Marcos 1
Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs NVT
1 Eé libro li̠chuhui̠nán hua̠ntu̠ li̠kantáxtulh xlatáma̠t Jesucristo Xkahuasa Dios la̠ta lácu milh ma̠sta̠y laktáxtut.
1 Este é o princípio das boas-novas a respeito de Jesus Cristo, o Filho de Deus.
2 Chuná li̠tzúculh cumu la̠ profeta Isaías xamaká̠n quilhtamacú titzóknulh xpa̠lacata, chiné xuán:
2 Iniciou-se como o profeta Isaías escreveu: “Envio meu mensageiro adiante de ti, e ele preparará teu caminho.
3 Caj lá̠mpara tícu quilhmima̠chá nac desierto antaní ni̠ti̠cu lama cristianos y chiné huán:
3 Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram a estrada para ele!’”.
4 Pus chuná timinchitá Juan Bautista xca̠akmunuma cristianos nac desierto, xca̠huaniy pi̠ catalakpáli̠lh xali̠xcájnit xtapuhua̠ncán y natataakmunuy la̠qui̠ Dios naca̠ma̠tzanke̠naniy xtala̠kalhi̠ncán.
4 Esse mensageiro era João Batista. Ele apareceu no deserto, pregando o batismo como sinal de arrependimento para o perdão dos pecados.
5 Xtamín takaxmatniy cristianos hua̠nti̠ xtalamá̠nalh nac Judea, chu xalac Jerusalén; y acxni̠ xlacán xtali̠ta̠yay xali̠xcájnit xlatama̠tcán, maktum xtahuán pi̠ xli̠ca̠na xtalakpali̠putún, Juan xca̠akmunuy nac kalhtu̠choko Jordán.
5 Gente de toda a Judeia, incluindo os moradores de Jerusalém, saía para ver e ouvir João. Quando confessavam seus pecados, ele os batizava no rio Jordão.
6 Hua̠ntu̠ clhaka̠y Juan xli̠tlahuani̠t xmacchíxit camello, xtampu̠laktahuilay kantum cinturón xla xu̠hua, y xli̠hua̠yán lactzu xtuqui chu táxca̠t hua̠ntu̠ xmaclay nac ca̠quihuí̠n.
6 João vestia roupas tecidas com pelos de camelo, usava um cinto de couro e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
7 Acxni̠ xca̠ma̠kalhchuhui̠ni̠y cristianos chiné xca̠huaniy:
7 João anunciava: “Depois de mim virá alguém mais poderoso que eu, alguém tão superior que não sou digno de me abaixar e desamarrar as correias de suas sandálias.
8 Aquit caj chúchut cca̠liakmununi̠tán, pero xlá naca̠liakmunuyá̠n xli̠tlihueke Espíritu Santo.
8 Eu os batizo com água, mas ele os batizará com o Espírito Santo!”.
9 Ni̠ li̠maka̠s quilhtamacú Jesús táca̠xli nac xca̠chiquí̠n Nazaret hua̠ntu̠ huí nac xmunicipio Galilea, y Juan akmúnulh nac xakalhtu̠choko Jordán.
9 Certo dia, Jesus veio de Nazaré da Galileia, e João o batizou no rio Jordão.
10 Acxni̠ tacutli nac chúchut Jesús úcxilhli pi̠ taláqui̠lh akapú̠n y Espíritu Santo xta̠ctama̠chi nac xokspú̠n caj la̠ actzu paloma.
10 Enquanto saía da água, viu o céu se abrir e o Espírito Santo descer sobre ele como uma pomba.
11 Na̠ acxnitiyá takáxmatli aktum tachuhuí̠n minchá nac akapú̠n, chiné huánilh:
11 E uma voz do céu disse: “Você é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
12 Acxnituncán la̠ ta̠kmunuko̠lh, a̠má Espíritu Santo le̠lh nac desierto antaní ni̠ti̠cu anán cristianos.
12 Em seguida, o Espírito conduziu Jesus ao deserto,
13 Antá xlama̠chá Jesús ti̠puxám quilhtamacú sacstu, xma̠n huá quitzistancá̠n xala ca̠quihuí̠n xtata̠lamá̠nalh. Akskahuiní na̠ antá xma̠tlahui̠putún tala̠kalhí̠n pero Jesús makatlájalh, y acali̠stá̠n támilh xángeles Dios, tamaktákalhli.
