Marcos 6
Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs NVT
1 Acali̠stá̠n Jesús tatampu̠xtupá y ca̠tá̠alh xdiscípulos nac xca̠chiquí̠n antaní xlá cstacni̠t.
1 Jesus deixou essa região e voltou com seus discípulos para Nazaré, cidade onde tinha morado.
2 Maktum quilhtamacú acxni̠ hua̠k judíos xtajaxa, Jesús tánu̠lh nac xpu̠siculancán y tzúculh ca̠ma̠siyuniy cristianos xtapéksi̠t Dios. Hua̠nti̠ xtakaxmata caj cacs xtali̠lacahuán xtachuhuí̠n porque ni̠ xtaakata̠ksa nícu xtiyani̠t talacapa̠stacni. Makapitzi chiné tzúculh tala̠huaniy:
2 No sábado seguinte, começou a ensinar na sinagoga, e muitos dos que o ouviam se admiraram e perguntavam: “De onde vem tanta sabedoria e poder para realizar esses milagres?
3 Pus huá eé carpintero xkahuasa María, y xli̠talakapasni Santiago chu José xa̠hua Judas chu Simón, y xli̠talakapasni lactzumaján na̠ cca̠lakapasá̠hu y antá na̠ uú tahuilá̠nalh.
3 Não é esse o carpinteiro, filho de Maria e irmão de Tiago, José, Judas e Simão? Suas irmãs moram aqui, entre nós”. E sentiam-se muito ofendidos.
4 Jesús ca̠huánilh:
4 Então Jesus lhes disse: “Um profeta recebe honra em toda parte, menos em sua cidade e entre seus parentes e sua própria família”.
5 Jesús ni̠lay ca̠li̠ma̠lacahuá̠ni̠lh lanca tascújut porque xnata̠chiquí̠n ni̠ xtaca̠najlaniy, caj xma̠n cha̠stiy ca̠acuíli̠lh xmacán y ca̠ma̠pacsánilh xtajatatcán.
5 Por isso, não pôde realizar milagres ali, exceto pôr as mãos sobre alguns enfermos e curá-los.
6 Jesús luu snu̠n lakapútzalh y li̠púhua porque xlacán ni̠ xtaca̠najlaniputún. Huata alh a̠lacatunu lactzu̠ ca̠chiquí̠n xlacata antá naliakchuhui̠nán xtachuhuí̠n Dios.
6 E ficou admirado com a incredulidade daquele povo. Então Jesus percorreu diversos povoados, ensinando a seus moradores.
7 Maktum quilhtamacú ca̠ma̠ké̠stokli kalhacu̠tiy xdiscípulos, ca̠huánilh xlacata nataán li̠cha̠tiyú̠n natama̠akpuntumi̠y xtachuhuí̠n Dios, ca̠ma̠xqui̠lh li̠tlihueke xlacata tla̠n natamacxtuy xespíritu akskahuiní.
7 Reuniu os Doze e começou a enviá-los de dois em dois, dando-lhes autoridade para expulsar espíritos impuros.
8 Y ca̠li̠ma̠péksi̠lh xlacata ni̠tu̠ natalé̠n xalac xtijicán hua̠ntu̠ naca̠li̠macuaniy cumu la̠ múrralh, osuchí caxtilá̠nchahu, osu tumi̠n hua̠ntu̠ natali̠hua̠yán.
8 Instruiu-os a não levar coisa alguma na viagem, exceto um cajado. Não poderiam levar alimento, nem bolsa de viagem, nem dinheiro.
9 Ca̠huánilh xlacata tla̠n natalé̠n xtatu̠nu̠ncán pero xma̠n hua̠ntu̠ xtatatu̠nu̠ni̠t, xa̠hua clhaka̠tcán caj hua̠ntu̠ xtalhaka̠ni̠t, y kantumá xli̠xtokcán.
9 Poderiam calçar sandálias, mas não levar uma muda de roupa extra.
10 Chiné ca̠huánilh:
10 Disse ele: “Onde quer que forem, fiquem na mesma casa até partirem da cidade.
11 Para nac aktum ca̠chiquí̠n ni̠tlá̠n naca̠tlahuacaná̠tit y ni̠ natakaxmatputun hua̠ntu̠ huixinín li̠chuhui̠nampá̠tit, la̠li̠huán cataxtútit y cxlacati̠ncán caca̠tantu̠tincxcántit pokxni hua̠ntu̠ antá ca̠lactahuacán la̠qui̠ xlacán natacatzi̠y pi̠ huixinín ni̠ lakati̠yá̠tit hua̠ntu̠ xlacán xkasatcán.
