠mpá, tzúculh talacaputza̠nán, niaj tu̠ xtalayá̠nalh a̠ma̠ko̠lh profetas hua̠nti̠ xtata̠chuhui̠namá̠nalh, huata ca̠ta caj sacstu xlaya Jesús.
8 E de repente, eles olhando ao redor, não viram mais nenhum homem, senão só a Jesus.
9 Acali̠stá̠n acxni̠ aya xtaqui̠taspitma̠na xtatalakakalhu̠ma̠nanchi nac ke̠stí̠n Jesús ca̠huánilh xkalhatutucán xlacata ni̠ti̠ catali̠ta̠chuhuí̠nalh hua̠ntu̠ xtaucxilhni̠t hasta acxni̠ xlá Xatalacsacni Chixcú nalacastacuanán ca̠li̠ní̠n.
9 E, enquanto eles desciam do monte, ele ordenou-lhes que a nenhum homem contassem as coisas que tinham visto, até que o Filho do homem ressuscitasse dentre os mortos.
10 Y xlacán ni̠tu̠ tali̠chuhuí̠nalh la̠ta tu̠ xtaucxilhni̠t, huata caj tzúculh tala̠kalhasquín túcu cahuá xuamputún, o lácu cahuá tamá lacastacuanancán ca̠li̠ní̠n.
10 E eles guardaram o que foi dito entre si, perguntando uns aos outros o que significava ressuscitar dentre os mortos.
11 Y chiné takalhásquilh Jesús:
11 E eles o perguntam, dizendo: Por que dizem os escribas que Elias deveria vir primeiro?
12 — ausente —
12 E, respondendo ele, disse-lhes: Na verdade Elias virá primeiro, e restaurará todas as coisas; e, como está escrito do Filho do homem, que ele deve sofrer muitas coisas, e ser reduzido a nada.
13 — ausente —
13 Mas eu vos digo que Elias já veio, e eles fizeram-lhe tudo o que quiseram, como está escrito sobre ele.
14 Acxni̠ tatáspitli antaní xtahuilá̠nalh xa̠makapitzí̠n xtama̠kalhtahuaké̠n taúcxilhli pi̠ lhúhua cristianos xtatamakstokni̠t xa̠hua xma̠kalhtahuake̠nacán judíos xlacán xtata̠la̠li̠tamakspitmá̠nalh y xtata̠la̠huanimá̠nalh.
14 E, ele aproximando-se dos seus discípulos, viu ao redor deles uma grande multidão, e os escribas interrogando a eles.
15 Pero makapitzí̠n cristianos acxni̠ taúcxilhli Jesús luu la̠n tapa̠xúhualh, tokosú̠n táalh tapa̠xtoka la̠qui̠ natata̠chuhui̠nán.
15 E imediatamente toda a multidão, vendo-o, ficou grandemente surpreendida, e, correndo para ele, o saudaram.
16 Jesús chiné ca̠kalhásquilh:
16 E ele perguntou aos escribas: O que interrogas com eles?
17 Cha̠tum hua̠nti̠ antá lacatzú xlaya chiné kálhti̠lh:
17 E um da multidão, respondendo, disse: Mestre, trouxe-te o meu filho, que tem um espírito mudo;
18 Pus la̠ta nícu xlá lapu̠lay nama̠lakahuitiy y tarami̠ya̠chá nac ca̠tiyatni; tzucuy kalhpupuy y tzucuy la̠lacxcay xtatzán, caj huá xlacata aya li̠sca̠ctamakanko̠y. Aya ca̠huánilh midiscípulos catatamacxtúnilh, pero ni̠lay tama̠tlá̠nti̠lh.
18 e este, onde quer que o apanhe, derruba-o; e ele espuma, e range os dentes, e vai definhando; e eu disse aos teus discípulos que o expulsassem, mas eles não puderam.