13 onde ele foi tentado por Satanás durante quarenta dias. Estava entre animais selvagens, e anjos o serviam.
14 Ni̠ xli̠maka̠s quilhtamacú Juan Bautista tamacnú̠calh nac pu̠la̠chi̠n, acxni̠ Jesús taspitpa̠ nac Galilea y antá tzúculh ca̠ma̠kalhchuhui̠ni̠y cristianos lácu Dios xca̠ma̠lacnu̠nima túnuj tla̠n latáma̠t.
14 Depois que João foi preso, Jesus foi para a Galileia, onde anunciou as boas-novas de Deus.
15 Y chiné xca̠huaniy:
15 “Enfim chegou o tempo prometido!”, proclamava. “O reino de Deus está próximo! Arrependam-se e creiam nas boas-novas!”
16 Maktum quilhtamacú acxni̠ Jesús xtla̠huama nac xquilhtú̠n xapupunú Galilea ca̠úcxilhli cha̠tiy squi̠ti̠naní̠n xtamaju̠má̠nalh xtza̠lhcán nac chúchut, cha̠tum huanicán Simón y xta̠lá huanicán Andrés.
16 Enquanto andava à beira do mar da Galileia, Jesus viu Simão e seu irmão André. Jogavam redes ao mar, pois viviam da pesca.
17 Pero Jesús ca̠huánilh:
17 Jesus lhes disse: “Venham! Sigam-me, e eu farei de vocês pescadores de gente”.
18 Xlacán tuncán tamákxtekli xtza̠lhcán y tasta̠lánilh.
18 No mesmo instante, deixaram suas redes e o seguiram.
19 Caj a̠ctzú tla̠huampá Jesús úcxilhli Santiago xkahuasa Zebedeo xa̠hua xta̠lá xuanicán Juan; xlacán xtataju̠má̠nalh nac aktum barco xtalacachi̠má̠nalh xtza̠lhcán.
19 Pouco mais adiante, Jesus viu Tiago e João, filhos de Zebedeu, consertando redes num barco.
20 Jesús na̠ ca̠huánilh catasta̠lánilh y xlacán taakxtékmi̠lh xtla̠tcán Zebedeo nac barco chu xmakta̠yananí̠n y tasta̠lánilh Jesús.
20 Chamou-os de imediato e eles também o seguiram, deixando seu pai, Zebedeu, no barco com os empregados.
21 Tácha̠lh nac aktum ca̠chiquí̠n huanicán Capernaum y acxni̠ lákcha̠lh quilhtamacú acxni̠ hua̠k judíos xtajaxa, Jesús tánu̠lh nac xpu̠siculancán hua̠ntu̠ huanicán sinagoga y antá tzúculh ca̠ma̠kalhchuhui̠ni̠y lacchixcuhuí̠n.
21 Jesus e seus seguidores foram à cidade de Cafarnaum. Quando chegou o sábado, entrou na sinagoga e começou a ensinar.
22 Pu̠tum cacs xtalacahuán acxni̠ xtakaxmatniy hua̠ntu̠ xlá xli̠chuhui̠nama porque xlá la̠ta tu̠ xca̠li̠ma̠peksi̠y xca̠huaniy la̠ ti̠ xli̠ca̠na kalhi̠y li̠ma̠peksí̠n y ni̠ caj la̠ xma̠kalhtahuake̠nacán judíos.
22 O povo ficou admirado com seu ensino, pois ele falava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.
23 Y acxnitiyá a̠má quilhtamacú na̠ antá tánu̠lh cha̠tum chixcú ti̠ xakchipanini̠t xtalacapa̠stacni akskahuiní xlá chiné quilhánilh:
23 De repente, um homem ali na sinagoga, possuído por um espírito impuro, gritou:
24 —Huix Jesús xalac Nazaret, ¿túcu xpa̠lacata quila̠pektanu̠yá̠hu? Huix caj tani̠ta quila̠ma̠sputuyá̠hu, porque aquit clakapasá̠n y ccatzi̠y pi̠ huix hua̠nti̠ Dios lacsacni̠t la̠qui̠ nascujnaniya.