11 Mas, se algum povoado se recusar a recebê-los ou a ouvi-los, ao saírem, sacudam a poeira dos pés como sinal de reprovação”.
12 Ama̠ko̠lh discípulos tatáca̠xli y táalh nac lactzu̠ ca̠chiqui̠ní̠n, tzúculh tama̠kalhchuhui̠ni̠y cristianos xlacata natalakpali̠y li̠xcájnit xtalacapa̠stacnicán hua̠ntu̠ xtakalhi̠y.
12 Então eles partiram, dizendo a todos que encontravam que se arrependessem.
13 Lhu̠hua ta̠tatlaní̠n tama̠pácsalh caj aceite xtali̠tlahuay, na̠ tatamácxtulh xespíritu akskahuiní.
13 Expulsaram muitos demônios e curaram muitos enfermos, ungindo-os com óleo.
14 Acxni̠ rey Herodes cátzi̠lh la̠ta xli̠chuhui̠nancán xtascújut Jesús porque cani̠huá xtalakapuntumi̠ma xtachuhuí̠n, chiné huá:
14 Logo o rei Herodes ouviu falar de Jesus, pois todos comentavam a seu respeito. Alguns diziam: “João Batista ressuscitou dos mortos. Por isso tem poder para fazer esses milagres”.
15 Makapitzí̠n cristianos chiné xtahuán:
15 Outros diziam: “É Elias”. Ainda outros diziam: “É um profeta, como os profetas de antigamente”.
16 Pero acxni̠ káxmatli eé rey Herodes, chiné xlá xuan:
16 Quando Herodes ouviu falar de Jesus, disse: “João, o homem a quem decapitei, voltou dos mortos!”.
17 — ausente —
17 O rei havia mandado prender e encarcerar João para agradar Herodias. Ela era esposa de seu irmão, Filipe, mas Herodes tinha se casado com ela.
18 — ausente —
18 João dizia a Herodes: “É contra a lei que o senhor viva com a esposa de seu irmão”.
19 Y na̠chuná a̠má pusca̠t xuanicán Herodías ni̠ xucxilhputún Juan porque xca̠li̠huanini̠t la̠ta xtá̠hui xya̠stá, ankalhi̠ná xlacputzama lácu natlahuay tla̠n namakni̠y, pero ni̠lay xmaclay lácu natlahuay.
19 Por isso Herodias guardava rancor de João e queria matá-lo, mas não podia fazê-lo,
20 Xa̠huachí Herodes xcatzi̠y pi̠ Juan Bautista luu tla̠n cristiano xuani̠t y xcatzi̠y pi̠ Dios xmacamini̠t, acatunu hasta xlakati̠y xkaxmatniy xtachuhuí̠n ma̠squi ni̠ hua̠k xakata̠ksa. Por eso xli̠pe̠cuaniy tzinú, ni̠ xma̠xqui̠y quilhtamacú Herodías para túcu natlahuaniy.
20 pois Herodes o respeitava e o protegia, sabendo que ele era um homem justo e santo. Herodes ficava muito perturbado sempre que falava com João, mas mesmo assim gostava de ouvi-lo.
21 Pero maktum quilhtamacú Herodías máclalh lácu natlahuay namakni̠y Juan porque rey Herodes ca̠tlahuánilh aktum pa̠xcua pu̠tum hua̠nti̠ xanapuxcún ma̠peksi̠naní̠n y xcomandantes xa̠hua hua̠nti̠ luu lactali̠pa̠hu lacchixcuhuí̠n antá xalac Galilea.
21 Finalmente, no aniversário de Herodes, Herodias teve a oportunidade que procurava. Ele deu uma festa para os membros do alto escalão do governo, para seus oficiais militares e para os cidadãos mais importantes da Galileia.