19 Jesús chiné ca̠huánilh:
19 E ele, respondendo-lhes, disse: Ó geração sem fé! Até quando hei de estar convosco? Até quando vos suportarei? Trazei-o a mim!
20 Li̠minica a̠má kahuasa antaní xyá Jesús. Y a̠má xespíritu akskahuiní acxni̠ úcxilhli Jesús ma̠lakahuítilh, tama̠chá nac ca̠tiyatni, tzúculh tapiliy y kalhpupuy.
20 E eles o trouxeram até ele; e vendo-o, o espírito imediatamente o convulsionou; e ele caiu no chão, e revolvia-se, espumando.
21 Jesús kalhásquilh xtla̠t a̠má kahuasa:
21 E perguntou ao seu pai: Há quanto tempo isto veio a ele? E ele disse: Desde criança.
22 Y maklhu̠huatá tamá xespíritu akskahuiní tlakapu̠y nac lhcúya̠t osuchi nac chúchut xlacata makni̠putún. Huá xlacata cli̠huaniyá̠n, para tla̠n ma̠tla̠nti̠ya pus caquila̠lakalhamáhu y caquila̠makta̠yáhu.
22 E muitas vezes isto o tem lançado no fogo, e dentro da água, para o destruir; mas, se tu podes fazer alguma coisa, tem compaixão de nós, e ajuda-nos.
23 Jesús chiné kálhti̠lh:
23 E Jesus disse-lhe: Se tu podes crer, todas as coisas são possíveis ao que crê.
24 Xtla̠t a̠má kahuasa kalhtí̠nalh:
24 E imediatamente o pai do menino exclamou e disse em lágrimas: Senhor, eu creio! Ajude a minha incredulidade.
25 Acxni̠ úcxilhli Jesús pi̠ luu lhu̠hua tzúculh tatamakstoka cristianos, huánilh a̠má akskahuiní:
25 Quando Jesus viu que as pessoas vinham correndo juntas, ele repreendeu o espírito imundo, dizendo-lhe: Tu, espírito mudo e surdo, eu te ordeno: sai dele, e não entres mais nele.
26 Amá xespíritu akskahuiní ma̠tási̠lh y ma̠lakahuitipá a̠má kahuasa pero mactáxtulh, a̠má kahuasa cumu la̠ xaní̠n xmá; lhu̠hua cristianos hua̠nti̠ antá xtalayá̠nalh taquilhtzúculh pi̠ xaní̠n.
26 E o espírito gritou, e agitando-o com violência, saiu dele; e ele estava como um morto, de modo que muitos diziam: Ele está morto.
27 Pero Jesús macachípalh y lakasiyu má̠qui̠lh, a̠má kahuasa tá̠yalh.
27 Mas Jesus, tomando-o pela mão, o ergueu; e ele se levantou.
28 Acali̠stá̠n Jesús alh nac chiqui antaní xtatamakxteka y antá xtama̠kalhtahuaké̠n takalhásquilh:
28 E, quando ele entrou em casa, os seus discípulos lhe perguntaram em particular: Por que nós não pudemos expulsá-lo?
29 Jesús ca̠kálhti̠lh:
29 E ele disse-lhes: Este tipo não sai de modo algum, senão pela oração e pelo jejum.
30 Acxni̠ aya ca̠tá̠alh xdiscípulos a̠lacatunu tati̠puntáxtulh antaní xma̠peksi̠y Galilea, pero ni̠ní tatachókolh porque ni̠ xlacasquín tícu nacatzi̠y para antá xlá xlactla̠huama.
30 E, tendo partido dali, passavam pela Galileia, e não queria que nenhum homem soubesse isto.
31 Porque xlá lhu̠hua tu̠ xca̠li̠ta̠chuhui̠namputún xdiscípulos nac tiji. Y ca̠li̠ta̠kalhchuhuí̠nalh xlacata pi̠ xlá Xatalacsacni Chixcú xama̠ca macama̠sta̠cán nac xmacanca̠n lacchixcuhuí̠n hua̠nti̠ ni̠ xtaucxilhputún, xlacán xtaamá̠nalh tamakníy pero caj xliaktutu quilhtamacú xlá xama̠paj lacastacuanán ca̠li̠ní̠n.
