Marcos 6
Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs BKJ
1 Acali̠stá̠n Jesús tatampu̠xtupá y ca̠tá̠alh xdiscípulos nac xca̠chiquí̠n antaní xlá cstacni̠t.
1 E ele saindo dali, chegou à sua própria terra, e os seus discípulos o seguiram.
2 Maktum quilhtamacú acxni̠ hua̠k judíos xtajaxa, Jesús tánu̠lh nac xpu̠siculancán y tzúculh ca̠ma̠siyuniy cristianos xtapéksi̠t Dios. Hua̠nti̠ xtakaxmata caj cacs xtali̠lacahuán xtachuhuí̠n porque ni̠ xtaakata̠ksa nícu xtiyani̠t talacapa̠stacni. Makapitzi chiné tzúculh tala̠huaniy:
2 E, chegando o dia do shabat, ele começou a ensinar na sinagoga; e muitos, ao ouvi-lo, se admiravam, dizendo: De onde lhe vem estas coisas? E que sabedoria é esta que lhe é dada, e como estas poderosas obras são feitas por suas mãos?
3 Pus huá eé carpintero xkahuasa María, y xli̠talakapasni Santiago chu José xa̠hua Judas chu Simón, y xli̠talakapasni lactzumaján na̠ cca̠lakapasá̠hu y antá na̠ uú tahuilá̠nalh.
3 Não é este o carpinteiro, filho de Maria, irmão de Tiago, e de José, e de Judas e de Simão? E não estão aqui conosco suas irmãs? E escandalizavam-se nele.
4 Jesús ca̠huánilh:
4 Mas Jesus lhes dizia: O profeta não está sem honra, exceto na sua própria terra, e entre os seus próprios parentes, e na sua própria casa.
5 Jesús ni̠lay ca̠li̠ma̠lacahuá̠ni̠lh lanca tascújut porque xnata̠chiquí̠n ni̠ xtaca̠najlaniy, caj xma̠n cha̠stiy ca̠acuíli̠lh xmacán y ca̠ma̠pacsánilh xtajatatcán.
5 E ele não podia fazer ali nenhuma obra poderosa, salvo impor suas mãos sobre poucas pessoas enfermas, curando-as.
6 Jesús luu snu̠n lakapútzalh y li̠púhua porque xlacán ni̠ xtaca̠najlaniputún. Huata alh a̠lacatunu lactzu̠ ca̠chiquí̠n xlacata antá naliakchuhui̠nán xtachuhuí̠n Dios.
6 E admirou-se da descrença deles. E ele percorreu as aldeias vizinhas, ensinando.
7 Maktum quilhtamacú ca̠ma̠ké̠stokli kalhacu̠tiy xdiscípulos, ca̠huánilh xlacata nataán li̠cha̠tiyú̠n natama̠akpuntumi̠y xtachuhuí̠n Dios, ca̠ma̠xqui̠lh li̠tlihueke xlacata tla̠n natamacxtuy xespíritu akskahuiní.
7 E ele chamou a si os doze, e começou a enviá-los de dois em dois, e deu-lhes poder sobre os espíritos imundos;
8 Y ca̠li̠ma̠péksi̠lh xlacata ni̠tu̠ natalé̠n xalac xtijicán hua̠ntu̠ naca̠li̠macuaniy cumu la̠ múrralh, osuchí caxtilá̠nchahu, osu tumi̠n hua̠ntu̠ natali̠hua̠yán.
8 e ordenou-lhes que nada levassem para sua jornada, senão somente um cajado; nem alforje, nem pão, nem dinheiro no seu cinto;
9 Ca̠huánilh xlacata tla̠n natalé̠n xtatu̠nu̠ncán pero xma̠n hua̠ntu̠ xtatatu̠nu̠ni̠t, xa̠hua clhaka̠tcán caj hua̠ntu̠ xtalhaka̠ni̠t, y kantumá xli̠xtokcán.
9 mas que fossem calçados com sandálias, e que não vestissem duas túnicas.