22 Y a̠má xtzuma̠t Herodías caj li̠puntzú tánu̠lh antaní xpa̠xcuajnamá̠calh, xlá tzúculh tantli̠y y pu̠tum ti̠ antá xtahuilá̠nalh talakáti̠lh la̠ tántli̠lh. Rey Herodes chiné huánilh a̠má tzuma̠t:
22 Sua filha, também chamada Herodias, entrou e apresentou uma dança que agradou muito Herodes e seus convidados. “Peça-me qualquer coisa que deseje, e eu lhe darei”, disse o rei à moça.
23 Ma̠squi luu lhu̠hua tíyat xquisquini hua̠ntu̠ aquit cma̠peksi̠y xacma̠xquí̠n, huánilh.
23 E prometeu, sob juramento: “Eu lhe darei o que pedir, até metade do meu reino!”.
24 Amá tzuma̠t pálaj táxtulh y kalhásquilh xtzí:
24 Ela saiu e perguntou à mãe: “O que devo pedir?”. A mãe lhe disse: “Peça a cabeça de João Batista!”.
25 La̠li̠huán tánu̠lh a̠má tzuma̠t antaní xuí rey y chiné huánilh:
25 A moça voltou depressa ao rei e disse: “Quero a cabeça de João Batista agora mesmo num prato!”.
26 Herodes cacs lacáhua y li̠púhua tzinú, pero ni̠lay lácu nahuán para ni̠ catimá̠xqui̠lh hua̠ntu̠ xmaksquima porque aya xli̠ta̠yanini̠t, xa̠huachí pu̠tum xtaputza xtakaxmatni̠t.
26 O rei muito se entristeceu com isso, mas, por causa do juramento que havia feito na frente dos convidados, não pôde negar o pedido.
27 Xlá ma̠lakácha̠lh cha̠tum tropa xlacata tuncán nali̠miniy xakxa̠ka Juan. Amá tropa alh nac pu̠la̠chi̠n, pixcá̠cti̠lh xakxa̠ka Juan, pu̠lí̠milh pula̠tu cumu la̠ xli̠ma̠peksi̠cani̠t y alh ma̠xqui̠y rey Herodes.
27 Assim, enviou no mesmo instante um carrasco com ordens de cortar a cabeça de João e trazê-la. Ele decapitou João na prisão,
28 Xlá macamá̠xqui̠lh a̠má tzuma̠t, y a̠má tzuma̠t macamá̠xqui̠lh xtzí.
28 trouxe a cabeça num prato e a entregou à moça, que a levou à sua mãe.
29 Acxni̠ xlacán tacátzi̠lh hua̠nti̠ luu xtasta̠lanipu̠lay Juan y xtakaxmatniy xtachuhuí̠n xlacán táalh tatiyay xtiyatli̠hua la̠qui̠ natama̠cnu̠y.
29 Quando os discípulos de João souberam o que havia acontecido, foram buscar o corpo e o colocaram numa sepultura.
30 Acali̠stá̠n ni̠ li̠maka̠s, xapóstoles Jesús taqui̠táspitli y tzúculh tali̠ta̠kalhchuhui̠nán la̠ta túcu xlacán xtatlahuani̠t y la̠ta xtama̠kalhchuhui̠ni̠ni̠t cristianos.
30 Os apóstolos voltaram de sua missão e contaram a Jesus tudo que tinham feito e ensinado.
31 Acali̠stá̠n Jesús ca̠huánilh:
31 Jesus lhes disse: “Vamos sozinhos até um lugar tranquilo para descansar um pouco”, pois tanta gente ia e vinha que eles não tinham tempo nem para comer.
32 Jesús ca̠ta̠táju̠lh xdiscípulos nac aktum barco y táalh antanícu ni̠ti̠ lama cristianos.
32 Então saíram de barco para um lugar isolado, a fim de ficarem a sós.
33 Pero lhu̠hua cristianos taúcxilhli acxni̠ táca̠xli barco y talakápasli tícu antá xtataju̠má̠nalh, y cani̠hua̠ xalaní̠n tuncán tacátzi̠lh nícu xcha̠ma y pu̠lh huá tácha̠lh nia̠ xtachá̠n Jesús.