31 Pois ele ensinava aos seus discípulos, e lhes dizia: O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens, e matá-lo-ão; e, após ser morto, ele será ressuscitado ao terceiro dia.
32 Ama̠ko̠lh xdiscípulos ni̠ xtaakata̠ksa lácu luu xama qui̠taxtuy pero cumu juerza xtama̠xananíy niaj tu̠ xtakalhasquín.
32 Mas eles não entenderam este discurso, e tinham medo de interrogá-lo.
33 Acxni̠ tácha̠lh nac Capernaum tatánu̠lh nac chiqui nícu natamakxteka, y ca̠kalhásquilh Jesús:
33 E ele chegou a Cafarnaum; e, estando na casa, perguntou-lhes: O que discutíeis entre vós pelo caminho?
34 Xlacán ni̠ takalhtí̠nalh porque nac tiji xtali̠chuhui̠nanti̠lhay xatícu cahuá xtama̠kalhtahuaké̠n Jesús luu a̠tzinú xli̠pa̠huán.
34 Mas eles calaram-se; porque pelo caminho haviam discutido entre si qual deles seria o maior.
35 Pero cumu Jesús hua̠k xcatzi̠y túcu xlacán xtali̠chuhui̠nani̠t nac tiji, acali̠stá̠n culucs táhui y ca̠tasánilh kalhacu̠tiy xtama̠kalhtahuaké̠n, chiné ca̠huánilh:
35 E ele assentou-se, e chamando os doze, disse-lhes: Se algum homem deseja ser o primeiro, este será o último de todos, e o servo de todos.
36 Acali̠stá̠n tasánilh cha̠tum actzu̠ kahuasa hua̠nti̠ antá lacatzú xlama, íta̠t ca̠ya̠huánilh, chexli, y chiné ca̠huánilh:
36 E ele tomou uma criança, e a colocou no meio deles; e, tomando-a nos seus braços, disse-lhes:
37 —Hua̠nti̠ ni̠ nalakmakán cha̠tum actzu̠ kahuasa la̠ eé y napa̠xqui̠y caj xpa̠lacata catzi̠y pi̠ aquit cpa̠xqui̠y pus cliucxilha la̠ aquit quimpa̠xqui̠ma, na̠chuná hua̠nti̠ aquit quimpa̠xqui̠y na̠ qui̠taxtuy la̠ huatiyá Dios pa̠xqui̠ma hua̠nti̠ quimacamini̠t.
37 Qualquer que receber uma destas crianças em meu nome, recebe a mim; e qualquer que me receber, não recebe a mim, mas àquele que me enviou.
38 Caj li̠puntzú Juan chiné huánilh Jesús:
38 E João lhe respondeu, dizendo: Mestre, nós vimos um que expulsava demônios em teu nome, mas ele não nos segue; e nós o proibimos, porque ele não nos segue.
39 Jesús huánilh:
39 Jesus, porém, disse: Não lho proibais; porque não há homem que faça milagre em meu nome, e possa logo falar mal de mim.
40 Porque para la̠ta tícuya̠ cristiano ni̠ quinca̠lakmakaná̠n pus huata lakati̠y hua̠ntu̠ li̠scujma̠náhu.
40 Porque quem não é contra nós, é por nós.
41 Porque xli̠ca̠na cca̠huaniyá̠n pi̠ para tícuya̠ cristiano naca̠ta̠squihuayá̠n ca̠na̠caj pekstum má̠ko̠t chúchut xlacata catzi̠y pi̠ aquit quila̠lacscujnima̠náhu, mima quilhtamacú acxni̠ xlá namaklhtínán xtaskáhu.