24 “Por que vem nos importunar, Jesus de Nazaré? Veio para nos destruir? Sei quem é você: o Santo de Deus!”.
25 Pero Jesús lacaquílhni̠lh a̠má xespíritu akskahuiní y chiné huánilh:
25 “Cale-se!”, repreendeu-o Jesus. “Saia deste homem!”
26 Amá xespíritu akskahuiní ma̠snókni̠lh u̠n y li̠pe̠cua tásalh pero juerza mactáxtulh a̠má chixcú.
26 Então o espírito impuro soltou um grito, sacudiu o homem violentamente e saiu dele.
27 Putum hua̠nti̠ antá xtalayá̠nalh tapé̠cualh y chiné tzúculh tala̠kalhasquín:
27 Todos os presentes ficaram admirados e começaram a discutir o que tinha acontecido. “Que ensinamento novo é esse?”, perguntavam. “Como tem autoridade! Até os espíritos impuros obedecem às ordens dele!”
28 Pu̠tum lacchixcuhuí̠n xalac Galilea xtali̠chuhui̠nán la̠ta tu̠ xlá xtlahuay Jesús.
28 As notícias a respeito de Jesus se espalharam rapidamente por toda a região da Galileia.
29 Acxni̠ tatáxtulh nac pu̠siculan Jesús ca̠tá̠alh Santiago chu Juan nac xchic Simón chu Andrés.
29 Depois que Jesus saiu da sinagoga com Tiago e João, foram à casa de Simão e André.
30 Li̠ta̠chuhui̠náncalh Jesús pi̠ xpu̠tiya̠tzí Simón xta̠tatlay y xke̠tama nac xtícat porque xkalhi̠y palha lhcúya̠t.
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre. Imediatamente, falaram a seu respeito para Jesus.
31 Jesús laktalacatzúhui̠lh antaní xmá, macachípalh y lakasiyu má̠qui̠lh, acxnituncán mákxtekli lhcúya̠t. Amá pusca̠t tá̠qui̠lh y tzúculh ca̠xtlahuay para túcu naca̠ta̠huay.
31 Ele foi até ela, tomou-a pela mão e ajudou-a a levantar-se. A febre a deixou, e ela passou a servi-los.
32 Acxni̠ tzúculh tzi̠suán a̠má quilhtamacú li̠minícalh Jesús lhu̠hua ta̠tatlaní̠n, na̠chuná ti̠ xca̠akchipani̠t xtalacapa̠stacni xespíritu akskahuiní.
32 Ao entardecer, depois que o sol se pôs, trouxeram a Jesus muitos enfermos e possuídos por demônios.
33 Y xli̠hua̠k cristianos hua̠nti̠ xtahuilá̠nalh nac a̠má ca̠chiquí̠n tatamacxtúmi̠lh hasta niaj lay xtatanu̠ko̠y xchic Simón.
33 Toda a cidade se reuniu à porta da casa para observar.
34 Jesús ca̠ma̠tlá̠nti̠lh la̠ta túcuya̠ tajátat xtakalhi̠y, na̠chuná ti̠ xca̠mactanu̠ma xespíritu akskahuiní xlá ca̠tamácxtulh. Acxni̠ xca̠tlakaxtuy xlá ni̠ xca̠ma̠xqui̠y quilhtamacú natachuhui̠nán a̠má akskahuinaní̠n porque xlacán xtacatzi̠y tícuya̠ chixcú xuani̠t Jesús.
34 Então Jesus curou muitas pessoas que sofriam de diversas enfermidades e expulsou muitos demônios. Não permitia, porém, que os demônios falassem, pois sabiam quem ele era.
35 Acxni̠ nia̠ cxkakako̠y a̠má tzi̠sní chunacú ca̠pucsua xuani̠t Jesús tá̠qui̠lh y alh kalhtahuakaniy Dios nac xquilhapá̠n a̠má ca̠chiquí̠n.
