Marcos 9
Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs NAA
1 Jesús chiné ca̠huanipá:
1 Dizia-lhes ainda:
2 Li̠tzi̠má quilhtamacú Jesús alh nac aktum lanca ke̠stí̠n y caj xma̠nhuá ca̠tá̠alh Pedro, Santiago xa̠hua Juan; acxni̠ aya xtacha̠ni̠t, nac xlacati̠ncán, Jesús tzúculh tatanuja niaj chuná la̠ ankalhí̠n xtasiyuy.
2 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João e os levou, em particular, a sós, a um alto monte. E Jesus foi transfigurado diante deles.
3 La̠ta clháka̠t luu snapapa huanko̠lh y luu slipua, ni̠ti̠cu anán cristiano ma̠squi luu la̠n chakanán xlacata nama̠lakcha̠níy la̠ xli̠snapapa a̠má clháka̠t hua̠ntu̠ taúcxilhli xtama̠kalhtahuaké̠n Jesús.
3 As suas roupas se tornaram resplandecentes, de um branco muito intenso, como nenhum lavandeiro no mundo as poderia alvejar.
4 Caj xamaktum taúcxilhli profeta Elías, chu profeta Moisés xtata̠chuhui̠namá̠nalh Jesús.
4 E lhes apareceu Elias com Moisés, e estavam falando com Jesus.
5 Pedro chiné huánilh Jesús:
5 Então Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Mestre, bom é estarmos aqui. Façamos três tendas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
6 Ama̠ko̠lh xtama̠kalhtahuaké̠n Jesús xtape̠cuaxni̠ni̠t, y Pedro caj niaj xcatzi̠y túcu xquilhuama.
6 Pois não sabia o que dizer, por estarem eles apavorados.
7 Caj li̠puntzú taúcxilhli la̠ také̠talh puclhni nac xlaksti̠pa̠ncán, ca̠akmiliko̠lh, y takáxmatli xtachuhuí̠n Dios minchá nac akapú̠n:
7 A seguir, veio uma nuvem que os envolveu; e dela veio uma voz que dizia: — Este é o meu Filho amado; escutem o que ele diz!
8 Acxni̠ xlacán talaca̠mpá, tzúculh talacaputza̠nán, niaj tu̠ xtalayá̠nalh a̠ma̠ko̠lh profetas hua̠nti̠ xtata̠chuhui̠namá̠nalh, huata ca̠ta caj sacstu xlaya Jesús.
8 E, de repente, olhando ao redor, não viram mais ninguém com eles, a não ser Jesus.
9 Acali̠stá̠n acxni̠ aya xtaqui̠taspitma̠na xtatalakakalhu̠ma̠nanchi nac ke̠stí̠n Jesús ca̠huánilh xkalhatutucán xlacata ni̠ti̠ catali̠ta̠chuhuí̠nalh hua̠ntu̠ xtaucxilhni̠t hasta acxni̠ xlá Xatalacsacni Chixcú nalacastacuanán ca̠li̠ní̠n.
9 Ao descerem do monte, Jesus lhes ordenou que não divulgassem as coisas que tinham visto, até o dia em que o Filho do Homem ressuscitasse dentre os mortos.
10 Y xlacán ni̠tu̠ tali̠chuhuí̠nalh la̠ta tu̠ xtaucxilhni̠t, huata caj tzúculh tala̠kalhasquín túcu cahuá xuamputún, o lácu cahuá tamá lacastacuanancán ca̠li̠ní̠n.
10 Eles guardaram a recomendação, perguntando uns aos outros o que seria esse ressuscitar dentre os mortos.
11 Y chiné takalhásquilh Jesús:
11 Então perguntaram a Jesus: — Por que os escribas dizem ser necessário que Elias venha primeiro?
12 — ausente —
12 Jesus respondeu:
13 — ausente —
13 Eu, porém, lhes digo que Elias já veio, e fizeram com ele tudo o que quiseram, como está escrito a respeito dele.
14 Acxni̠ tatáspitli antaní xtahuilá̠nalh xa̠makapitzí̠n xtama̠kalhtahuaké̠n taúcxilhli pi̠ lhúhua cristianos xtatamakstokni̠t xa̠hua xma̠kalhtahuake̠nacán judíos xlacán xtata̠la̠li̠tamakspitmá̠nalh y xtata̠la̠huanimá̠nalh.
