Marcos 1
Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs ARA
1 Eé libro li̠chuhui̠nán hua̠ntu̠ li̠kantáxtulh xlatáma̠t Jesucristo Xkahuasa Dios la̠ta lácu milh ma̠sta̠y laktáxtut.
1 Princípio do evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus.
2 Chuná li̠tzúculh cumu la̠ profeta Isaías xamaká̠n quilhtamacú titzóknulh xpa̠lacata, chiné xuán:
2 Conforme está escrito na profecia de Isaías: Eis aí envio diante da tua face o meu mensageiro, o qual preparará o teu caminho;
3 Caj lá̠mpara tícu quilhmima̠chá nac desierto antaní ni̠ti̠cu lama cristianos y chiné huán:
3 voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas;
4 Pus chuná timinchitá Juan Bautista xca̠akmunuma cristianos nac desierto, xca̠huaniy pi̠ catalakpáli̠lh xali̠xcájnit xtapuhua̠ncán y natataakmunuy la̠qui̠ Dios naca̠ma̠tzanke̠naniy xtala̠kalhi̠ncán.
4 apareceu João Batista no deserto, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados.
5 Xtamín takaxmatniy cristianos hua̠nti̠ xtalamá̠nalh nac Judea, chu xalac Jerusalén; y acxni̠ xlacán xtali̠ta̠yay xali̠xcájnit xlatama̠tcán, maktum xtahuán pi̠ xli̠ca̠na xtalakpali̠putún, Juan xca̠akmunuy nac kalhtu̠choko Jordán.
5 Saíam a ter com ele toda a província da Judeia e todos os habitantes de Jerusalém; e, confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
6 Hua̠ntu̠ clhaka̠y Juan xli̠tlahuani̠t xmacchíxit camello, xtampu̠laktahuilay kantum cinturón xla xu̠hua, y xli̠hua̠yán lactzu xtuqui chu táxca̠t hua̠ntu̠ xmaclay nac ca̠quihuí̠n.
6 As vestes de João eram feitas de pelos de camelo; ele trazia um cinto de couro e se alimentava de gafanhotos e mel silvestre.
7 Acxni̠ xca̠ma̠kalhchuhui̠ni̠y cristianos chiné xca̠huaniy:
7 E pregava, dizendo: Após mim vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de, curvando-me, desatar-lhe as correias das sandálias.
8 Aquit caj chúchut cca̠liakmununi̠tán, pero xlá naca̠liakmunuyá̠n xli̠tlihueke Espíritu Santo.
8 Eu vos tenho batizado com água; ele, porém, vos batizará com o Espírito Santo.
9 Ni̠ li̠maka̠s quilhtamacú Jesús táca̠xli nac xca̠chiquí̠n Nazaret hua̠ntu̠ huí nac xmunicipio Galilea, y Juan akmúnulh nac xakalhtu̠choko Jordán.
9 Naqueles dias, veio Jesus de Nazaré da Galileia e por João foi batizado no rio Jordão.
10 Acxni̠ tacutli nac chúchut Jesús úcxilhli pi̠ taláqui̠lh akapú̠n y Espíritu Santo xta̠ctama̠chi nac xokspú̠n caj la̠ actzu paloma.
10 Logo ao sair da água, viu os céus rasgarem-se e o Espírito descendo como pomba sobre ele.
11 Na̠ acxnitiyá takáxmatli aktum tachuhuí̠n minchá nac akapú̠n, chiné huánilh:
11 Então, foi ouvida uma voz dos céus: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo.
12 Acxnituncán la̠ ta̠kmunuko̠lh, a̠má Espíritu Santo le̠lh nac desierto antaní ni̠ti̠cu anán cristianos.
12 E logo o Espírito o impeliu para o deserto,
13 Antá xlama̠chá Jesús ti̠puxám quilhtamacú sacstu, xma̠n huá quitzistancá̠n xala ca̠quihuí̠n xtata̠lamá̠nalh. Akskahuiní na̠ antá xma̠tlahui̠putún tala̠kalhí̠n pero Jesús makatlájalh, y acali̠stá̠n támilh xángeles Dios, tamaktákalhli.