33 Contudo, muitos os reconheceram e os viram partir, e pessoas de várias cidades correram e chegaram antes deles.
34 Acxni̠ tacutli Jesús nac barco úcxilhli pi̠ lhu̠hua cristianos xtahuilá̠nalh cumu la̠ xaaktzanká̠n borregos hua̠nti̠ ni̠ti̠ ca̠cuentajlay; Jesús ca̠lakalhámalh y lhu̠hua hua̠ntu̠ tzúculh ca̠li̠ma̠kalhchuhui̠ni̠y.
34 Quando Jesus saiu do barco, viu a grande multidão e teve compaixão dela, pois eram como ovelhas sem pastor. Então começou a lhes ensinar muitas coisas.
35 Acxni̠ tzúculh ca̠smalankán xtama̠kalhtahuaké̠n talákmilh antaní xlá xuí y chiné tahuánilh:
35 Ao entardecer, os discípulos foram até ele e disseram: “Este lugar é isolado, e já está tarde.
36 Caca̠huani tama̠ko̠lh cristianos catáalh nac lactzu̠ ca̠chiquí̠n osu nac xchiccán hua̠nti̠ tapu̠lahuilá̠nalh lacatzú y antá catatamá̠hualh caxtilá̠nchahu hua̠ntu̠ natahuay porque ni̠tu̠ tali̠mín tu̠ natahuay.
36 Mande as multidões embora, para que possam ir aos campos e povoados vizinhos e comprar algo para comer”.
37 Pero Jesús ca̠kálhti̠lh:
37 Jesus, porém, disse: “Providenciem vocês mesmos alimento para eles”. “Precisaríamos de muito dinheiro
38 Jesús ca̠kalhásquilh:
38 “Quantos pães vocês têm?”, perguntou ele. “Vão verificar.” Eles voltaram e informaram: “Cinco pães e dois peixes”.
39 Jesús ca̠huánilh cristianos pu̠tunu pu̠tunu catatáhui nac ca̠seketni.
39 Então Jesus ordenou que fizessem a multidão sentar-se em grupos na grama verde.
40 Pus tatáhui pu̠tunu para akatunu ciento, makapitzí̠n ita̠tni ciento cristianos.
40 Assim, eles se sentaram em grupos de cinquenta e de cem.
41 Jesús ca̠chípalh a̠má macquitzis caxtilá̠nchahu xa̠hua tantiy squi̠ti, láca̠lh ta̠lhmá̠n nac akapú̠n, pa̠xcatcatzí̠nilh Dios a̠má tahuá. Acali̠stá̠n lakchékelh a̠má caxtilá̠nchahu y ca̠má̠xqui̠lh xdiscípulos la̠qui̠ natama̠akpitziniy pu̠tum ti̠ antá xtahuilá̠nalh, na̠chuna li̠túm ca̠ma̠akpítzilh a̠má tantiy squi̠ti.
41 Jesus tomou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e os abençoou. Então, à medida que ia partindo os pães, entregava-os aos discípulos para que os distribuíssem ao povo. Também dividiu os peixes para que todos recebessem uma porção.
42 Pu̠tum la̠n tahuá̠yalh y tákasli.
42 Todos comeram à vontade,
43 Acali̠stá̠n xdiscípulos tama̠macxtumi̠pá pa̠cu̠tiy canasta caxtilá̠nchahu chu xatalakcheke squi̠ti hua̠ntu̠ ni̠ tahuako̠lh a̠má cristianos.
43 e os discípulos recolheram doze cestos com os pães e peixes que sobraram.
44 Caj xma̠n lacchixcuhuí̠n ma̠x cumu akquitzis mi̠lh tahuá̠yalh, tunuj cuenta lacchaján xa̠hua lactzu̠ camán.
44 Os que comeram foram cinco mil homens.
45 Acali̠stá̠n Jesús ca̠huánilh xdiscípulos catatáju̠lh nac barco la̠quí̠ nataán a̠li̠quilhtu̠tu chúchut nac aktum ca̠chiquí̠n huanicán Betsaida; y Jesús acali̠stá̠n xámaj ca̠lakchá̠n porque xca̠huanima cristianos xlacata na̠ cataalhá nac xchiccán.
45 Logo em seguida, Jesus insistiu com seus discípulos que voltassem ao barco e atravessassem o mar até Betsaida, enquanto ele mandava o povo para casa.