41 Porquanto, todo aquele que vos der de beber um copo de água em meu nome, porque sois de Cristo, na verdade eu vos digo que ele não perderá a sua recompensa.
42 ’Para cha̠tum cristiano akastacya̠huay xlacata catláhualh tala̠kalhí̠n y caquintali̠laktzanka̠tá̠yalh cha̠tum actzú̠ camán hua̠nti̠ aya tzucuni̠t quili̠pa̠huán, li̠huán nia̠ tlahuay, a̠tzinú tla̠n xuá pu̠lh xpixchi̠nú̠calh aktum chíhuix y xmaca̠nca nac pupunú la̠quí̠ antá xjícsualh.
42 E qualquer que escandalizar um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que ele fosse lançado no mar.
43 Xli̠ca̠na cca̠huaniyá̠n para mimacán ma̠tlahui̠yá̠n tala̠kalhí̠n mejor caca̠cti y camákanti, porque a̠tzinú tla̠n nachipina nac akapú̠n makaputu y ni̠tlá̠n para kalhi̠ya makatiy mimacán y napina cpu̠pa̠tí̠n,
43 E, se a tua mão te ofender, corta-a; melhor é entrares na vida mutilado do que, tendo duas mãos, ires para o inferno, para o fogo que nunca se apaga;
44 ca̠lhcuya̠tni antanícu ne̠cxní laksputa tapa̠tí̠n.
44 onde o seu verme não morre, e o fogo não se apaga.
45 Para mintantú̠n le̠ná̠n xlacata natlahuaya tala̠kalhí̠n mejor catantu̠ca̠ctí̠canti porque a̠tzinú tla̠n nachipina nac akapú̠n tantu̠lhtúlu ni̠xachuná para acchá̠n kalhi̠ya tantu̠tiy mintantú̠n y namacapincana nac pu̠pa̠tí̠n
45 E, se o teu pé te ofender, corta-o; melhor te é entrar na vida coxo do que, tendo dois pés, ires para o inferno, para o fogo que nunca se apaga;
46 antanícu ne̠cxní mixa lhcúya̠t y ankalhi̠ná pa̠ti̠námpa̠t nahuán.
46 onde o seu verme não morre, e o fogo não se apaga.
47 Para milakastapu ma̠tlahui̠yá̠n tala̠kalhí̠n, mejor catamacxtu porque a̠tzinú tla̠n nachipina nac akapú̠n lakatu lakaxo̠ko, y ni̠tlá̠n para acchá̠n lakati̠y milakastapu y caj xpa̠lacata huá huix napina cpu̠pa̠tí̠n
47 E, se o teu olho te ofender, arranca-o; melhor é entrares no reino de Deus com um só olho, do que, tendo dois olhos, seres lançado no fogo do inferno;
48 nac ca̠lhcuya̠tni antanícu ne̠cxni mixa lhcúya̠t y mintapa̠tí̠n ne̠cxni catiláksputli.
48 onde o seu verme não morre, e o fogo não se apaga.
49 ’Porque xli̠hua̠k cristianos amá̠calh ca̠liucxilhcán nac lhcúya̠t para xli̠ca̠na takalhi̠y mátzat.
49 Porque cada um será salgado com fogo, e cada sacrifício será salgado com sal.
50 Pus xli̠ca̠na, mátzat luu snún tla̠n, pero mátzat para cspútnilh xli̠skoko, ¿túcu nali̠ma̠skoke̠namparaya? Ankalhi̠ná huixinín nac milatama̠tcán cakalhí̠tit mátzat, ni̠ti̠ cata̠la̠si̠tzi̠nítit y cala̠pa̠xquí̠tit li̠macxtum cha̠tum a̠cha̠tum minta̠cristianoscán.
50 Sal é bom; mas, se o sal se tornar insípido, com que o temperareis? Tende sal em vós mesmos, e paz uns com os outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.