13 onde permaneceu quarenta dias, sendo tentado por Satanás; estava com as feras, mas os anjos o serviam.
14 Ni̠ xli̠maka̠s quilhtamacú Juan Bautista tamacnú̠calh nac pu̠la̠chi̠n, acxni̠ Jesús taspitpa̠ nac Galilea y antá tzúculh ca̠ma̠kalhchuhui̠ni̠y cristianos lácu Dios xca̠ma̠lacnu̠nima túnuj tla̠n latáma̠t.
14 Depois de João ter sido preso, foi Jesus para a Galileia, pregando o evangelho de Deus,
15 Y chiné xca̠huaniy:
15 dizendo: O tempo está cumprido, e o reino de Deus está próximo; arrependei-vos e crede no evangelho.
16 Maktum quilhtamacú acxni̠ Jesús xtla̠huama nac xquilhtú̠n xapupunú Galilea ca̠úcxilhli cha̠tiy squi̠ti̠naní̠n xtamaju̠má̠nalh xtza̠lhcán nac chúchut, cha̠tum huanicán Simón y xta̠lá huanicán Andrés.
16 Caminhando junto ao mar da Galileia, viu os irmãos Simão e André, que lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
17 Pero Jesús ca̠huánilh:
17 Disse-lhes Jesus: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
18 Xlacán tuncán tamákxtekli xtza̠lhcán y tasta̠lánilh.
18 Então, eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
19 Caj a̠ctzú tla̠huampá Jesús úcxilhli Santiago xkahuasa Zebedeo xa̠hua xta̠lá xuanicán Juan; xlacán xtataju̠má̠nalh nac aktum barco xtalacachi̠má̠nalh xtza̠lhcán.
19 Pouco mais adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco consertando as redes.
20 Jesús na̠ ca̠huánilh catasta̠lánilh y xlacán taakxtékmi̠lh xtla̠tcán Zebedeo nac barco chu xmakta̠yananí̠n y tasta̠lánilh Jesús.
20 E logo os chamou. Deixando eles no barco a seu pai Zebedeu com os empregados, seguiram após Jesus.
21 Tácha̠lh nac aktum ca̠chiquí̠n huanicán Capernaum y acxni̠ lákcha̠lh quilhtamacú acxni̠ hua̠k judíos xtajaxa, Jesús tánu̠lh nac xpu̠siculancán hua̠ntu̠ huanicán sinagoga y antá tzúculh ca̠ma̠kalhchuhui̠ni̠y lacchixcuhuí̠n.
21 Depois, entraram em Cafarnaum, e, logo no sábado, foi ele ensinar na sinagoga.
22 Pu̠tum cacs xtalacahuán acxni̠ xtakaxmatniy hua̠ntu̠ xlá xli̠chuhui̠nama porque xlá la̠ta tu̠ xca̠li̠ma̠peksi̠y xca̠huaniy la̠ ti̠ xli̠ca̠na kalhi̠y li̠ma̠peksí̠n y ni̠ caj la̠ xma̠kalhtahuake̠nacán judíos.
22 Maravilhavam-se da sua doutrina, porque os ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.
23 Y acxnitiyá a̠má quilhtamacú na̠ antá tánu̠lh cha̠tum chixcú ti̠ xakchipanini̠t xtalacapa̠stacni akskahuiní xlá chiné quilhánilh:
23 Não tardou que aparecesse na sinagoga um homem possesso de espírito imundo, o qual bradou:
24 —Huix Jesús xalac Nazaret, ¿túcu xpa̠lacata quila̠pektanu̠yá̠hu? Huix caj tani̠ta quila̠ma̠sputuyá̠hu, porque aquit clakapasá̠n y ccatzi̠y pi̠ huix hua̠nti̠ Dios lacsacni̠t la̠qui̠ nascujnaniya.