35 No dia seguinte, antes do amanhecer, Jesus se levantou e foi a um lugar isolado para orar.
36 Acxni̠ talakáhua Simón Pedro chu xa̠makapitzi xtama̠kalhtahuaké̠n tzúculh taputzay.
36 Mais tarde, Simão e os outros saíram para procurá-lo.
37 Y acxni̠ taqui̠máclalh tahuánilh:
37 Quando o encontraram, disseram: “Todos estão à sua procura!”.
38 Pero xlá ca̠kálhti̠lh:
38 Jesus respondeu: “Devemos prosseguir para outras cidades e lá também anunciar minha mensagem. Foi para isso que vim”.
39 Pus Jesús chuná ca̠lakatzá̠lalh lactzu ca̠chiqui̠ní̠n hua̠ntu̠ xca̠ma̠peksi̠y Galilea. Acxni̠ xcha̠n nac aktum ca̠chiquí̠n xlá xtanu̠y nac xpu̠siculancán judíos la̠qui̠ antá naca̠li̠ma̠kalhchuhui̠ni̠y cristianos xtachuhuí̠n Dios y hua̠nti̠ xkalhi̠y xespíritu akskahuiní xca̠ma̠tla̠nti̠y.
39 Então ele viajou por toda a região da Galileia, pregando nas sinagogas e expulsando demônios.
40 Maktum quilhtamacú laktalacatzúhui̠lh Jesús cha̠tum chixcú ti̠ xkalhi̠y li̠pe̠cuánit tajátat huanicán lepra. Xlá lakatatzokóstalh y chiné huánilh:
40 Um leproso veio e ajoelhou-se diante de Jesus, implorando para ser curado: “Se o senhor quiser, pode me curar e me deixar limpo”.
41 Jesús lakalhámalh, xamánilh nac xmacni y chiné huánilh:
41 Cheio de compaixão, Jesus estendeu a mão e tocou nele. “Eu quero”, respondeu. “Seja curado e fique limpo!”
42 Acxni̠ chuná huaniko̠lh a̠má ta̠tatlá tuncán pacsli.
42 No mesmo instante, a lepra desapareceu e o homem foi curado.
43 Jesús huánilh pi̠ caalh nac xchic, pero li̠ma̠péksi̠lh:
43 Então Jesus se despediu dele com uma forte advertência:
44 —Ni̠ti̠ cahuani lácu huix pacsni̠ta; caj xma̠n caputza cha̠tum cura la̠qui̠ naucxilhá̠n y cama̠xqui milimosna hua̠ntu̠ Moisés tili̠ma̠peksí̠nalh natama̠sta̠y acxni̠ tapacsa hua̠nti̠ xtakalhi̠y u̠má tajátat, la̠qui̠ acxni̠ xlá naucxilhá̠n nama̠luloka y chuná pu̠tum nacatzi̠ko̠cán pi̠ aya pacsni̠ta a̠má mintajátat hua̠ntu̠ xkalhi̠ya.
44 “Não conte isso a ninguém. Vá e apresente-se ao sacerdote para que ele o examine. Leve a oferta que a lei de Moisés exige pela sua purificação. Isso servirá como testemunho”.
45 Pero a̠má chixcú cati̠huá tzúculh ca̠li̠ta̠chuhui̠nán hua̠ntu̠ xlá xtlahuani̠t Dios y lácu xma̠pacsani̠t. Pus caj huá xlacata Jesús niajlay xtanu̠ya̠chá nac aktum ca̠chiquí̠n antanícu lhu̠hua xtzamacán, pus huata caj xca̠macní̠n xtla̠huán antanícu ni̠ti̠ talayá̠nalh cristianos. Pero ma̠squi chuná, xtamín cani̠huá xalaní̠n xlacata natakaxmatniy xtachuhuí̠n.
45 O homem, porém, saiu e começou a contar a todos o que havia acontecido. Por isso, em pouco tempo, grandes multidões cercaram Jesus, e ele já não conseguia entrar publicamente em cidade alguma. E, embora se mantivesse em lugares isolados, gente de toda parte vinha até ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.