10 Chiné ca̠huánilh:
10 E ele dizia-lhes: Onde quer que entrardes numa casa, permanecei até partir daquele lugar.
11 Para nac aktum ca̠chiquí̠n ni̠tlá̠n naca̠tlahuacaná̠tit y ni̠ natakaxmatputun hua̠ntu̠ huixinín li̠chuhui̠nampá̠tit, la̠li̠huán cataxtútit y cxlacati̠ncán caca̠tantu̠tincxcántit pokxni hua̠ntu̠ antá ca̠lactahuacán la̠qui̠ xlacán natacatzi̠y pi̠ huixinín ni̠ lakati̠yá̠tit hua̠ntu̠ xlacán xkasatcán.
11 E aqueles que não vos receberem, nem vos ouvirem, saindo dali, sacudi o pó que estiver debaixo dos vossos pés, em testemunho contra eles. Em verdade eu vos digo que haverá mais tolerância para Sodoma e Gomorra no dia do juízo do que para os daquela cidade.
12 Ama̠ko̠lh discípulos tatáca̠xli y táalh nac lactzu̠ ca̠chiqui̠ní̠n, tzúculh tama̠kalhchuhui̠ni̠y cristianos xlacata natalakpali̠y li̠xcájnit xtalacapa̠stacnicán hua̠ntu̠ xtakalhi̠y.
12 E eles foram, e pregando que os homens se arrependessem.
13 Lhu̠hua ta̠tatlaní̠n tama̠pácsalh caj aceite xtali̠tlahuay, na̠ tatamácxtulh xespíritu akskahuiní.
13 E eles expulsavam muitos demônios, e ungiam com óleo muitos que eram enfermos, e os curavam.
14 Acxni̠ rey Herodes cátzi̠lh la̠ta xli̠chuhui̠nancán xtascújut Jesús porque cani̠huá xtalakapuntumi̠ma xtachuhuí̠n, chiné huá:
14 E o rei Herodes ouviu falar dele (pois seu nome foi propagado amplamente) e disse: João, o Batista, foi ressuscitado dentre os mortos, e por isso estas maravilhas operam nele.
15 Makapitzí̠n cristianos chiné xtahuán:
15 Outros diziam: Este é Elias. E outros diziam: Este é um profeta, ou como um dos profetas.
16 Pero acxni̠ káxmatli eé rey Herodes, chiné xlá xuan:
16 Mas Herodes ouvindo isso, dizia: Este é João, a quem eu decapitei; ele está ressuscitado dentre os mortos.
17 — ausente —
17 Pois o próprio Herodes mandara prender a João, e o confinou na prisão, por causa de Herodias, esposa de seu irmão Filipe; porque ele havia se casado com ela.
18 — ausente —
18 Pois João dizia a Herodes: Não te é lícito possuir a esposa de teu irmão.
19 Y na̠chuná a̠má pusca̠t xuanicán Herodías ni̠ xucxilhputún Juan porque xca̠li̠huanini̠t la̠ta xtá̠hui xya̠stá, ankalhi̠ná xlacputzama lácu natlahuay tla̠n namakni̠y, pero ni̠lay xmaclay lácu natlahuay.
19 Por isso, Herodias tinha uma desavença contra ele, e queria matá-lo, mas ela não podia;
20 Xa̠huachí Herodes xcatzi̠y pi̠ Juan Bautista luu tla̠n cristiano xuani̠t y xcatzi̠y pi̠ Dios xmacamini̠t, acatunu hasta xlakati̠y xkaxmatniy xtachuhuí̠n ma̠squi ni̠ hua̠k xakata̠ksa. Por eso xli̠pe̠cuaniy tzinú, ni̠ xma̠xqui̠y quilhtamacú Herodías para túcu natlahuaniy.
20 porque Herodes temia a João, sabendo que ele era um homem justo e santo; e o observava; e ao ouvi-lo, ele fazia muitas coisas, e o ouvia de boa vontade.
21 Pero maktum quilhtamacú Herodías máclalh lácu natlahuay namakni̠y Juan porque rey Herodes ca̠tlahuánilh aktum pa̠xcua pu̠tum hua̠nti̠ xanapuxcún ma̠peksi̠naní̠n y xcomandantes xa̠hua hua̠nti̠ luu lactali̠pa̠hu lacchixcuhuí̠n antá xalac Galilea.