14 Quando eles se aproximaram dos outros discípulos, viram numerosa multidão ao redor deles e os escribas discutindo com eles.
15 Pero makapitzí̠n cristianos acxni̠ taúcxilhli Jesús luu la̠n tapa̠xúhualh, tokosú̠n táalh tapa̠xtoka la̠qui̠ natata̠chuhui̠nán.
15 E logo toda a multidão, ao ver Jesus, ficou surpresa e, correndo até ele, o saudava.
16 Jesús chiné ca̠kalhásquilh:
16 Então Jesus perguntou:
17 Cha̠tum hua̠nti̠ antá lacatzú xlaya chiné kálhti̠lh:
17 E um, do meio da multidão, respondeu: — Mestre, eu trouxe até o senhor o meu filho, que está possuído de um espírito mudo;
18 Pus la̠ta nícu xlá lapu̠lay nama̠lakahuitiy y tarami̠ya̠chá nac ca̠tiyatni; tzucuy kalhpupuy y tzucuy la̠lacxcay xtatzán, caj huá xlacata aya li̠sca̠ctamakanko̠y. Aya ca̠huánilh midiscípulos catatamacxtúnilh, pero ni̠lay tama̠tlá̠nti̠lh.
18 e este, sempre que se apossa dele, lança-o por terra, e ele espuma, range os dentes e vai definhando. Pedi aos seus discípulos que o expulsassem, mas eles não puderam.
19 Jesús chiné ca̠huánilh:
19 Então Jesus exclamou:
20 Li̠minica a̠má kahuasa antaní xyá Jesús. Y a̠má xespíritu akskahuiní acxni̠ úcxilhli Jesús ma̠lakahuítilh, tama̠chá nac ca̠tiyatni, tzúculh tapiliy y kalhpupuy.
20 E eles o trouxeram. Quando ele viu Jesus, o espírito imediatamente agitou o menino com violência, e, caindo ele por terra, revolvia-se espumando.
21 Jesús kalhásquilh xtla̠t a̠má kahuasa:
21 Jesus perguntou ao pai do menino: O pai respondeu: — Desde a infância;
22 Y maklhu̠huatá tamá xespíritu akskahuiní tlakapu̠y nac lhcúya̠t osuchi nac chúchut xlacata makni̠putún. Huá xlacata cli̠huaniyá̠n, para tla̠n ma̠tla̠nti̠ya pus caquila̠lakalhamáhu y caquila̠makta̠yáhu.
22 e muitas vezes o tem lançado no fogo e na água, para o matar. Mas, se o senhor pode fazer alguma coisa, tenha compaixão de nós e ajude-nos.
23 Jesús chiné kálhti̠lh:
23 Ao que Jesus respondeu:
24 Xtla̠t a̠má kahuasa kalhtí̠nalh:
24 E imediatamente o pai do menino exclamou: — Eu creio! Ajude-me na minha falta de fé!
25 Acxni̠ úcxilhli Jesús pi̠ luu lhu̠hua tzúculh tatamakstoka cristianos, huánilh a̠má akskahuiní:
25 Vendo Jesus que muita gente estava se reunindo, repreendeu o espírito imundo, dizendo-lhe:
26 Amá xespíritu akskahuiní ma̠tási̠lh y ma̠lakahuitipá a̠má kahuasa pero mactáxtulh, a̠má kahuasa cumu la̠ xaní̠n xmá; lhu̠hua cristianos hua̠nti̠ antá xtalayá̠nalh taquilhtzúculh pi̠ xaní̠n.