46 Acxni̠ taanko̠lh pu̠tum cristianos, Jesús talaca̠cxtutáhui nac aktum ke̠stí̠n la̠qui̠ nakalhtahuakaniy Dios.
46 Depois de se despedir de todos, subiu sozinho ao monte para orar.
47 Acxni̠ chú la̠n tzí̠sualh a̠má barco xana̠chitá nac xke̠íta̠t pupunú y Jesús sacstu xtamakxtekni̠t nac xquilhtú̠n.
47 Durante a noite, os discípulos estavam no barco, no meio do mar, e Jesus, sozinho em terra.
48 Xlá úcxilhli pi̠ xtata̠klhu̠hui̠má̠nalh porque niajlay xtama̠tla̠huani̠y barco porque u̠n ni̠ antá xpekama antaní xlacán xtaamá̠nalh. Y luu aya cxkakati̠lhay acxni̠ Jesús ca̠laktalacatzúhui̠lh nac xbarcojcán xlá xkalhtla̠huama chúchut, aya xámaj ca̠ti̠akapu̠lay.
48 Ele viu que estavam em apuros, remando com força e lutando contra o vento e as ondas. Por volta das três da madrugada, Jesus foi até eles caminhando sobre o mar. Sua intenção era passar por eles,
49 Acxni̠ taúcxilhli xdiscípulos xlacán xtalacpuhuamá̠nalh pi̠ ma̠x caj ni̠n xtaucxilhmá̠nalh, tzúculh taquilhán.
49 mas, quando o avistaram caminhando sobre as águas, gritaram de pavor, pensando que fosse um fantasma.
50 Pero Jesús ca̠xakátli̠lh chiné ca̠huánilh:
50 Ficaram todos aterrorizados ao vê-lo. Imediatamente, porém, Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Coragem, sou eu!”.
51 Acali̠stá̠n ca̠laktáju̠lh nac barco y tuncán tachókolh u̠n; xdiscípulos Jesús cacs xtalacahuani̠t ni̠ xtacatzi̠y túcu natalacpuhuán
51 Em seguida, subiu no barco e o vento parou. Os discípulos ficaram admirados,
52 porque ni̠ xtaakata̠ksni̠t a̠má lanca tascújut ni̠ma xca̠ma̠siyunini̠t, y ma̠squi aya xtaucxilhparani̠t xtascújut acxni̠ ca̠má̠hui̠lh caxtilá̠nchahu, xnacujcán ni̠lay xtaakata̠ksa lácu luu natali̠pa̠huán.
52 pois ainda não tinham entendido o milagre dos pães. O coração deles estava endurecido.
53 Y acxni̠ tapa̠tacutko̠lh a̠má pupunú xalac Galilea tácha̠lh nac aktum ca̠chiquí̠n huanicán Genesaret, y antá tachi̠huíli̠lh xbarcojcán.
53 Depois de atravessarem o mar, chegaram a Genesaré. Levaram o barco até a margem
54 Y acxni̠ tatácutli, lhu̠hua cristianos talakápasli Jesús y tuncán talákmilh.
54 e desceram. As pessoas reconheceram Jesus assim que o viram.
55 Pu̠tum ta̠tatlaní̠n ti̠ antá xtalamá̠nalh ca̠li̠minca antaní xchuhui̠nama Jesús la̠qui̠ naca̠ma̠pacsay;
55 Quando ouviam que Jesus estava em algum lugar, corriam por toda a região, levando os enfermos em macas para onde sabiam que ele estava.
56 y na̠chuná ctiji, osu nac ca̠tuhuá̠n, osu nac ca̠chiquí̠n antaní xlacán xtalacpuhuán pi̠ antá nati̠taxtuy Jesús. Makapitzí̠n cristianos xtasquiniy li̠tlá̠n xlacata caca̠má̠xqui̠lh quilhtamacú cataxamánilh clháka̠t, y lhúhua ta̠tatlaní̠n hua̠k ca̠ma̠pácsalh.
56 Aonde quer que ele fosse — aos povoados, às cidades ou aos campos ao redor —, levavam os enfermos para as praças. Suplicavam que ele os deixasse pelo menos tocar na borda de seu manto, e todos que o tocavam eram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.