21 E, chegando um dia oportuno, quando Herodes em seu aniversário fez um jantar aos seus senhores, altos capitães, e chefes da Galileia;
22 Y a̠má xtzuma̠t Herodías caj li̠puntzú tánu̠lh antaní xpa̠xcuajnamá̠calh, xlá tzúculh tantli̠y y pu̠tum ti̠ antá xtahuilá̠nalh talakáti̠lh la̠ tántli̠lh. Rey Herodes chiné huánilh a̠má tzuma̠t:
22 e entrando a filha de Herodias, e dançando, e agradando a Herodes, e aos que estavam sentados com ele, o rei disse à donzela: Pede-me o que quiseres, e eu te darei.
23 Ma̠squi luu lhu̠hua tíyat xquisquini hua̠ntu̠ aquit cma̠peksi̠y xacma̠xquí̠n, huánilh.
23 E jurou-lhe, dizendo: Tudo o que me pedires eu te darei, até a metade do meu reino.
24 Amá tzuma̠t pálaj táxtulh y kalhásquilh xtzí:
24 E, saindo ela, disse à sua mãe: O que eu pedirei? E ela disse: A cabeça de João, o Batista.
25 La̠li̠huán tánu̠lh a̠má tzuma̠t antaní xuí rey y chiné huánilh:
25 E ela veio imediatamente para junto do rei, e pediu, dizendo: Eu quero que tu me dês em um prato a cabeça de João, o Batista.
26 Herodes cacs lacáhua y li̠púhua tzinú, pero ni̠lay lácu nahuán para ni̠ catimá̠xqui̠lh hua̠ntu̠ xmaksquima porque aya xli̠ta̠yanini̠t, xa̠huachí pu̠tum xtaputza xtakaxmatni̠t.
26 E o rei entristeceu-se muito; todavia, por causa do juramento e dos que estavam sentados com ele, não quis deixar de atendê-la.
27 Xlá ma̠lakácha̠lh cha̠tum tropa xlacata tuncán nali̠miniy xakxa̠ka Juan. Amá tropa alh nac pu̠la̠chi̠n, pixcá̠cti̠lh xakxa̠ka Juan, pu̠lí̠milh pula̠tu cumu la̠ xli̠ma̠peksi̠cani̠t y alh ma̠xqui̠y rey Herodes.
27 E imediatamente o rei enviou um carrasco, e ordenou que a cabeça dele fosse trazida; e ele foi, e o decapitou na prisão;
28 Xlá macamá̠xqui̠lh a̠má tzuma̠t, y a̠má tzuma̠t macamá̠xqui̠lh xtzí.
28 e trouxe sua cabeça em um prato, e entregou à donzela; e a donzela a deu à sua mãe.
29 Acxni̠ xlacán tacátzi̠lh hua̠nti̠ luu xtasta̠lanipu̠lay Juan y xtakaxmatniy xtachuhuí̠n xlacán táalh tatiyay xtiyatli̠hua la̠qui̠ natama̠cnu̠y.
29 E, quando seus discípulos ouviram isso, foram, tomaram o seu corpo, e o puseram no sepulcro.
30 Acali̠stá̠n ni̠ li̠maka̠s, xapóstoles Jesús taqui̠táspitli y tzúculh tali̠ta̠kalhchuhui̠nán la̠ta túcu xlacán xtatlahuani̠t y la̠ta xtama̠kalhchuhui̠ni̠ni̠t cristianos.
30 E os apóstolos reuniram-se com Jesus, e contaram-lhe todas estas coisas, tanto o que tinham feito como o que eles tinham ensinado.
31 Acali̠stá̠n Jesús ca̠huánilh:
31 E ele disse-lhes: Vinde vós, aqui à parte, para um lugar deserto, e descansai um tempo. Porque havia muitos que iam e vinham, e não tinham tempo nem para comer.
32 Jesús ca̠ta̠táju̠lh xdiscípulos nac aktum barco y táalh antanícu ni̠ti̠ lama cristianos.
32 E eles partiram a sós num barco para um lugar deserto.
33 Pero lhu̠hua cristianos taúcxilhli acxni̠ táca̠xli barco y talakápasli tícu antá xtataju̠má̠nalh, y cani̠hua̠ xalaní̠n tuncán tacátzi̠lh nícu xcha̠ma y pu̠lh huá tácha̠lh nia̠ xtachá̠n Jesús.
33 E as pessoas os viram partir, e muitos o reconheceram, e para lá correram a pé de todas as cidades, e os ultrapassaram, e aproximavam-se dele.