26 E ele, gritando e agitando-o muito, saiu, deixando-o como se estivesse morto, a ponto de muitos dizerem: — Morreu.
27 Pero Jesús macachípalh y lakasiyu má̠qui̠lh, a̠má kahuasa tá̠yalh.
27 Mas Jesus, tomando-o pela mão, o ergueu, e ele se levantou.
28 Acali̠stá̠n Jesús alh nac chiqui antaní xtatamakxteka y antá xtama̠kalhtahuaké̠n takalhásquilh:
28 Quando Jesus entrou em casa, os seus discípulos lhe perguntaram em particular: — Por que nós não pudemos expulsá-lo?
29 Jesús ca̠kálhti̠lh:
29 Jesus respondeu:
30 Acxni̠ aya ca̠tá̠alh xdiscípulos a̠lacatunu tati̠puntáxtulh antaní xma̠peksi̠y Galilea, pero ni̠ní tatachókolh porque ni̠ xlacasquín tícu nacatzi̠y para antá xlá xlactla̠huama.
30 E, tendo saído dali, passavam pela Galileia, e Jesus não queria que ninguém o soubesse,
31 Porque xlá lhu̠hua tu̠ xca̠li̠ta̠chuhui̠namputún xdiscípulos nac tiji. Y ca̠li̠ta̠kalhchuhuí̠nalh xlacata pi̠ xlá Xatalacsacni Chixcú xama̠ca macama̠sta̠cán nac xmacanca̠n lacchixcuhuí̠n hua̠nti̠ ni̠ xtaucxilhputún, xlacán xtaamá̠nalh tamakníy pero caj xliaktutu quilhtamacú xlá xama̠paj lacastacuanán ca̠li̠ní̠n.
31 porque ensinava os seus discípulos e lhes dizia:
32 Ama̠ko̠lh xdiscípulos ni̠ xtaakata̠ksa lácu luu xama qui̠taxtuy pero cumu juerza xtama̠xananíy niaj tu̠ xtakalhasquín.
32 Eles, porém, não compreendiam isto e tinham medo de perguntar.
33 Acxni̠ tácha̠lh nac Capernaum tatánu̠lh nac chiqui nícu natamakxteka, y ca̠kalhásquilh Jesús:
33 Chegaram, então, a Cafarnaum. Estando em casa, Jesus perguntou aos discípulos:
34 Xlacán ni̠ takalhtí̠nalh porque nac tiji xtali̠chuhui̠nanti̠lhay xatícu cahuá xtama̠kalhtahuaké̠n Jesús luu a̠tzinú xli̠pa̠huán.
34 Mas eles se calaram, porque, no caminho, tinham discutido entre si sobre quem era o maior.
35 Pero cumu Jesús hua̠k xcatzi̠y túcu xlacán xtali̠chuhui̠nani̠t nac tiji, acali̠stá̠n culucs táhui y ca̠tasánilh kalhacu̠tiy xtama̠kalhtahuaké̠n, chiné ca̠huánilh:
35 E Jesus, assentando-se, chamou os doze e lhes disse:
36 Acali̠stá̠n tasánilh cha̠tum actzu̠ kahuasa hua̠nti̠ antá lacatzú xlama, íta̠t ca̠ya̠huánilh, chexli, y chiné ca̠huánilh:
36 Trazendo uma criança, colocou-a no meio deles e, tomando-a nos braços, disse-lhes:
37 —Hua̠nti̠ ni̠ nalakmakán cha̠tum actzu̠ kahuasa la̠ eé y napa̠xqui̠y caj xpa̠lacata catzi̠y pi̠ aquit cpa̠xqui̠y pus cliucxilha la̠ aquit quimpa̠xqui̠ma, na̠chuná hua̠nti̠ aquit quimpa̠xqui̠y na̠ qui̠taxtuy la̠ huatiyá Dios pa̠xqui̠ma hua̠nti̠ quimacamini̠t.
37 — Quem receber uma criança, tal como esta, em meu nome, recebe a mim; e quem receber a mim, não é a mim que recebe, mas aquele que me enviou.
38 Caj li̠puntzú Juan chiné huánilh Jesús:
38 João disse a Jesus: — Mestre, vimos um homem que expulsava demônios em seu nome, mas nós o proibimos de fazer isso, porque não nos seguia.
39 Jesús huánilh:
39 Mas Jesus respondeu:
40 Porque para la̠ta tícuya̠ cristiano ni̠ quinca̠lakmakaná̠n pus huata lakati̠y hua̠ntu̠ li̠scujma̠náhu.
40 Pois quem não é contra nós é a favor de nós.
41 Porque xli̠ca̠na cca̠huaniyá̠n pi̠ para tícuya̠ cristiano naca̠ta̠squihuayá̠n ca̠na̠caj pekstum má̠ko̠t chúchut xlacata catzi̠y pi̠ aquit quila̠lacscujnima̠náhu, mima quilhtamacú acxni̠ xlá namaklhtínán xtaskáhu.