24 Que temos nós contigo, Jesus Nazareno? Vieste para perder-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus!
25 Pero Jesús lacaquílhni̠lh a̠má xespíritu akskahuiní y chiné huánilh:
25 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te e sai desse homem.
26 Amá xespíritu akskahuiní ma̠snókni̠lh u̠n y li̠pe̠cua tásalh pero juerza mactáxtulh a̠má chixcú.
26 Então, o espírito imundo, agitando-o violentamente e bradando em alta voz, saiu dele.
27 Putum hua̠nti̠ antá xtalayá̠nalh tapé̠cualh y chiné tzúculh tala̠kalhasquín:
27 Todos se admiraram, a ponto de perguntarem entre si: Que vem a ser isto? Uma nova doutrina! Com autoridade ele ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem!
28 Pu̠tum lacchixcuhuí̠n xalac Galilea xtali̠chuhui̠nán la̠ta tu̠ xlá xtlahuay Jesús.
28 Então, correu célere a fama de Jesus em todas as direções, por toda a circunvizinhança da Galileia.
29 Acxni̠ tatáxtulh nac pu̠siculan Jesús ca̠tá̠alh Santiago chu Juan nac xchic Simón chu Andrés.
29 E, saindo eles da sinagoga, foram, com Tiago e João, diretamente para a casa de Simão e André.
30 Li̠ta̠chuhui̠náncalh Jesús pi̠ xpu̠tiya̠tzí Simón xta̠tatlay y xke̠tama nac xtícat porque xkalhi̠y palha lhcúya̠t.
30 A sogra de Simão achava-se acamada, com febre; e logo lhe falaram a respeito dela.
31 Jesús laktalacatzúhui̠lh antaní xmá, macachípalh y lakasiyu má̠qui̠lh, acxnituncán mákxtekli lhcúya̠t. Amá pusca̠t tá̠qui̠lh y tzúculh ca̠xtlahuay para túcu naca̠ta̠huay.
31 Então, aproximando-se, tomou-a pela mão; e a febre a deixou, passando ela a servi-los.
32 Acxni̠ tzúculh tzi̠suán a̠má quilhtamacú li̠minícalh Jesús lhu̠hua ta̠tatlaní̠n, na̠chuná ti̠ xca̠akchipani̠t xtalacapa̠stacni xespíritu akskahuiní.
32 À tarde, ao cair do sol, trouxeram a Jesus todos os enfermos e endemoninhados.
33 Y xli̠hua̠k cristianos hua̠nti̠ xtahuilá̠nalh nac a̠má ca̠chiquí̠n tatamacxtúmi̠lh hasta niaj lay xtatanu̠ko̠y xchic Simón.
33 Toda a cidade estava reunida à porta.
34 Jesús ca̠ma̠tlá̠nti̠lh la̠ta túcuya̠ tajátat xtakalhi̠y, na̠chuná ti̠ xca̠mactanu̠ma xespíritu akskahuiní xlá ca̠tamácxtulh. Acxni̠ xca̠tlakaxtuy xlá ni̠ xca̠ma̠xqui̠y quilhtamacú natachuhui̠nán a̠má akskahuinaní̠n porque xlacán xtacatzi̠y tícuya̠ chixcú xuani̠t Jesús.
34 E ele curou muitos doentes de toda sorte de enfermidades; também expeliu muitos demônios, não lhes permitindo que falassem, porque sabiam quem ele era.
35 Acxni̠ nia̠ cxkakako̠y a̠má tzi̠sní chunacú ca̠pucsua xuani̠t Jesús tá̠qui̠lh y alh kalhtahuakaniy Dios nac xquilhapá̠n a̠má ca̠chiquí̠n.