34 Acxni̠ tacutli Jesús nac barco úcxilhli pi̠ lhu̠hua cristianos xtahuilá̠nalh cumu la̠ xaaktzanká̠n borregos hua̠nti̠ ni̠ti̠ ca̠cuentajlay; Jesús ca̠lakalhámalh y lhu̠hua hua̠ntu̠ tzúculh ca̠li̠ma̠kalhchuhui̠ni̠y.
34 E Jesus, ao desembarcar, viu uma grande multidão, e teve compaixão dela, porque eles eram como ovelhas que não têm pastor; e ele começou a ensinar-lhes muitas coisas.
35 Acxni̠ tzúculh ca̠smalankán xtama̠kalhtahuaké̠n talákmilh antaní xlá xuí y chiné tahuánilh:
35 E, quando o dia já estava muito adiantado, os seus discípulos se aproximaram dele, e lhe disseram: Este lugar é deserto, e o dia está muito adiantado;
36 Caca̠huani tama̠ko̠lh cristianos catáalh nac lactzu̠ ca̠chiquí̠n osu nac xchiccán hua̠nti̠ tapu̠lahuilá̠nalh lacatzú y antá catatamá̠hualh caxtilá̠nchahu hua̠ntu̠ natahuay porque ni̠tu̠ tali̠mín tu̠ natahuay.
36 despede-os, para que possam ir nas regiões ao redor, e às aldeias, e comprem pão para si; porque eles nada têm para comer.
37 Pero Jesús ca̠kálhti̠lh:
37 Ele respondendo, lhes disse: Dai-lhes vós de comer. E eles disseram-lhe: Devemos ir e comprar duzentos denários de pão e dar-lhes de comer?
38 Jesús ca̠kalhásquilh:
38 E ele disse-lhes: Quantos pães vós tendes? Ide e vedes. E, quando eles souberam, disseram: Cinco, e dois peixes.
39 Jesús ca̠huánilh cristianos pu̠tunu pu̠tunu catatáhui nac ca̠seketni.
39 E ele ordenou-lhes que fizessem assentar a todos, em grupos, sobre a grama verde.
40 Pus tatáhui pu̠tunu para akatunu ciento, makapitzí̠n ita̠tni ciento cristianos.
40 E eles assentaram-se em grupos de cem e de cinquenta.
41 Jesús ca̠chípalh a̠má macquitzis caxtilá̠nchahu xa̠hua tantiy squi̠ti, láca̠lh ta̠lhmá̠n nac akapú̠n, pa̠xcatcatzí̠nilh Dios a̠má tahuá. Acali̠stá̠n lakchékelh a̠má caxtilá̠nchahu y ca̠má̠xqui̠lh xdiscípulos la̠qui̠ natama̠akpitziniy pu̠tum ti̠ antá xtahuilá̠nalh, na̠chuna li̠túm ca̠ma̠akpítzilh a̠má tantiy squi̠ti.
41 E, tomando ele os cinco pães e os dois peixes, e olhando para o céu, abençoou e partiu os pães, e deu-os aos seus discípulos para que os pusessem diante deles; e dividiu os dois peixes entre todos eles.
42 Pu̠tum la̠n tahuá̠yalh y tákasli.
42 E todos eles comeram e se fartaram.
43 Acali̠stá̠n xdiscípulos tama̠macxtumi̠pá pa̠cu̠tiy canasta caxtilá̠nchahu chu xatalakcheke squi̠ti hua̠ntu̠ ni̠ tahuako̠lh a̠má cristianos.
43 E recolheram doze cestos cheios dos pedaços, e de peixe.
44 Caj xma̠n lacchixcuhuí̠n ma̠x cumu akquitzis mi̠lh tahuá̠yalh, tunuj cuenta lacchaján xa̠hua lactzu̠ camán.
44 E os que comeram os pães eram quase cinco mil homens.
45 Acali̠stá̠n Jesús ca̠huánilh xdiscípulos catatáju̠lh nac barco la̠quí̠ nataán a̠li̠quilhtu̠tu chúchut nac aktum ca̠chiquí̠n huanicán Betsaida; y Jesús acali̠stá̠n xámaj ca̠lakchá̠n porque xca̠huanima cristianos xlacata na̠ cataalhá nac xchiccán.