41 Pois aquele que lhes der de beber um copo de água, em meu nome, porque vocês são de Cristo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.
42 ’Para cha̠tum cristiano akastacya̠huay xlacata catláhualh tala̠kalhí̠n y caquintali̠laktzanka̠tá̠yalh cha̠tum actzú̠ camán hua̠nti̠ aya tzucuni̠t quili̠pa̠huán, li̠huán nia̠ tlahuay, a̠tzinú tla̠n xuá pu̠lh xpixchi̠nú̠calh aktum chíhuix y xmaca̠nca nac pupunú la̠quí̠ antá xjícsualh.
42 — E, se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que creem em mim, seria melhor para esse que uma grande pedra de moinho fosse pendurada ao seu pescoço e fosse jogado no mar.
43 Xli̠ca̠na cca̠huaniyá̠n para mimacán ma̠tlahui̠yá̠n tala̠kalhí̠n mejor caca̠cti y camákanti, porque a̠tzinú tla̠n nachipina nac akapú̠n makaputu y ni̠tlá̠n para kalhi̠ya makatiy mimacán y napina cpu̠pa̠tí̠n,
43 E, se a sua mão leva você a tropeçar, corte-a; pois é melhor você entrar aleijado na vida do que, tendo as duas mãos, ir para o inferno, para o fogo que nunca se apaga
44 ca̠lhcuya̠tni antanícu ne̠cxní laksputa tapa̠tí̠n.
44 [onde não lhes morre o verme, nem o fogo se apaga].
45 Para mintantú̠n le̠ná̠n xlacata natlahuaya tala̠kalhí̠n mejor catantu̠ca̠ctí̠canti porque a̠tzinú tla̠n nachipina nac akapú̠n tantu̠lhtúlu ni̠xachuná para acchá̠n kalhi̠ya tantu̠tiy mintantú̠n y namacapincana nac pu̠pa̠tí̠n
45 E, se o seu pé leva você a tropeçar, corte-o; pois é melhor você entrar na vida aleijado do que, tendo os dois pés, ser lançado no inferno
46 antanícu ne̠cxní mixa lhcúya̠t y ankalhi̠ná pa̠ti̠námpa̠t nahuán.
46 [onde não lhes morre o verme, nem o fogo se apaga].
47 Para milakastapu ma̠tlahui̠yá̠n tala̠kalhí̠n, mejor catamacxtu porque a̠tzinú tla̠n nachipina nac akapú̠n lakatu lakaxo̠ko, y ni̠tlá̠n para acchá̠n lakati̠y milakastapu y caj xpa̠lacata huá huix napina cpu̠pa̠tí̠n
47 E, se um dos seus olhos leva você a tropeçar, arranque-o; pois é melhor você entrar no Reino de Deus com um olho só do que, tendo os dois, ser lançado no inferno,
48 nac ca̠lhcuya̠tni antanícu ne̠cxni mixa lhcúya̠t y mintapa̠tí̠n ne̠cxni catiláksputli.
48 onde não lhes morre o verme, nem o fogo se apaga.
49 ’Porque xli̠hua̠k cristianos amá̠calh ca̠liucxilhcán nac lhcúya̠t para xli̠ca̠na takalhi̠y mátzat.
49 — Porque cada um será salgado com fogo.
50 Pus xli̠ca̠na, mátzat luu snún tla̠n, pero mátzat para cspútnilh xli̠skoko, ¿túcu nali̠ma̠skoke̠namparaya? Ankalhi̠ná huixinín nac milatama̠tcán cakalhí̠tit mátzat, ni̠ti̠ cata̠la̠si̠tzi̠nítit y cala̠pa̠xquí̠tit li̠macxtum cha̠tum a̠cha̠tum minta̠cristianoscán.
50 O sal é bom; mas, se o sal vier a se tornar insípido, como lhe restaurar o sabor? Tenham sal em vocês mesmos e paz uns com os outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.