35 Tendo-se levantado alta madrugada, saiu, foi para um lugar deserto e ali orava.
36 Acxni̠ talakáhua Simón Pedro chu xa̠makapitzi xtama̠kalhtahuaké̠n tzúculh taputzay.
36 Procuravam-no diligentemente Simão e os que com ele estavam.
37 Y acxni̠ taqui̠máclalh tahuánilh:
37 Tendo-o encontrado, lhe disseram: Todos te buscam.
38 Pero xlá ca̠kálhti̠lh:
38 Jesus, porém, lhes disse: Vamos a outros lugares, às povoações vizinhas, a fim de que eu pregue também ali, pois para isso é que eu vim.
39 Pus Jesús chuná ca̠lakatzá̠lalh lactzu ca̠chiqui̠ní̠n hua̠ntu̠ xca̠ma̠peksi̠y Galilea. Acxni̠ xcha̠n nac aktum ca̠chiquí̠n xlá xtanu̠y nac xpu̠siculancán judíos la̠qui̠ antá naca̠li̠ma̠kalhchuhui̠ni̠y cristianos xtachuhuí̠n Dios y hua̠nti̠ xkalhi̠y xespíritu akskahuiní xca̠ma̠tla̠nti̠y.
39 Então, foi por toda a Galileia, pregando nas sinagogas deles e expelindo os demônios.
40 Maktum quilhtamacú laktalacatzúhui̠lh Jesús cha̠tum chixcú ti̠ xkalhi̠y li̠pe̠cuánit tajátat huanicán lepra. Xlá lakatatzokóstalh y chiné huánilh:
40 Aproximou-se dele um leproso rogando-lhe, de joelhos: Se quiseres, podes purificar-me.
41 Jesús lakalhámalh, xamánilh nac xmacni y chiné huánilh:
41 Jesus, profundamente compadecido, estendeu a mão, tocou-o e disse-lhe: Quero, fica limpo!
42 Acxni̠ chuná huaniko̠lh a̠má ta̠tatlá tuncán pacsli.
42 No mesmo instante, lhe desapareceu a lepra, e ficou limpo.
43 Jesús huánilh pi̠ caalh nac xchic, pero li̠ma̠péksi̠lh:
43 Fazendo-lhe, então, veemente advertência, logo o despediu
44 —Ni̠ti̠ cahuani lácu huix pacsni̠ta; caj xma̠n caputza cha̠tum cura la̠qui̠ naucxilhá̠n y cama̠xqui milimosna hua̠ntu̠ Moisés tili̠ma̠peksí̠nalh natama̠sta̠y acxni̠ tapacsa hua̠nti̠ xtakalhi̠y u̠má tajátat, la̠qui̠ acxni̠ xlá naucxilhá̠n nama̠luloka y chuná pu̠tum nacatzi̠ko̠cán pi̠ aya pacsni̠ta a̠má mintajátat hua̠ntu̠ xkalhi̠ya.
44 e lhe disse: Olha, não digas nada a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote e oferece pela tua purificação o que Moisés determinou, para servir de testemunho ao povo.
45 Pero a̠má chixcú cati̠huá tzúculh ca̠li̠ta̠chuhui̠nán hua̠ntu̠ xlá xtlahuani̠t Dios y lácu xma̠pacsani̠t. Pus caj huá xlacata Jesús niajlay xtanu̠ya̠chá nac aktum ca̠chiquí̠n antanícu lhu̠hua xtzamacán, pus huata caj xca̠macní̠n xtla̠huán antanícu ni̠ti̠ talayá̠nalh cristianos. Pero ma̠squi chuná, xtamín cani̠huá xalaní̠n xlacata natakaxmatniy xtachuhuí̠n.
45 Mas, tendo ele saído, entrou a propalar muitas coisas e a divulgar a notícia, a ponto de não mais poder Jesus entrar publicamente em qualquer cidade, mas permanecia fora, em lugares ermos; e de toda parte vinham ter com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.