45 E imediatamente obrigou os seus discípulos a entrar no barco e passar adiante, para o outro lado, a Betsaida, enquanto ele despedia a multidão.
46 Acxni̠ taanko̠lh pu̠tum cristianos, Jesús talaca̠cxtutáhui nac aktum ke̠stí̠n la̠qui̠ nakalhtahuakaniy Dios.
46 E, tendo-os despedido, ele foi ao monte para orar.
47 Acxni̠ chú la̠n tzí̠sualh a̠má barco xana̠chitá nac xke̠íta̠t pupunú y Jesús sacstu xtamakxtekni̠t nac xquilhtú̠n.
47 E, ao anoitecer, o barco estava no meio do mar, e ele sozinho em terra.
48 Xlá úcxilhli pi̠ xtata̠klhu̠hui̠má̠nalh porque niajlay xtama̠tla̠huani̠y barco porque u̠n ni̠ antá xpekama antaní xlacán xtaamá̠nalh. Y luu aya cxkakati̠lhay acxni̠ Jesús ca̠laktalacatzúhui̠lh nac xbarcojcán xlá xkalhtla̠huama chúchut, aya xámaj ca̠ti̠akapu̠lay.
48 E viu-os fatigados a remar, porque o vento lhes era contrário; perto da quarta vigília da noite aproximou-se deles, andando sobre o mar, e queria passar-lhes adiante.
49 Acxni̠ taúcxilhli xdiscípulos xlacán xtalacpuhuamá̠nalh pi̠ ma̠x caj ni̠n xtaucxilhmá̠nalh, tzúculh taquilhán.
49 Mas, quando eles o viram andar sobre o mar, imaginaram que fosse um espírito, e gritaram;
50 Pero Jesús ca̠xakátli̠lh chiné ca̠huánilh:
50 porque todos o viram, e perturbaram-se. E imediatamente falou com eles, e disse-lhes: Tende bom ânimo; sou eu, não tenhais medo.
51 Acali̠stá̠n ca̠laktáju̠lh nac barco y tuncán tachókolh u̠n; xdiscípulos Jesús cacs xtalacahuani̠t ni̠ xtacatzi̠y túcu natalacpuhuán
51 E subiu para junto deles no barco, e o vento cessou; e ficaram maravilhados em si mesmos além da medida,
52 porque ni̠ xtaakata̠ksni̠t a̠má lanca tascújut ni̠ma xca̠ma̠siyunini̠t, y ma̠squi aya xtaucxilhparani̠t xtascújut acxni̠ ca̠má̠hui̠lh caxtilá̠nchahu, xnacujcán ni̠lay xtaakata̠ksa lácu luu natali̠pa̠huán.
52 pois eles não tinham considerado o milagre dos pães; pois o seu coração estava endurecido.
53 Y acxni̠ tapa̠tacutko̠lh a̠má pupunú xalac Galilea tácha̠lh nac aktum ca̠chiquí̠n huanicán Genesaret, y antá tachi̠huíli̠lh xbarcojcán.
53 E, eles passando para o outro lado, chegaram à terra de Genesaré, e atracaram na praia.
54 Y acxni̠ tatácutli, lhu̠hua cristianos talakápasli Jesús y tuncán talákmilh.
54 E, quando eles saíram do barco, imediatamente o conheceram,
55 Pu̠tum ta̠tatlaní̠n ti̠ antá xtalamá̠nalh ca̠li̠minca antaní xchuhui̠nama Jesús la̠qui̠ naca̠ma̠pacsay;
55 e, correndo toda a região em redor, começaram a trazer em leitos os que estavam enfermos, para onde ouviam dizer que ele estava.
56 y na̠chuná ctiji, osu nac ca̠tuhuá̠n, osu nac ca̠chiquí̠n antaní xlacán xtalacpuhuán pi̠ antá nati̠taxtuy Jesús. Makapitzí̠n cristianos xtasquiniy li̠tlá̠n xlacata caca̠má̠xqui̠lh quilhtamacú cataxamánilh clháka̠t, y lhúhua ta̠tatlaní̠n hua̠k ca̠ma̠pácsalh.
56 E, onde quer que ele entrava, em aldeias, ou cidade, ou nos campos, eles colocavam os enfermos nas ruas, e pediam-lhe que eles pudessem tocar somente na orla da sua roupa; e todos quantos o tocavam ficavam curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.